l10n: de.po: translate one new message
Translate one new messages came from git.pot
update in 7795e42
(l10n: Update git.pot (1 new messages)).
It also updates and reformats the de.po file due to "msgmerge".
Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>
This commit is contained in:
parent
90d25380df
commit
1ec31a33e2
278
po/de.po
278
po/de.po
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: git 1.7.10\n"
|
"Project-Id-Version: git 1.7.10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-28 20:33+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-05-08 15:45+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 18:46+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@googlemail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German\n"
|
"Language-Team: German\n"
|
||||||
@ -189,14 +189,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
|
"Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
|
||||||
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
|
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: sequencer.c:120 builtin/merge.c:864 builtin/merge.c:985
|
#: sequencer.c:120 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
|
||||||
#: builtin/merge.c:1095 builtin/merge.c:1105
|
#: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open '%s' for writing"
|
msgid "Could not open '%s' for writing"
|
||||||
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
||||||
|
|
||||||
#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:867
|
#: sequencer.c:122 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
|
||||||
#: builtin/merge.c:1097 builtin/merge.c:1110
|
#: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to '%s'"
|
msgid "Could not write to '%s'"
|
||||||
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
|
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
|
||||||
@ -260,7 +260,8 @@ msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
|
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
|
"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
|
||||||
|
"angegeben."
|
||||||
|
|
||||||
#: sequencer.c:324
|
#: sequencer.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -296,7 +297,7 @@ msgid "could not apply %s... %s"
|
|||||||
msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
|
msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713
|
#: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713
|
||||||
#: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:348
|
#: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:347
|
||||||
#: builtin/shortlog.c:181
|
#: builtin/shortlog.c:181
|
||||||
msgid "revision walk setup failed"
|
msgid "revision walk setup failed"
|
||||||
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
|
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
|
||||||
@ -406,8 +407,9 @@ msgstr "Unerwartetes Dateiende"
|
|||||||
#: sequencer.c:742
|
#: sequencer.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
||||||
msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' "
|
msgstr ""
|
||||||
"ist beschädigt"
|
"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
|
||||||
|
"beschädigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: sequencer.c:765
|
#: sequencer.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -618,7 +620,8 @@ msgstr " (benutze \"git add\" und/oder \"git commit -a\")"
|
|||||||
#: wt-status.c:765
|
#: wt-status.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
|
||||||
msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien%s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: wt-status.c:767
|
#: wt-status.c:767
|
||||||
msgid " (use \"git add\" to track)"
|
msgid " (use \"git add\" to track)"
|
||||||
@ -839,7 +842,8 @@ msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
|
|||||||
#: builtin/branch.c:182
|
#: builtin/branch.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
|
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
|
||||||
msgstr "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/branch.c:192
|
#: builtin/branch.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1014,7 +1018,7 @@ msgid "path '%s' is unmerged"
|
|||||||
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
|
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
|
#: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
|
||||||
#: builtin/merge.c:811
|
#: builtin/merge.c:812
|
||||||
msgid "unable to write new index file"
|
msgid "unable to write new index file"
|
||||||
msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
|
msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1307,8 +1311,8 @@ msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
|
|||||||
#: builtin/clone.c:549
|
#: builtin/clone.c:549
|
||||||
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende "
|
"Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
|
||||||
"Referenz und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
|
"und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/clone.c:639
|
#: builtin/clone.c:639
|
||||||
msgid "Too many arguments."
|
msgid "Too many arguments."
|
||||||
@ -1550,7 +1554,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" Zeilen, die mit '#'\n"
|
" Zeilen, die mit '#'\n"
|
||||||
"beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
|
"beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung bricht die "
|
||||||
|
"Eintragung ab.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/commit.c:820
|
#: builtin/commit.c:820
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1704,7 +1709,7 @@ msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
|
|||||||
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
||||||
msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
|
msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:968
|
#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
|
||||||
msgid "failed to write commit object"
|
msgid "failed to write commit object"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
|
msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1849,68 +1854,72 @@ msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
|
|||||||
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
||||||
msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
|
msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:252
|
#: builtin/fetch.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "object %s not found"
|
msgid "object %s not found"
|
||||||
msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
|
msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:258
|
#: builtin/fetch.c:259
|
||||||
msgid "[up to date]"
|
msgid "[up to date]"
|
||||||
msgstr "[aktuell]"
|
msgstr "[aktuell]"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:272
|
#: builtin/fetch.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
|
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
|
||||||
msgstr "! %-*s %-*s -> %s (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
|
msgstr "! %-*s %-*s -> %s (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:273 builtin/fetch.c:351
|
#: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
|
||||||
msgid "[rejected]"
|
msgid "[rejected]"
|
||||||
msgstr "[zurückgewiesen]"
|
msgstr "[zurückgewiesen]"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:284
|
#: builtin/fetch.c:285
|
||||||
msgid "[tag update]"
|
msgid "[tag update]"
|
||||||
msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
|
msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:286 builtin/fetch.c:313 builtin/fetch.c:331
|
#: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
|
||||||
