2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
# translation of fr.po to French
|
|
|
|
# Translation of git-gui to French.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the git package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 07:18+0100\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:08+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
|
|
|
|
#: git-gui.sh:763
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "git-gui: fatal error"
|
|
|
|
msgstr "git-gui: erreur fatale"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:593
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Invalid font specified in %s:"
|
|
|
|
msgstr "Invalide fonte spécifiée dans %s :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:620
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Main Font"
|
|
|
|
msgstr "Fonte principale"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:621
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Diff/Console Font"
|
|
|
|
msgstr "Fonte diff/console"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:635
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot find git in PATH."
|
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:662
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot parse Git version string:"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de parser la version de Git :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:680
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Git version cannot be determined.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s claims it is version '%s'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossible de déterminer la version de Git.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:918
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Git directory not found:"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver le répertoire de Git :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:925
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot move to top of working directory:"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:932
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot use funny .git directory:"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser un drôle de répertoire git :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:937
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "No working directory"
|
|
|
|
msgstr "Pas de répertoire de travail"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1084 lib/checkout_op.tcl:283
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Refreshing file status..."
|
|
|
|
msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1149
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Scanning for modified files ..."
|
|
|
|
msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1324 lib/browser.tcl:246
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
msgstr "Prêt."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1590
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Unmodified"
|
|
|
|
msgstr "Non modifié"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1592
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Modified, not staged"
|
|
|
|
msgstr "Modifié, non pré-commité"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1593 git-gui.sh:1598
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Staged for commit"
|
|
|
|
msgstr "Pré-commité"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1594 git-gui.sh:1599
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Portions staged for commit"
|
|
|
|
msgstr "En partie pré-commité"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1595 git-gui.sh:1600
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Staged for commit, missing"
|
|
|
|
msgstr "Pré-commité, manquant"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1597
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Untracked, not staged"
|
|
|
|
msgstr "Non suivi, non pré-commité"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1602
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Missing"
|
|
|
|
msgstr "Manquant"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1603
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Staged for removal"
|
|
|
|
msgstr "Pré-commité pour suppression"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1604
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Staged for removal, still present"
|
|
|
|
msgstr "Pré-commité pour suppression, toujours présent"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1606 git-gui.sh:1607 git-gui.sh:1608 git-gui.sh:1609
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Requires merge resolution"
|
|
|
|
msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1644
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Starting gitk... please wait..."
|
|
|
|
msgstr "Lancement de gitk... merci de patienter..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1653
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to start gitk:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s does not exist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossible de lancer gitk :\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s inexistant"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
|
msgstr "Référentiel"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1861
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1863 lib/choose_rev.tcl:561
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Branch"
|
|
|
|
msgstr "Branche"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1866 lib/choose_rev.tcl:548
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Commit@@noun"
|
|
|
|
msgstr "Commit"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1869 lib/merge.tcl:120 lib/merge.tcl:149 lib/merge.tcl:167
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
msgstr "Fusionner"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1870 lib/choose_rev.tcl:557
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
|
|
msgstr "Référentiel distant"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1879
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Browse Current Branch's Files"
|
|
|
|
msgstr "Visionner fichiers dans branche courante"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1883
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Browse Branch Files..."
|
|
|
|
msgstr "Visionner fichiers de branche"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1888
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Visualize Current Branch's History"
|
|
|
|
msgstr "Visualiser historique branche courante"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1892
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Visualize All Branch History"
|
|
|
|
msgstr "Visualiser historique toutes branches"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1899
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Browse %s's Files"
|
|
|
|
msgstr "Visionner fichiers de %s"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1901
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Visualize %s's History"
|
|
|
|
msgstr "Visualiser historique de %s"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1906 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Database Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistiques base de donnée"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1909 lib/database.tcl:34
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Compress Database"
|
|
|
|
msgstr "Comprimer base de donnée"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1912
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Verify Database"
|
|
|
|
msgstr "Vérifier base de donnée"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1919 git-gui.sh:1923 git-gui.sh:1927 lib/shortcut.tcl:7
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
|
|
|
|
msgid "Create Desktop Icon"
|
|
|
|
msgstr "Créer icône sur bureau"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1932 lib/choose_repository.tcl:177 lib/choose_repository.tcl:185
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1939
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "Défaire"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1942
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
msgstr "Refaire"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1946 git-gui.sh:2443
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr "Couper"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1949 git-gui.sh:2446 git-gui.sh:2520 git-gui.sh:2614
|
|
|
|
#: lib/console.tcl:69
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Copier"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1952 git-gui.sh:2449
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Coller"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1955 git-gui.sh:2452 lib/branch_delete.tcl:26
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1959 git-gui.sh:2456 git-gui.sh:2618 lib/console.tcl:71
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Tout sélectionner"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1968
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Create..."
