git-commit-vandalism/gitk-git/po/pt_br.po

1391 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of gitk to Brazilian Portuguese.
# Copyright (C) 2007 Paul Mackerras, et al.
# This file is distributed under the same license as the gitk package.
#
# Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>, 2010.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 14:32+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 23:39-0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gitk:140
msgid "Couldn't get list of unmerged files:"
msgstr "Não foi possível obter a lista dos arquivos não mesclados:"
#: gitk:212 gitk:2381
msgid "Color words"
msgstr ""
#: gitk:217 gitk:2381 gitk:8220 gitk:8253
msgid "Markup words"
msgstr ""
#: gitk:324
msgid "Error parsing revisions:"
msgstr "Erro ao interpretar revisões:"
#: gitk:380
msgid "Error executing --argscmd command:"
msgstr "Erro ao executar o comando--argscmd:"
#: gitk:393
msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged."
msgstr ""
"Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-"
"mesclados."
#: gitk:396
msgid ""
"No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file "
"limit."
msgstr ""
"Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-"
"mesclados dentro dos limites."
#: gitk:418 gitk:566
msgid "Error executing git log:"
msgstr "Erro ao executar git log:"
#: gitk:436 gitk:582
msgid "Reading"
msgstr "Lendo"
#: gitk:496 gitk:4525
msgid "Reading commits..."
msgstr "Lendo revisões..."
#: gitk:499 gitk:1637 gitk:4528
msgid "No commits selected"
msgstr "Nenhuma revisão foi selecionada"
#: gitk:1445 gitk:4045 gitk:12432
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"
#: gitk:1511
msgid "Can't parse git log output:"
msgstr "Não foi possível interpretar a saída do \"git log\":"
#: gitk:1740
msgid "No commit information available"
msgstr "Não há informações disponíveis sobre a revisão"
#: gitk:1903 gitk:1932 gitk:4315 gitk:9669 gitk:11241 gitk:11521
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: gitk:1934 gitk:4317 gitk:9196 gitk:9275 gitk:9391 gitk:9440 gitk:9671
#: gitk:11242 gitk:11522
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gitk:2069
msgid "&Update"
msgstr "Atualizar"
#: gitk:2070
msgid "&Reload"
msgstr "Recarregar"
#: gitk:2071
msgid "Reread re&ferences"
msgstr "Ler as referências novamente"
#: gitk:2072
msgid "&List references"
msgstr "Listar referências"
#: gitk:2074
msgid "Start git &gui"
msgstr "Iniciar Git GUI"
#: gitk:2076
msgid "&Quit"
msgstr "Sair"
#: gitk:2068
msgid "&File"
msgstr "Arquivo"
#: gitk:2080
msgid "&Preferences"
msgstr "Preferências"
#: gitk:2079
msgid "&Edit"
msgstr "Editar"
#: gitk:2084
msgid "&New view..."
msgstr "Nova vista..."
#: gitk:2085
msgid "&Edit view..."
msgstr "Editar vista..."
#: gitk:2086
msgid "&Delete view"
msgstr "Apagar vista"
#: gitk:2088 gitk:4043
msgid "&All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: gitk:2083 gitk:4067
msgid "&View"
msgstr "Exibir"
#: gitk:2093 gitk:2103 gitk:3012
msgid "&About gitk"
msgstr "Sobre o gitk"
#: gitk:2094 gitk:2108
msgid "&Key bindings"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: gitk:2092 gitk:2107
msgid "&Help"
msgstr "Ajuda"
#: gitk:2185 gitk:8652
msgid "SHA1 ID:"
msgstr "SHA1 ID:"
#: gitk:2229
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: gitk:2267
msgid "Find"
msgstr "Encontrar"
#: gitk:2295
msgid "commit"
msgstr "Revisão"
#: gitk:2299 gitk:2301 gitk:4687 gitk:4710 gitk:4734 gitk:6755 gitk:6827
#: gitk:6912
msgid "containing:"
msgstr "contendo:"
#: gitk:2302 gitk:3526 gitk:3531 gitk:4763
msgid "touching paths:"
msgstr "envolvendo os caminhos:"
#: gitk:2303 gitk:4777
msgid "adding/removing string:"
msgstr "Adicionando/removendo texto:"
#: gitk:2304 gitk:4779
msgid "changing lines matching:"
msgstr ""
#: gitk:2313 gitk:2315 gitk:4766
msgid "Exact"
msgstr "Exatamente"
#: gitk:2315 gitk:4854 gitk:6723
msgid "IgnCase"
msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
#: gitk:2315 gitk:4736 gitk:4852 gitk:6719
msgid "Regexp"
msgstr "Expressão regular"
#: gitk:2317 gitk:2318 gitk:4874 gitk:4904 gitk:4911 gitk:6848 gitk:6916
msgid "All fields"
msgstr "Todos os campos"
#: gitk:2318 gitk:4871 gitk:4904 gitk:6786
msgid "Headline"
msgstr "Assunto"
#: gitk:2319 gitk:4871 gitk:6786 gitk:6916 gitk:7389
msgid "Comments"
msgstr "Descrição da revisão"
#: gitk:2319 gitk:4871 gitk:4876 gitk:4911 gitk:6786 gitk:7324 gitk:8830
#: gitk:8845
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: gitk:2319 gitk:4871 gitk:6786 gitk:7326
msgid "Committer"
msgstr "Revisor"
#: gitk:2350
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: gitk:2358
msgid "Diff"
msgstr "Diferenças"
#: gitk:2360
msgid "Old version"
msgstr "Versão antiga"
#: gitk:2362
msgid "New version"
msgstr "Versão nova"
#: gitk:2364
msgid "Lines of context"
msgstr "Número de linhas de contexto"
#: gitk:2374
msgid "Ignore space change"
msgstr "Ignorar mudanças de caixa"
#: gitk:2378 gitk:2380 gitk:7959 gitk:8206
msgid "Line diff"
msgstr ""
#: gitk:2445
msgid "Patch"
msgstr "Diferenças"
#: gitk:2447
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
#: gitk:2617 gitk:2637
msgid "Diff this -> selected"
msgstr "Comparar esta revisão com a selecionada"
#: gitk:2618 gitk:2638
msgid "Diff selected -> this"
msgstr "Comparar a revisão selecionada com esta"
#: gitk:2619 gitk:2639
msgid "Make patch"
msgstr "Criar patch"
#: gitk:2620 gitk:9254
msgid "Create tag"
msgstr "Criar etiqueta"
#: gitk:2621 gitk:9371
msgid "Write commit to file"
msgstr "Salvar revisão para um arquivo"
#: gitk:2622 gitk:9428
msgid "Create new branch"
msgstr "Criar novo ramo"
#: gitk:2623
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Fazer cherry-pick desta revisão"
#: gitk:2624
msgid "Reset HEAD branch to here"
msgstr "Redefinir HEAD para cá"
#: gitk:2625
msgid "Mark this commit"
msgstr "Marcar esta revisão"
#: gitk:2626
msgid "Return to mark"
msgstr "Voltar à marca"
#: gitk:2627
msgid "Find descendant of this and mark"
msgstr "Encontrar descendente e marcar"
#: gitk:2628
msgid "Compare with marked commit"
msgstr "Comparar com a revisão marcada"
#: gitk:2629 gitk:2640
#, fuzzy
msgid "Diff this -> marked commit"
msgstr "Comparar esta revisão com a selecionada"
#: gitk:2630 gitk:2641
#, fuzzy
msgid "Diff marked commit -> this"
msgstr "Comparar a revisão selecionada com esta"
#: gitk:2631
#, fuzzy
msgid "Revert this commit"
msgstr "Marcar esta revisão"
#: gitk:2647
msgid "Check out this branch"
msgstr "Efetuar checkout deste ramo"
#: gitk:2648
msgid "Remove this branch"