|
|
|
|
msgstr "Créer..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1974
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Checkout..."
|
|
|
|
msgstr "Emprunter... "
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1980
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
msgstr "Renommer..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1985 git-gui.sh:2085
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Delete..."
|
|
|
|
msgstr "Supprimer..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:1990
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Reset..."
|
|
|
|
msgstr "Réinitialiser..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2002 git-gui.sh:2389
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "New Commit"
|
|
|
|
msgstr "Nouveau commit"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2010 git-gui.sh:2396
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Amend Last Commit"
|
|
|
|
msgstr "Corriger dernier commit"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2019 git-gui.sh:2356 lib/remote_branch_delete.tcl:99
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Rescan"
|
|
|
|
msgstr "Resynchroniser"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2025
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Stage To Commit"
|
|
|
|
msgstr "Commiter un pré-commit"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2031
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Stage Changed Files To Commit"
|
|
|
|
msgstr "Commiter fichiers modifiés dans pré-commit"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2037
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Unstage From Commit"
|
|
|
|
msgstr "Commit vers pré-commit"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2042 lib/index.tcl:395
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Revert Changes"
|
|
|
|
msgstr "Inverser modification"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2049 git-gui.sh:2368 git-gui.sh:2467
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Sign Off"
|
|
|
|
msgstr "Se désinscrire"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2053 git-gui.sh:2372
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Commit@@verb"
|
|
|
|
msgstr "Commiter"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2064
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Local Merge..."
|
|
|
|
msgstr "Fusion locale..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2069
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Abort Merge..."
|
|
|
|
msgstr "Abandonner fusion..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2081
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Push..."
|
|
|
|
msgstr "Pousser..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2092 lib/choose_repository.tcl:41
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Apple"
|
|
|
|
msgstr "Pomme"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2117 lib/about.tcl:14
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "About %s"
|
|
|
|
msgstr "A propos de %s"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2099
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
|
msgstr "Préférences..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2107 git-gui.sh:2639
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Options..."
|
|
|
|
msgstr "Options..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2113 lib/choose_repository.tcl:47
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Aide"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2154
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
|
|
msgstr "Documentation en ligne"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2238
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire inexistant"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2271
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Current Branch:"
|
|
|
|
msgstr "Branche courante :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2292
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
|
|
|
|
msgstr "Modifications pré-commitées"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2312
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Unstaged Changes"
|
|
|
|
msgstr "Modifications non pré-commitées"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2362
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Stage Changed"
|
|
|
|
msgstr "Pré-commit modifié"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2378 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Push"
|
|
|
|
msgstr "Pousser"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2408
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Initial Commit Message:"
|
|
|
|
msgstr "Message de commit initial :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2409
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Amended Commit Message:"
|
|
|
|
msgstr "Message de commit corrigé :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2410
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Amended Initial Commit Message:"
|
|
|
|
msgstr "Message de commit initial corrigé :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2411
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Amended Merge Commit Message:"
|
|
|
|
msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2412
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Merge Commit Message:"
|
|
|
|
msgstr "Message de commit de fusion :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2413
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
|
|
msgstr "Message de commit :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2459 git-gui.sh:2622 lib/console.tcl:73
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Copy All"
|
|
|
|
msgstr "Copier tout"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2483 lib/blame.tcl:107
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
msgstr "Fichier :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2589
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Apply/Reverse Hunk"
|
|
|
|
msgstr "Appliquer/Inverser section"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2595
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Show Less Context"
|
|
|
|
msgstr "Montrer moins de contexte"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2602
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Show More Context"
|
|
|
|
msgstr "Montrer plus de contexte"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2610
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Rafraichir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2631
|
|
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Réduire fonte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2635
|
|
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Agrandir fonte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: git-gui.sh:2646
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Unstage Hunk From Commit"
|
|
|
|
msgstr "Enlever section pré-commitée"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2648
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Stage Hunk For Commit"
|
|
|
|
msgstr "Pré-commiter section"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2667
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
|
|
msgstr "Initialisation..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2762
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Possible environment issues exist.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The following environment variables are probably\n"
|
|
|
|
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
|
|
|
|
"by %s:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Les variables d'environnement suivantes seront\n"
|
|
|
|
"probablement ignorées par tous les\n"
|
|
|
|
"sous-processus de Git lancés par %s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2792
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This is due to a known issue with the\n"
|
|
|
|
"Tcl binary distributed by Cygwin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Ceci est du à un problème connu avec\n"
|
|
|
|
"le binaire Tcl distribué par Cygwin."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: git-gui.sh:2797
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A good replacement for %s\n"
|
|
|
|
"is placing values for the user.name and\n"
|
|
|
|
"user.email settings into your personal\n"
|
|
|
|
"~/.gitconfig file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Un bon remplacement pour %s\n"
|
|
|
|
"est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n"
|
|
|
|
"de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n"
|
|
|
|
"de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/about.tcl:26
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
|
|
|
|
msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:77
|
|
|
|
msgid "File Viewer"
|
|
|
|
msgstr "Visionneur de fichier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/blame.tcl:81
|
|
|
|
msgid "Commit:"
|
|
|
|
msgstr "Commit :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/blame.tcl:264
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Copy Commit"
|
|
|
|
msgstr "Copier commit"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/blame.tcl:384
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Reading %s..."