msgstr "Excluir este ramo"
#: gitk:2649
msgid "Copy branch name"
msgstr ""
#: gitk:2656
msgid "Highlight this too"
msgstr "Marcar este também"
#: gitk:2657
msgid "Highlight this only"
msgstr "Marcar apenas este"
#: gitk:2658
msgid "External diff"
msgstr "Diff externo"
#: gitk:2659
msgid "Blame parent commit"
msgstr "Anotar revisão anterior"
#: gitk:2660
msgid "Copy path"
msgstr ""
#: gitk:2667
msgid "Show origin of this line"
msgstr "Exibir origem desta linha"
#: gitk:2668
msgid "Run git gui blame on this line"
msgstr "Executar 'git blame' nesta linha"
#: gitk:3014
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Gitk - a commit viewer for git\n"
"\n"
"Copyright © 2005-2016 Paul Mackerras\n"
"\n"
"Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License"
msgstr ""
"\n"
"Gitk - um visualizador de revisões para o git \n"
"\n"
"Copyright ©9 2005-2016 Paul Mackerras\n"
"\n"
"Uso e distribuição segundo os termos da Licença Pública Geral GNU"
#: gitk:3022 gitk:3089 gitk:9857
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gitk:3043
msgid "Gitk key bindings"
msgstr "Atalhos de teclado"
#: gitk:3046
msgid "Gitk key bindings:"
msgstr "Atalhos de teclado:"
#: gitk:3048
#, tcl-format
msgid "<%s-Q>\t\tQuit"
msgstr "<%s-Q>\t\tSair"
#: gitk:3049
#, tcl-format
msgid "<%s-W>\t\tClose window"
msgstr "<%s-W>\t\tFechar janela"
#: gitk:3050
msgid "<Home>\t\tMove to first commit"
msgstr "<Home>\t\tIr para a primeira revisão"
#: gitk:3051
msgid "<End>\t\tMove to last commit"
msgstr "<End>\t\tIr para a última revisão"
#: gitk:3052
#, fuzzy
msgid "<Up>, p, k\tMove up one commit"
msgstr "<Up>, p, i\tIr para uma revisão acima"
#: gitk:3053
#, fuzzy
msgid "<Down>, n, j\tMove down one commit"
msgstr "<Down>, n, k\tIr para uma revisão abaixo"
#: gitk:3054
#, fuzzy
msgid "<Left>, z, h\tGo back in history list"
msgstr "<Left>, z, j\tVoltar no histórico"
#: gitk:3055
msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list"
msgstr "<Right>, x, l\tAvançar no histórico"
#: gitk:3056
#, tcl-format
msgid "<%s-n>\tGo to n-th parent of current commit in history list"
msgstr ""
#: gitk:3057
msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list"
msgstr "<PageUp>\tSubir uma página na lista de revisões"
#: gitk:3058
msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list"
msgstr "<PageDown>\tDescer uma página na lista de revisões"
#: gitk:3059
#, tcl-format
msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list"
msgstr "<%s-Home>\tRolar para o início da lista de revisões"
#: gitk:3060
#, tcl-format
msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list"
msgstr "<%s-End>\tRolar para o final da lista de revisões"
#: gitk:3061
#, tcl-format
msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line"
msgstr "<%s-Up>\tRolar uma linha acima na lista de revisões"
#: gitk:3062
#, tcl-format
msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line"
msgstr "<%s-Down>\tRolar uma linha abaixo na lista de revisões"
#: gitk:3063
#, tcl-format
msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page"
msgstr "<%s-PageUp>\tRolar uma página acima na lista de revisões"
#: gitk:3064
#, tcl-format
msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page"
msgstr "<%s-PageDown>\tRolar uma página abaixo na lista de revisões"
#: gitk:3065
msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)"
msgstr "<Shift-Up>\tProcurar próxima (revisões mas recentes)"
#: gitk:3066
msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)"
msgstr "<Shift-Down>\tProcurar anterior (revisões mais antigas)"
#: gitk:3067
msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Delete>, b\tRola alterações uma página acima"
#: gitk:3068
msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page"
msgstr "<Backspace>\tRolar alterações uma página abaixo"
#: gitk:3069
msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page"
msgstr "<Space>\t\tRolar alterações uma página abaixo"
#: gitk:3070
msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines"
msgstr "u\t\tRolar alterações 18 linhas acima"
#: gitk:3071
msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines"
msgstr "d\t\tRolar alterações 18 linhas abaixo"
#: gitk:3072
#, tcl-format
msgid "<%s-F>\t\tFind"
msgstr "<%s-F>\t\tProcurar"
#: gitk:3073
#, tcl-format
msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit"
msgstr "<%s-G>\t\tIr para a próxima ocorrência"
#: gitk:3074
msgid "<Return>\tMove to next find hit"
msgstr "<Return>\tIr para a próxima ocorrência"
#: gitk:3075
#, fuzzy
msgid "g\t\tGo to commit"
msgstr "<End>\t\tIr para a última revisão"
#: gitk:3076
msgid "/\t\tFocus the search box"
msgstr "/\t\tPor foco na caixa de busca"
#: gitk:3077
msgid "?\t\tMove to previous find hit"
msgstr "?\t\tIr para a ocorrência anterior"
#: gitk:3078
msgid "f\t\tScroll diff view to next file"
msgstr "f\t\tRolar alterações para o próximo arquivo"
#: gitk:3079
#, tcl-format
msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view"
msgstr "<%s-S>\t\tProcurar a próxima ocorrência na lista de alterações"
#: gitk:3080
#, tcl-format
msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view"
msgstr "<%s-R>\t\tProcurar ocorrência anterior na lista de alterações"
#: gitk:3081
#, tcl-format
msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-KP+>\tAumentar tamanho da fonte"
#: gitk:3082
#, tcl-format
msgid "<%s-plus>\tIncrease font size"
msgstr "<%s-plus>\tAumentar tamanho da fonte"
#: gitk:3083
#, tcl-format
msgid "<%s-KP->\tDecrease font size"
msgstr "<%s-KP->\tReduzir tamanho da fonte"
#: gitk:3084
#, tcl-format
msgid "<%s-minus>\tDecrease font size"
msgstr "<%s-minus>\tReduzir tamanho da fonte"
#: gitk:3085
msgid "<F5>\t\tUpdate"
msgstr "<F5>\t\tAtualizar"
#: gitk:3550 gitk:3559
#, tcl-format
msgid "Error creating temporary directory %s:"
msgstr "Erro ao criar o diretório temporário %s:"
#: gitk:3572
#, tcl-format
msgid "Error getting \"%s\" from %s:"
msgstr "Erro ao ler \"%s\" de %s:"
#: gitk:3635
msgid "command failed:"
msgstr "O comando falhou:"
#: gitk:3784
msgid "No such commit"
msgstr "Revisão não encontrada"
#: gitk:3798
msgid "git gui blame: command failed:"
msgstr "Comando 'git gui blame' falhou:"
#: gitk:3829
#, tcl-format
msgid "Couldn't read merge head: %s"
msgstr "Impossível ler merge head: %s"
#: gitk:3837
#, tcl-format
msgid "Error reading index: %s"
msgstr "Erro ao ler o índice: %s"
#: gitk:3862
#, tcl-format
msgid "Couldn't start git blame: %s"
msgstr "Não foi possível inciar o 'git blame': %s"
#: gitk:3865 gitk:6754
msgid "Searching"
msgstr "Procurando"
#: gitk:3897
#, tcl-format
msgid "Error running git blame: %s"
msgstr "Erro ao executar 'git blame': %s"
#: gitk:3925
#, tcl-format
msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view"
msgstr "Esta linha vem da revisão %s, que não está nesta vista"
#: gitk:3939
msgid "External diff viewer failed:"
msgstr "Erro do visualizador de alterações externo:"
#: gitk:4070
msgid "Gitk view definition"
msgstr "Definir vista"
#: gitk:4074
msgid "Remember this view"
msgstr "Lembrar esta vista"
#: gitk:4075
msgid "References (space separated list):"
msgstr "Referências (separar a lista com um espaço):"
#: gitk:4076
msgid "Branches & tags:"
msgstr "Ramos & etiquetas:"
#: gitk:4077
msgid "All refs"
msgstr "Todas as referências"
#: gitk:4078
msgid "All (local) branches"
msgstr "Todos os ramos locais"
#: gitk:4079
msgid "All tags"
msgstr "Todas as etiquetas"
#: gitk:4080
msgid "All remote-tracking branches"
msgstr "Todos os ramos de rastreio"
#: gitk:4081
msgid "Commit Info (regular expressions):"