|
|
|
|
msgstr "Lecture de %s..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/blame.tcl:488
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
|
|
|
|
msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/blame.tcl:508
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "lines annotated"
|
|
|
|
msgstr "lignes annotées"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/blame.tcl:689
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Loading original location annotations..."
|
|
|
|
msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/blame.tcl:692
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
|
|
msgstr "Annotation terminée."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/blame.tcl:746
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Loading annotation..."
|
|
|
|
msgstr "Chargement des annotations..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/blame.tcl:802
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
msgstr "Auteur :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/blame.tcl:806
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Committer:"
|
|
|
|
msgstr "Commiteur :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/blame.tcl:811
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Original File:"
|
|
|
|
msgstr "Fichier original :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/blame.tcl:925
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Originally By:"
|
|
|
|
msgstr "A l'origine par :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/blame.tcl:931
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "In File:"
|
|
|
|
msgstr "Dans le fichier :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/blame.tcl:936
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Copied Or Moved Here By:"
|
|
|
|
msgstr "Copié ou déplacé ici par :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
|
|
|
|
msgid "Checkout Branch"
|
|
|
|
msgstr "Emprunter branche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:23
|
|
|
|
msgid "Checkout"
|
|
|
|
msgstr "Emprunter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:171
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:103 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annuler"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
|
msgstr "Révision"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:242
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
|
|
|
|
msgid "Fetch Tracking Branch"
|
|
|
|
msgstr "Branche suivant récupération"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_checkout.tcl:44
|
|
|
|
msgid "Detach From Local Branch"
|
|
|
|
msgstr "Détacher de branche locale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:22
|
|
|
|
msgid "Create Branch"
|
|
|
|
msgstr "Créer branche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:27
|
|
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
|
|
msgstr "Créer nouvelle branche"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:371
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
msgstr "Créer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:40
|
|
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
|
|
msgstr "Nom de branche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:43
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:58
|
|
|
|
msgid "Match Tracking Branch Name"
|
|
|
|
msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:66
|
|
|
|
msgid "Starting Revision"
|
|
|
|
msgstr "Début de révision"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:72
|
|
|
|
msgid "Update Existing Branch:"
|
|
|
|
msgstr "Mettre à jour branche existante :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:75
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:80
|
|
|
|
msgid "Fast Forward Only"
|
|
|
|
msgstr "Avance rapide seulement"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:97
|
|
|
|
msgid "Checkout After Creation"
|
|
|
|
msgstr "Emprunt après création"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:131
|
|
|
|
msgid "Please select a tracking branch."
|
|
|
|
msgstr "Merci de choisir une branche de suivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:140
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le référentiel distant."
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
|
|
|
|
msgid "Please supply a branch name."
|
|
|
|
msgstr "Merci de fournir un nom de branche."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
|
|
|
|
msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:15
|
|
|
|
msgid "Delete Branch"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer branche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:20
|
|
|
|
msgid "Delete Local Branch"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer branche locale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:37
|
|
|
|
msgid "Local Branches"
|
|
|
|
msgstr "Branches locales"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:52
|
|
|
|
msgid "Delete Only If Merged Into"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer ssi fusion dedans"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:54
|
|
|
|
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
|
|
|
|
msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:103
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
|
|
|
|
msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:115
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Delete the selected branches?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Supprimer les branches sélectionnées ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_delete.tcl:141
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to delete branches:\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La suppression des branches suivantes a échouée :\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
|
|
|
|
msgid "Rename Branch"
|
|
|
|
msgstr "Renommer branche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:26
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Renommer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:36
|
|
|
|
msgid "Branch:"
|
|
|
|
msgstr "Branche :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:39
|
|
|
|
msgid "New Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nouveau nom :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:75
|
|
|
|
msgid "Please select a branch to rename."
|
|
|
|
msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Branch '%s' already exists."
|
|
|
|
msgstr "La branche '%s' existe déjà."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/branch_rename.tcl:117
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Failed to rename '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Le renommage de '%s' a échoué."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:17
|
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
|
|
msgstr "Lancement..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/browser.tcl:26
|
|
|
|
msgid "File Browser"
|
|
|
|
msgstr "Visionneur de fichier"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
|
|
msgstr "Chargement de %s..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/browser.tcl:187
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "[Up To Parent]"
|
|
|
|
msgstr "[Jusqu'au parent]"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Browse Branch Files"
|
|
|
|
msgstr "Visionner fichiers de branches"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:387
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:474 lib/choose_repository.tcl:484
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:987
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
msgstr "Visionner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:79
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Fetching %s from %s"
|
|
|
|
msgstr "Récupération de %s à partir de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:127
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
|
|
|
|
msgstr "Erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Fermer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:169
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Branch '%s' does not exist."
|
|
|
|
msgstr "La branche '%s' n'existe pas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:206
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Branch '%s' already exists.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"It cannot fast-forward to %s.\n"
|
|
|
|
"A merge is required."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La branche '%s' existe déjà.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Impossible d'avancer rapidement à %s.\n"
|
|
|
|
"Une fusion est nécessaire."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:220
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
|
|
|
|
msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:239
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Failed to update '%s'."
|
|
|
|
msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:251
|
|
|
|
msgid "Staging area (index) is already locked."
|
|
|
|
msgstr "L'espace de pré-commit ('index' ou 'staging') est déjà vérouillé."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:266
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
|
|
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
|
|
|
|
"référentiel.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière "
|
|
|
|
"synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
|
|
|
|
"modifier la branche courante.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:322
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Updating working directory to '%s'..."
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:323
|
|
|
|
msgid "files checked out"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:353
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Emprunt de '%s' abandonné. (Il est nécessaire de fusionner des fichiers.)"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:354
|
|
|
|
msgid "File level merge required."
|
|
|
|
msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:358
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Staying on branch '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:429
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are no longer on a local branch.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
|
|
|
|
"Checkout'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de "
|
|
|
|
"'Cet emprunt détaché'."
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:446 lib/checkout_op.tcl:450
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Checked out '%s'."
|
|
|
|
msgstr "'%s' emprunté."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:478
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
|
|
|
|
msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:500
|
|
|
|
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
|
|
|
|
msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:505
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Reset '%s'?"
|
|
|
|
msgstr "Réinitialiser '%s' ?"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:163
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Visualize"
|
|
|
|
msgstr "Visualiser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/checkout_op.tcl:578
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to set current branch.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
|
|
|
|
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le changement de la branche courante a échoué.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été "
|
|
|
|
"mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a "
|
|
|
|
"échouée.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:39
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
msgstr "Sélectionner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:53
|
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
|
msgstr "Famille de fonte"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:74
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Taille de fonte"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:91
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Font Example"
|
|
|
|
msgstr "Exemple de fonte"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_font.tcl:103
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is example text.\n"
|
|
|
|
"If you like this text, it can be your font."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"C'est un texte d'exemple.\n"
|
|
|
|
"Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette fonte."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:28
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Git Gui"
|
|
|
|
msgstr "Git Gui"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:81 lib/choose_repository.tcl:376
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Create New Repository"
|
|
|
|
msgstr "Créer nouveau référentiel"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:87
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
|
msgstr "Nouveau..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:94 lib/choose_repository.tcl:460
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Clone Existing Repository"
|
|
|
|
msgstr "Cloner référentiel existant"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:100
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Clone..."
|
|
|
|
msgstr "Cloner..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:107 lib/choose_repository.tcl:976
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Open Existing Repository"
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir référentiel existant"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:113
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:126
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Recent Repositories"
|
|
|
|
msgstr "Référentiels récents"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:132
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Open Recent Repository:"
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir référentiel récent :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:296 lib/choose_repository.tcl:303
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:310
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Failed to create repository %s:"
|
|
|
|
msgstr "La création du référentiel %s a échouée :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:381 lib/choose_repository.tcl:478
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Directory:"
|
|
|
|
msgstr "Répertoire :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:412 lib/choose_repository.tcl:537
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1011
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Git Repository"
|
|
|
|
msgstr "Référentiel Git"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:437
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Directory %s already exists."