msgstr "Informações da revisão (expressões regulares):"
#: gitk:4082
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: gitk:4083
msgid "Committer:"
msgstr "Revisor:"
#: gitk:4084
msgid "Commit Message:"
msgstr "Descrição da revisão:"
#: gitk:4085
msgid "Matches all Commit Info criteria"
msgstr "Coincidir todos os critérios de informações da revisão"
#: gitk:4086
#, fuzzy
msgid "Matches no Commit Info criteria"
msgstr "Coincidir todos os critérios de informações da revisão"
#: gitk:4087
msgid "Changes to Files:"
msgstr "Mudanças para os arquivos:"
#: gitk:4088
msgid "Fixed String"
msgstr "Texto fixo"
#: gitk:4089
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão regular"
#: gitk:4090
msgid "Search string:"
msgstr "Texto de busca"
#: gitk:4091
msgid ""
"Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
"15:27:38\"):"
msgstr ""
"Datas de revisão (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
"15:27:38\"):"
#: gitk:4092
msgid "Since:"
msgstr "Desde:"
#: gitk:4093
msgid "Until:"
msgstr "Até:"
#: gitk:4094
msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
msgstr "Limitar e/ou ignorar um número de revisões (inteiro positivo):"
#: gitk:4095
msgid "Number to show:"
msgstr "Número para mostrar:"
#: gitk:4096
msgid "Number to skip:"
msgstr "Número para ignorar:"
#: gitk:4097
msgid "Miscellaneous options:"
msgstr "Opções diversas:"
#: gitk:4098
msgid "Strictly sort by date"
msgstr "Ordenar estritamente pela data"
#: gitk:4099
msgid "Mark branch sides"
msgstr "Marcar os dois lados do ramo"
#: gitk:4100
msgid "Limit to first parent"
msgstr "Limitar ao primeiro antecessor"
#: gitk:4101
msgid "Simple history"
msgstr "Histórico simplificado"
#: gitk:4102
msgid "Additional arguments to git log:"
msgstr "Argumentos adicionais para o 'git log':"
#: gitk:4103
msgid "Enter files and directories to include, one per line:"
msgstr "Arquivos e diretórios para incluir, um por linha"
#: gitk:4104
msgid "Command to generate more commits to include:"
msgstr "Comando para gerar mais revisões para incluir:"
#: gitk:4228
msgid "Gitk: edit view"
msgstr "Gitk: editar vista"
#: gitk:4236
msgid "-- criteria for selecting revisions"
msgstr "-- critérios para selecionar revisões"
#: gitk:4241
msgid "View Name"
msgstr "Nome da vista"
#: gitk:4316
msgid "Apply (F5)"
msgstr "Aplicar (F5)"
#: gitk:4354
msgid "Error in commit selection arguments:"
msgstr "Erro nos argumentos de seleção de revisões:"
#: gitk:4409 gitk:4462 gitk:4924 gitk:4938 gitk:6208 gitk:12373 gitk:12374
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gitk:5021 gitk:5026
msgid "Descendant"
msgstr "Descendente de"
#: gitk:5022
msgid "Not descendant"
msgstr "Não descendente de"
#: gitk:5029 gitk:5034
msgid "Ancestor"
msgstr "Antecessor de"
#: gitk:5030
msgid "Not ancestor"
msgstr "Não antecessor de"
#: gitk:5324
msgid "Local changes checked in to index but not committed"
msgstr "Mudanças locais marcadas, porém não salvas"
#: gitk:5360
msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index"
msgstr "Mudanças locais não marcadas"
#: gitk:7134
msgid "and many more"
msgstr ""
#: gitk:7137
msgid "many"
msgstr "muitas"
#: gitk:7328
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: gitk:7345 gitk:7351 gitk:8825
msgid "Parent"
msgstr "Antecessor"
#: gitk:7356
msgid "Child"
msgstr "Descendente"
#: gitk:7365
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: gitk:7368
msgid "Follows"
msgstr "Segue"
#: gitk:7371
msgid "Precedes"
msgstr "Precede"
#: gitk:7966
#, tcl-format
msgid "Error getting diffs: %s"
msgstr "Erro ao obter diferenças: %s"
#: gitk:8650
msgid "Goto:"
msgstr "Ir para:"
#: gitk:8671
#, tcl-format
msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous"
msgstr "O id SHA1 %s é ambíguo"
#: gitk:8678