|
|
|
|
msgstr "Le répertoire %s existe déjà."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:441
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
|
|
msgstr "Le fichier %s existe déjà."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:455
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Clone"
|
|
|
|
msgstr "Cloner"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:468
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
|
msgstr "URL :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:489
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Clone Type:"
|
|
|
|
msgstr "Type de clonage :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:495
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
|
|
|
|
msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:501
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
|
|
|
|
msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:507
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
|
|
|
|
msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:543 lib/choose_repository.tcl:590
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:736 lib/choose_repository.tcl:806
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1017 lib/choose_repository.tcl:1025
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Not a Git repository: %s"
|
|
|
|
msgstr "'%s' n'est pas un référentiel Git."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:579
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Standard only available for local repository."
|
|
|
|
msgstr "Standard n'est disponible que pour un référentiel local."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:583
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Shared only available for local repository."
|
|
|
|
msgstr "Partagé n'est disponible que pour un référentiel local."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:604
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Location %s already exists."
|
|
|
|
msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:615
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to configure origin"
|
|
|
|
msgstr "La configuration de l'origine a échouée."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:627
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Counting objects"
|
|
|
|
msgstr "Comptage des objets"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:628
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "buckets"
|
|
|
|
msgstr "paniers"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:652
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:688
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Nothing to clone from %s."
|
|
|
|
msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:690 lib/choose_repository.tcl:904
|
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:916
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
|
|
|
|
msgstr "Cette branche 'master' n'a pas été initialisée."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:703
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
|
|
|
|
msgstr "Les liens durs ne sont pas disponibles. On se résoud à copier."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:715
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Cloning from %s"
|
|
|
|
msgstr "Clonage depuis %s"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:746
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Copying objects"
|
|
|
|
msgstr "Copie des objets"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:747
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "KiB"
|
|
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:771
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Unable to copy object: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:781
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Linking objects"
|
|
|
|
msgstr "Liaison des objets"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:782
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "objects"
|
|
|
|
msgstr "objets"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:790
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Unable to hardlink object: %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:845
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour "
|
|
|
|
"plus de détails."
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:856
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossible de récupérer les marques. Voir la sortie console pour plus de "
|
|
|
|
"détails."
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:880
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:889
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Unable to cleanup %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de nettoyer %s"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:895
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Clone failed."
|
|
|
|
msgstr "Le clonage a échoué."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:902
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "No default branch obtained."
|
|
|
|
msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:913
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
|
|
|
|
msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:925
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Creating working directory"
|
|
|
|
msgstr "Création du répertoire de travail"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:926 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#: lib/index.tcl:193
|
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
|
msgstr "fichiers"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:955
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Initial file checkout failed."
|
|
|
|
msgstr "L'emprunt initial de fichier a échoué."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:971
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Ouvrir"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:981
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Repository:"
|
|
|
|
msgstr "Référentiel :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_repository.tcl:1031
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Failed to open repository %s:"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le référentiel %s :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:53
|
|
|
|
msgid "This Detached Checkout"
|
|
|
|
msgstr "Cet emprunt détaché"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:60
|
|
|
|
msgid "Revision Expression:"
|
|
|
|
msgstr "Expression de révision :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:74
|
|
|
|
msgid "Local Branch"
|
|
|
|
msgstr "Branche locale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:79
|
|
|
|
msgid "Tracking Branch"
|
|
|
|
msgstr "Suivi de branche"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
|
msgstr "Marque"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:317
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Invalid revision: %s"
|
|
|
|
msgstr "Révision invalide : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:338
|
|
|
|
msgid "No revision selected."
|
|
|
|
msgstr "Pas de révision selectionnée."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:346
|
|
|
|
msgid "Revision expression is empty."
|
|
|
|
msgstr "L'expression de révision est vide."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:531
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
|
|
msgstr "Misa à jour"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/choose_rev.tcl:559
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:9
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is nothing to amend.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
|
|
|
|
"to amend.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il n'y a rien à corriger.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à "
|
|
|
|
"corriger.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:18
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot amend while merging.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
|
|
|
|
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
|
|
|
|
"current merge activity.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement "
|
|
|
|
"terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous "
|
|
|
|
"abandonnez la fusion courante.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:49
|
|
|
|
msgid "Error loading commit data for amend:"
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:76
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain your identity:"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:81
|
|
|
|
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
|
|
|
|
msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:133
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
|
|
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
|
|
|
|
"référentiel.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière "
|
|
|
|
"synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
|
|
|
|
"créer un nouveau commit.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:154
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unmerged files cannot be committed.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
|
|
|
"before committing.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-"
|
|
|
|
"commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:162
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unknown file state %s detected.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"File %s cannot be committed by this program.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:170
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pas de modification à commiter.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Vous devez pré-commiter au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:183
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please supply a commit message.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A good commit message has the following format:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
|
|
|
|
"- Second line: Blank\n"
|
|
|
|
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Merci de fournir un message de commit.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Un bon message de commit a le format suivant :\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
|
|
|
|
"- Deuxième ligne : rien.\n"
|
|
|
|
"- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/commit.tcl:207
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
|
|
|
|
msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:221
|
|
|
|
msgid "Calling pre-commit hook..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:236
|
|
|
|
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:259
|
|
|
|
msgid "Calling commit-msg hook..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:274
|
|
|
|
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:287
|
|
|
|
msgid "Committing changes..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:303
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "write-tree failed:"
|
|
|
|
msgstr "write-tree a échoué :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/commit.tcl:304 lib/commit.tcl:348 lib/commit.tcl:368
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Commit failed."
|
|
|
|
msgstr "Le clonage a échoué."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/commit.tcl:321
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
|
|
|
|
msgstr "Le commit %s semble être corrompu"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/commit.tcl:326
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No changes to commit.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A rescan will be automatically started now.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pas de modification à commiter.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit "
|
|
|
|
"de fusion.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/commit.tcl:333
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "No changes to commit."
|
|
|
|
msgstr "Pas de modifications à commiter."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/commit.tcl:347
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "commit-tree failed:"
|
|
|
|
msgstr "commit-tree a échoué :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/commit.tcl:367
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "update-ref failed:"
|
|
|
|
msgstr "update-ref a échoué"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/commit.tcl:454
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Created commit %s: %s"
|
|
|
|
msgstr "Commit créé %s : %s"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/console.tcl:59
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Working... please wait..."
|
|
|
|
msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/console.tcl:186
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
|
msgstr "Succès"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/console.tcl:200
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Error: Command Failed"
|
|
|
|
msgstr "Erreur : échec de la commande"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:43
|
|
|
|
msgid "Number of loose objects"
|
|
|
|
msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:44
|
|
|
|
msgid "Disk space used by loose objects"
|
|
|
|
msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:45
|
|
|
|
msgid "Number of packed objects"
|
|
|
|
msgstr "Nombre d'objets empaquetés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:46
|
|
|
|
msgid "Number of packs"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de paquets d'objets"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:47
|
|
|
|
msgid "Disk space used by packed objects"
|
|
|
|
msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:48
|
|
|
|
msgid "Packed objects waiting for pruning"
|
|
|
|
msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:49
|
|
|
|
msgid "Garbage files"
|
|
|
|
msgstr "Fichiers poubelle"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/database.tcl:72
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Compressing the object database"
|
|
|
|
msgstr "Compression de la base des objets"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:83
|
|
|
|
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
|
|
|
|
msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/database.tcl:108
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
|
|
|
|
"the database when more than %i loose objects exist.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Compress the database now?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"Ce référentiel comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier "
|
|
|
|
"particulier.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de "
|
|
|
|
"comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier "
|
|
|
|
"existent.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Comprimer la base maintenant ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/date.tcl:25
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Invalid date from Git: %s"
|
|
|
|
msgstr "Date invalide de Git : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:42
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No differences detected.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s has no changes.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The modification date of this file was updated by another application, but "
|
|
|
|
"the content within the file was not changed.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
|
|
|
|
"the same state."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aucune différence détectée.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s ne comporte aucune modification.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre "
|
|
|
|
"application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres "
|
|
|
|
"fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:81
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Loading diff of %s..."
|
|
|
|
msgstr "Chargement des différences de %s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Unable to display %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'afficher %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:115
|
|
|
|
msgid "Error loading file:"
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:122
|
|
|
|
msgid "Git Repository (subproject)"
|
|
|
|
msgstr "Référentiel Git (sous projet)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:134
|
|
|
|
msgid "* Binary file (not showing content)."
|
|
|
|
msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/diff.tcl:185
|
|
|
|
msgid "Error loading diff:"
|
|
|
|
msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/diff.tcl:303
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to unstage selected hunk."
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La suppression dans le pré-commit de la section sélectionnée a échouée."