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not known"
msgstr "Revisão %s desconhecida"
#: gitk:8688
#, tcl-format
msgid "SHA1 id %s is not known"
msgstr "Id SHA1 %s desconhecido"
#: gitk:8690
#, tcl-format
msgid "Revision %s is not in the current view"
msgstr "A revisão %s não está na vista atual"
#: gitk:8832 gitk:8847
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: gitk:8835
msgid "Children"
msgstr "Descendentes"
#: gitk:8898
#, tcl-format
msgid "Reset %s branch to here"
msgstr "Redefinir ramo %s para este ponto"
#: gitk:8900
msgid "Detached head: can't reset"
msgstr "Detached head: impossível redefinir"
#: gitk:9005 gitk:9011
msgid "Skipping merge commit "
msgstr "Saltando revisão de mesclagem"
#: gitk:9020 gitk:9025
msgid "Error getting patch ID for "
msgstr "Erro ao obter patch ID para"
#: gitk:9021 gitk:9026
msgid " - stopping\n"
msgstr "- parando\n"
#: gitk:9031 gitk:9034 gitk:9042 gitk:9056 gitk:9065
msgid "Commit "
msgstr "Revisão"
#: gitk:9035
msgid ""
" is the same patch as\n"
" "
msgstr ""
"é o mesmo patch que\n"
" "
#: gitk:9043
msgid ""
" differs from\n"
" "
msgstr "difere de"
#: gitk:9045
msgid ""
"Diff of commits:\n"
"\n"
msgstr ""
"Diferença de revisões:\n"
"\n"
#: gitk:9057 gitk:9066
#, tcl-format
msgid " has %s children - stopping\n"
msgstr "possui %s descendentes - parando\n"
#: gitk:9085
#, tcl-format
msgid "Error writing commit to file: %s"
msgstr "Erro ao salvar revisão para o arquivo: %s"
#: gitk:9091
#, tcl-format
msgid "Error diffing commits: %s"
msgstr "Erro ao comparar revisões: %s"
#: gitk:9137
msgid "Top"
msgstr "Início"
#: gitk:9138
msgid "From"
msgstr "De"
#: gitk:9143
msgid "To"
msgstr "Para"
#: gitk:9167
msgid "Generate patch"
msgstr "Gerar patch"
#: gitk:9169
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: gitk:9178
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: gitk:9187
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#: gitk:9189 gitk:9385
msgid "Output file:"
msgstr "Arquivo de saída:"
#: gitk:9195
msgid "Generate"
msgstr "Gerar"
#: gitk:9233
msgid "Error creating patch:"
msgstr "Erro ao criar patch:"
#: gitk:9256 gitk:9373 gitk:9430
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: gitk:9265
msgid "Tag name:"
msgstr "Nome da etiqueta:"
#: gitk:9268
msgid "Tag message is optional"
msgstr "A descrição da etiqueta é opcional"
#: gitk:9270
msgid "Tag message:"
msgstr "Descrição da etiqueta"
#: gitk:9274 gitk:9439
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: gitk:9292
msgid "No tag name specified"
msgstr "Nome da etiqueta não indicado"
#: gitk:9296
#, tcl-format
msgid "Tag \"%s\" already exists"
msgstr "Etiqueta \"%s\" já existe"
#: gitk:9306
msgid "Error creating tag:"
msgstr "Erro ao criar etiqueta:"
#: gitk:9382
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: gitk:9390
msgid "Write"
msgstr "Exportar"
#: gitk:9408
msgid "Error writing commit:"
msgstr "Erro ao exportar revisão"
#: gitk:9435
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: gitk:9458
msgid "Please specify a name for the new branch"
msgstr "Indique um nome para o novo ramo"
#: gitk:9463
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?"
msgstr "O ramo \"%s\" já existe. Sobrescrever?"
#: gitk:9530
#, tcl-format
msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?"
msgstr "Revisão %s já inclusa no ramo %s -- você realmente deseja reaplicá-la?"
#: gitk:9535
msgid "Cherry-picking"
msgstr "Cherry-picking"
#: gitk:9544
#, tcl-format
msgid ""
"Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n"
"Please commit, reset or stash your changes and try again."
msgstr ""
"O cherry-pick falhou porque o arquivo \"%s\" possui mudanças locais.\n"
"Salve a uma revisão, redefina ou armazene (stash) suas mudanças e tente "
"novamente."