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/diff.tcl:310
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to stage selected hunk."
|
|
|
|
msgstr "Le pré-commit de la section sélectionnée a échoué."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
|
msgstr "erreur"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/error.tcl:36
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "warning"
|
|
|
|
msgstr "attention"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/error.tcl:94
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "You must correct the above errors before committing."
|
|
|
|
msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:6
|
|
|
|
msgid "Unable to unlock the index."
|
|
|
|
msgstr "Impossible de dévérouiller le pré-commit."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:15
|
|
|
|
msgid "Index Error"
|
|
|
|
msgstr "Erreur de pré-commit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:21
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
|
|
|
|
"resynchronize git-gui."
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Le pré-commit a échoué. Une resynchronisation va être lancée automatiquement."
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:27
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "Continuer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:31
|
|
|
|
msgid "Unlock Index"
|
|
|
|
msgstr "Dévérouiller le pré-commit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:282
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Unstaging %s from commit"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer %s du commit"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/index.tcl:313
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Ready to commit."
|
|
|
|
msgstr "Pré-commité"
|
|
|
|
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#: lib/index.tcl:326
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
|
|
msgstr "Ajouter %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:381
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Revert changes in file %s?"
|
|
|
|
msgstr "Inverser les modifications dans le fichier %s ? "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/index.tcl:383
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Revert changes in these %i files?"
|
|
|
|
msgstr "Inverser les modifications dans ces %i fichiers ?"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/index.tcl:391
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toutes les modifications non pré-commitées seront définitivement perdues "
|
|
|
|
"lors de l'inversion."
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/index.tcl:394
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
|
|
msgstr "Ne rien faire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:13
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot merge while amending.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossible de fucionner pendant une correction.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque "
|
|
|
|
"fusion.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:27
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Last scanned state does not match repository state.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
|
|
|
|
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The rescan will be automatically started now.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du "
|
|
|
|
"référentiel.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière "
|
|
|
|
"synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir "
|
|
|
|
"fusionner de nouveau.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:44
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"File %s has merge conflicts.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
|
|
|
|
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"Vous devez les résoudre, puis pré-commiter le fichier, et enfin commiter "
|
|
|
|
"pour terminer la fusion courante. Seulementà ce moment là, il sera possible "
|
|
|
|
"d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:54
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are in the middle of a change.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"File %s is modified.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
|
|
|
|
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Le fichier %s est modifié.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En "
|
|
|
|
"faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une "
|
|
|
|
"fusion ayant échouée.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:106
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
|
|
msgstr "%s de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:119
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#, fuzzy, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Merging %s and %s..."
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgstr "Fusion de %s et %s"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/merge.tcl:130
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Merge completed successfully."
|
|
|
|
msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/merge.tcl:132
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
|
|
|
|
msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/merge.tcl:157
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Merge Into %s"
|
|
|
|
msgstr "Fusion dans %s"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/merge.tcl:176
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Revision To Merge"
|
|
|
|
msgstr "Révision à fusionner"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/merge.tcl:211
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot abort while amending.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You must finish amending this commit.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Vous devez finir de corriger ce commit.\n"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/merge.tcl:221
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Abort merge?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Continue with aborting the current merge?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Abandonner la fusion ?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les "
|
|
|
|
"modifications non commitées.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Abandonner quand même la fusion courante ?"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/merge.tcl:227
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Reset changes?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Continue with resetting the current changes?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Réinitialiser les modifications ?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
"Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non "
|
|
|
|
"commitées.\n"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/merge.tcl:238
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Aborting"
|
|
|
|
msgstr "Abandon"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/merge.tcl:238
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "files reset"
|
|
|
|
msgstr "fichiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/merge.tcl:265
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Abort failed."
|
|
|
|
msgstr "L'abandon a échoué."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/merge.tcl:267
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Abort completed. Ready."
|
|
|
|
msgstr "Abandon teminé. Prêt."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:95
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
|
|
msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:99
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:109
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "%s Repository"
|
|
|
|
msgstr "Référentiel de %s"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:110
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Global (All Repositories)"
|
|
|
|
msgstr "Globales (tous les référentiels)"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:116
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:117
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
msgstr "Adresse email"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:119
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Summarize Merge Commits"
|
|
|
|
msgstr "Résumer les commits de fusion"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:120
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Merge Verbosity"
|
|
|
|
msgstr "Fusion bavarde"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:121
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Show Diffstat After Merge"
|
|
|
|
msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:123
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Trust File Modification Timestamps"
|
|
|
|
msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:124
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
|
|
|
|
msgstr "Nettoyer les branches de suivi pendant la récupération"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:125
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Match Tracking Branches"
|
|
|
|
msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:126
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Number of Diff Context Lines"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:127
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Commit Message Text Width"
|
|
|
|
msgstr "Message de commit :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:128
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "New Branch Name Template"
|
|
|
|
msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:192
|
|
|
|
msgid "Spelling Dictionary:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/option.tcl:216
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Change Font"
|
|
|
|
msgstr "Modifier les fontes"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:220
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Choose %s"
|
|
|
|
msgstr "Choisir %s"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:226
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "pt."
|
|
|
|
msgstr "pt."