#: gitk:9550
msgid ""
"Cherry-pick failed because of merge conflict.\n"
"Do you wish to run git citool to resolve it?"
msgstr ""
"O cherry-pick falhou porque houve um conflito na mesclagem.\n"
"Executar o 'git citool' para resolvê-lo?"
#: gitk:9566 gitk:9624
msgid "No changes committed"
msgstr "Nenhuma revisão foi salva"
#: gitk:9593
#, fuzzy, tcl-format
msgid "Commit %s is not included in branch %s -- really revert it?"
msgstr "Revisão %s já inclusa no ramo %s -- você realmente deseja reaplicá-la?"
#: gitk:9598
#, fuzzy
msgid "Reverting"
msgstr "Redefinindo"
#: gitk:9606
#, fuzzy, tcl-format
msgid ""
"Revert failed because of local changes to the following files:%s Please "
"commit, reset or stash your changes and try again."
msgstr ""
"O cherry-pick falhou porque o arquivo \"%s\" possui mudanças locais.\n"
"Salve a uma revisão, redefina ou armazene (stash) suas mudanças e tente "
"novamente."
#: gitk:9610
#, fuzzy
msgid ""
"Revert failed because of merge conflict.\n"
" Do you wish to run git citool to resolve it?"
msgstr ""
"O cherry-pick falhou porque houve um conflito na mesclagem.\n"
"Executar o 'git citool' para resolvê-lo?"
#: gitk:9653
msgid "Confirm reset"
msgstr "Confirmar redefinição"
#: gitk:9655
#, tcl-format
msgid "Reset branch %s to %s?"
msgstr "Você realmente deseja redefinir o ramo %s para %s?"
#: gitk:9657
msgid "Reset type:"
msgstr "Tipo de redefinição"
#: gitk:9660
msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
msgstr "Soft: deixa a árvore de trabalho e o índice intocados"
#: gitk:9663
msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
msgstr "Misto: Deixa a árvore de trabalho intocada, redefine o índice"
#: gitk:9666
msgid ""
"Hard: Reset working tree and index\n"
"(discard ALL local changes)"
msgstr ""
"Hard: Redefine a árvore de trabalho e o índice\n"
"(descarta TODAS as mudanças locais)"
#: gitk:9683
msgid "Resetting"
msgstr "Redefinindo"
#: gitk:9743
msgid "Checking out"
msgstr "Abrindo"
#: gitk:9796
msgid "Cannot delete the currently checked-out branch"
msgstr "Impossível excluir o ramo atualmente aberto"
#: gitk:9802
#, tcl-format
msgid ""
"The commits on branch %s aren't on any other branch.\n"
"Really delete branch %s?"
msgstr ""
"As revisões do ramo \"%s\" não existem em nenhum outro ramo.\n"
"Você realmente deseja excluir ramo \"%s\"?"
#: gitk:9833
#, tcl-format
msgid "Tags and heads: %s"
msgstr "Referências: %s"
#: gitk:9850
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gitk:10146
msgid ""
"Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
"tag information will be incomplete."
msgstr ""
"Erro ao ler a topologia das revisões; as informações dos ramos e etiquetas "
"antecessoras/sucessoras estarão incompletas"
#: gitk:11123
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: gitk:11127
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: gitk:11210
msgid "Gitk font chooser"
msgstr "Selecionar fontes do Gitk"
#: gitk:11227
msgid "B"
msgstr "B"
#: gitk:11230
msgid "I"
msgstr "I"
#: gitk:11348
msgid "Commit list display options"
msgstr "Opções da lista de revisões"
#: gitk:11351
msgid "Maximum graph width (lines)"
msgstr "Largura máxima do grafo (linhas)"
#: gitk:11355
#, no-tcl-format
msgid "Maximum graph width (% of pane)"
msgstr "Largura máxima do grafo (% do painel)"
#: gitk:11358
msgid "Show local changes"
msgstr "Exibir mudanças locais"
#: gitk:11361
#, fuzzy
msgid "Auto-select SHA1 (length)"
msgstr "Selecionar o SHA1 automaticamente"
#: gitk:11365
msgid "Hide remote refs"
msgstr "Ocultar referências remotas"
#: gitk:11369
msgid "Diff display options"
msgstr "Opções de exibição das alterações"
#: gitk:11371
msgid "Tab spacing"
msgstr "Espaços por tabulação"
#: gitk:11374
#, fuzzy
msgid "Display nearby tags/heads"
msgstr "Exibir etiquetas próximas"
#: gitk:11377
msgid "Maximum # tags/heads to show"
msgstr ""
#: gitk:11380
msgid "Limit diffs to listed paths"
msgstr "Limitar diferenças aos caminhos listados"
#: gitk:11383
msgid "Support per-file encodings"
msgstr "Usar codificações distintas por arquivo"
#: gitk:11389 gitk:11536
msgid "External diff tool"
msgstr "Ferramenta 'diff' externa"
#: gitk:11390
msgid "Choose..."
msgstr "Selecionar..."
#: gitk:11395
msgid "General options"
msgstr "Opções gerais"
#: gitk:11398
msgid "Use themed widgets"
msgstr "Usar temas para as janelas"
#: gitk:11400
msgid "(change requires restart)"
msgstr "(exige reinicialização)"
#: gitk:11402
msgid "(currently unavailable)"
msgstr "(atualmente indisponível)"
#: gitk:11413
msgid "Colors: press to choose"
msgstr "Cores: clique para escolher"
#: gitk:11416
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: gitk:11417
msgid "interface"
msgstr "interface"
#: gitk:11420
msgid "Background"
msgstr "Segundo plano"
#: gitk:11421 gitk:11451
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
#: gitk:11424
msgid "Foreground"
msgstr "Primeiro plano"
#: gitk:11425
msgid "foreground"
msgstr "primeiro plano"
#: gitk:11428
msgid "Diff: old lines"
msgstr "Diff: linhas excluídas"
#: gitk:11429
msgid "diff old lines"
msgstr "linhas excluídas"
#: gitk:11433
msgid "Diff: new lines"
msgstr "Diff: linhas adicionadas"
#: gitk:11434
msgid "diff new lines"
msgstr "linhas adicionadas"
#: gitk:11438
msgid "Diff: hunk header"
msgstr "Diff: cabeçalho do bloco"
#: gitk:11440
msgid "diff hunk header"
msgstr "cabeçalho do bloco"
#: gitk:11444
msgid "Marked line bg"
msgstr "2º plano da linha marcada"
#: gitk:11446
msgid "marked line background"
msgstr "segundo plano da linha marcada"
#: gitk:11450
msgid "Select bg"
msgstr "2º plano da seleção"
#: gitk:11459
msgid "Fonts: press to choose"
msgstr "Fontes: clique para escolher"
#: gitk:11461
msgid "Main font"
msgstr "Fonte principal"
#: gitk:11462
msgid "Diff display font"
msgstr "Fonte da lista de mudanças"
#: gitk:11463
msgid "User interface font"
msgstr "Fonte da interface"
#: gitk:11485
msgid "Gitk preferences"
msgstr "Preferências do Gitk"
#: gitk:11494
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Gerar"
#: gitk:11495
msgid "Colors"
msgstr ""
#: gitk:11496
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: gitk:11546
#, tcl-format
msgid "Gitk: choose color for %s"
msgstr "Gitk: selecionar cor para %s"
#: gitk:12059
msgid ""
"Sorry, gitk cannot run with this version of Tcl/Tk.\n"
" Gitk requires at least Tcl/Tk 8.4."
msgstr ""
#: gitk:12269
msgid "Cannot find a git repository here."
msgstr "Não há nenhum repositório git aqui."
#: gitk:12316
#, tcl-format
msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename"
msgstr ""
"O argumento \"%s\" é ambíguo (especifica tanto uma revisão e um nome de "
"arquivo)"
#: gitk:12328
msgid "Bad arguments to gitk:"
msgstr "Argumentos incorretos para o gitk:"
#~ msgid "mc"
#~ msgstr "mc"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "Próximo"
#~ msgid "prev"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "CDate"
#~ msgstr "DataR"
#~ msgid "Cannot find the git directory \"%s\"."
#~ msgstr "Impossível encontrar o diretório git \"%s\"."