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:240
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/option.tcl:275
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
msgid "Failed to completely save options:"
|
|
|
|
msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
|
|
|
|
msgid "Delete Remote Branch"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer branche distante"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
|
|
|
|
msgid "From Repository"
|
|
|
|
msgstr "Référentiel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
|
|
|
|
msgid "Remote:"
|
|
|
|
msgstr "Branche distante :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
|
|
|
|
msgid "Arbitrary URL:"
|
|
|
|
msgstr "URL arbitraire :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
|
|
|
|
msgid "Branches"
|
|
|
|
msgstr "Branches"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
|
|
|
|
msgid "Delete Only If"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer seulement si"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
|
|
|
|
msgid "Merged Into:"
|
|
|
|
msgstr "Fusionné dans :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
|
|
|
|
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
|
|
|
|
msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
|
|
|
|
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
|
|
|
|
msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" - %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" - %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
|
|
|
|
"necessary commits. Try fetching from %s first."
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas "
|
|
|
|
"récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord."
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
|
|
|
|
msgid "Please select one or more branches to delete."
|
|
|
|
msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Delete the selected branches?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Deleting branches from %s"
|
|
|
|
msgstr "Supprimer les branches de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
|
|
|
|
msgid "No repository selected."
|
|
|
|
msgstr "Aucun référentiel n'est sélectionné."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Scanning %s..."
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation de %s..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:165
|
|
|
|
msgid "Prune from"
|
|
|
|
msgstr "Nettoyer de"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:170
|
|
|
|
msgid "Fetch from"
|
|
|
|
msgstr "Récupérer de"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/remote.tcl:213
|
|
|
|
msgid "Push to"
|
|
|
|
msgstr "Pousser vers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
|
|
|
|
msgid "Cannot write shortcut:"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/shortcut.tcl:136
|
|
|
|
msgid "Cannot write icon:"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"
|
|
|
|
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:57
|
|
|
|
msgid "Unsupported spell checker"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:65
|
|
|
|
msgid "Spell checking is unavailable"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:68
|
|
|
|
msgid "Invalid spell checking configuration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:70
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Reverting dictionary to %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:73
|
|
|
|
msgid "Spell checker silently failed on startup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:80
|
|
|
|
msgid "Unrecognized spell checker"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:180
|
|
|
|
msgid "No Suggestions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:381
|
|
|
|
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/spellcheck.tcl:385
|
|
|
|
msgid "Spell Checker Failed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
#: lib/status_bar.tcl:83
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
|
|
|
|
msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:6
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "fetch %s"
|
|
|
|
msgstr "récupérer %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:7
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Fetching new changes from %s"
|
|
|
|
msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:18
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "remote prune %s"
|
|
|
|
msgstr "nettoyer à distance %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:19
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
|
|
|
|
msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "push %s"
|
|
|
|
msgstr "pousser %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:26
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Pushing changes to %s"
|
|
|
|
msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:72
|
|
|
|
#, tcl-format
|
|
|
|
msgid "Pushing %s %s to %s"
|
|
|
|
msgstr "Pousse %s %s vers %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:89
|
|
|
|
msgid "Push Branches"
|
|
|
|
msgstr "Pousser branches"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:103
|
|
|
|
msgid "Source Branches"
|
|
|
|
msgstr "Branches source"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:120
|
|
|
|
msgid "Destination Repository"
|
|
|
|
msgstr "Référentiel de destination"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:158
|
|
|
|
msgid "Transfer Options"
|
|
|
|
msgstr "Transférer options"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:160
|
|
|
|
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
|
2008-03-14 07:36:18 +01:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des "
|
|
|
|
"modifications)"
|
2008-01-16 06:51:40 +01:00
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:164
|
|
|
|
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
|
|
|
|
msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lib/transport.tcl:168
|
|
|
|
msgid "Include tags"
|
|
|
|
msgstr "Inclure les marques"
|