msgid " (unable to update local ref)"
|
msgid " (unable to update local ref)"
|
||||||
msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
|
msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:298
|
#: builtin/fetch.c:305
|
||||||
msgid "[new tag]"
|
msgid "[new tag]"
|
||||||
msgstr "[neue Markierung]"
|
msgstr "[neue Markierung]"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:302
|
#: builtin/fetch.c:308
|
||||||
msgid "[new branch]"
|
msgid "[new branch]"
|
||||||
msgstr "[neuer Zweig]"
|
msgstr "[neuer Zweig]"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:347
|
#: builtin/fetch.c:311
|
||||||
|
msgid "[new ref]"
|
||||||
|
msgstr "[neue Referenz]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: builtin/fetch.c:356
|
||||||
msgid "unable to update local ref"
|
msgid "unable to update local ref"
|
||||||
msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
|
msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:347
|
#: builtin/fetch.c:356
|
||||||
msgid "forced update"
|
msgid "forced update"
|
||||||
msgstr "Aktualisierung erzwungen"
|
msgstr "Aktualisierung erzwungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:353
|
#: builtin/fetch.c:362
|
||||||
msgid "(non-fast-forward)"
|
msgid "(non-fast-forward)"
|
||||||
msgstr "(kein Vorspulen)"
|
msgstr "(kein Vorspulen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:384 builtin/fetch.c:676
|
#: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:393
|
#: builtin/fetch.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
||||||
msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
|
msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:479
|
#: builtin/fetch.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "From %.*s\n"
|
msgid "From %.*s\n"
|
||||||
msgstr "Von %.*s\n"
|
msgstr "Von %.*s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:490
|
#: builtin/fetch.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
||||||
@ -1919,57 +1928,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
|
"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
|
||||||
"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen."
|
"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu entfernen."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:540
|
#: builtin/fetch.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s will become dangling)\n"
|
msgid " (%s will become dangling)\n"
|
||||||
msgstr " (%s wird unreferenziert)\n"
|
msgstr " (%s wird unreferenziert)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:541
|
#: builtin/fetch.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (%s has become dangling)\n"
|
msgid " (%s has become dangling)\n"
|
||||||
msgstr " (%s wurde unreferenziert)\n"
|
msgstr " (%s wurde unreferenziert)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:548
|
#: builtin/fetch.c:557
|
||||||
msgid "[deleted]"
|
msgid "[deleted]"
|
||||||
msgstr "[gelöscht]"
|
msgstr "[gelöscht]"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:549
|
#: builtin/fetch.c:558
|
||||||
msgid "(none)"
|
msgid "(none)"
|
||||||
msgstr "(nichts)"
|
msgstr "(nichts)"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:666
|
#: builtin/fetch.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen\""
|
"Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen"
|
||||||
"Projektarchiv wurde verweigert."
|
"\"Projektarchiv wurde verweigert."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:700
|
#: builtin/fetch.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Don't know how to fetch from %s"
|
msgid "Don't know how to fetch from %s"
|
||||||
msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
|
msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:777
|
#: builtin/fetch.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
||||||
msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
|
msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:780
|
#: builtin/fetch.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
||||||
msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
|
msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:879
|
#: builtin/fetch.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fetching %s\n"
|
msgid "Fetching %s\n"
|
||||||
msgstr "Fordere an von %s\n"
|
msgstr "Fordere an von %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:881
|
#: builtin/fetch.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not fetch %s"
|
msgid "Could not fetch %s"
|
||||||
msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
|
msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:898
|
#: builtin/fetch.c:907
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
||||||
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
||||||
@ -1978,24 +1987,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
|
"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
|
||||||
"Versionen angefordert werden sollen."
|
"Versionen angefordert werden sollen."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:918
|
#: builtin/fetch.c:927
|
||||||
msgid "You need to specify a tag name."
|
msgid "You need to specify a tag name."
|
||||||
msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
|
msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:970
|
#: builtin/fetch.c:979
|
||||||
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
||||||
msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
|
msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:972
|
#: builtin/fetch.c:981
|
||||||
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
||||||
msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
|
msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:983
|
#: builtin/fetch.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
||||||
msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
|
msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/fetch.c:991
|
#: builtin/fetch.c:1000
|
||||||
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Abholen einer Gruppe und Spezifizieren von Referenzspezifikationen macht "
|
"Abholen einer Gruppe und Spezifizieren von Referenzspezifikationen macht "
|
||||||
@ -2018,7 +2027,8 @@ msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
|
|||||||
#: builtin/gc.c:223
|
#: builtin/gc.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
||||||
msgstr "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
|
||||||
"komprimiert.\n"
|
"komprimiert.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/gc.c:226
|
#: builtin/gc.c:226
|
||||||
@ -2028,14 +2038,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
|
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
|
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
|
||||||
"komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen. "
|
"komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen. Siehe \"git help gc"
|
||||||
"Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
|
"\" für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/gc.c:256
|
#: builtin/gc.c:256
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
||||||
msgstr "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, "
|
msgstr ""
|
||||||
"um diese zu entfernen."
|
"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, um diese "
|
||||||
|
"zu entfernen."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/grep.c:216
|
#: builtin/grep.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2342,71 +2353,72 @@ msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe "
|
"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe <upstream> manuell "
|
||||||
"<upstream> manuell an.\n"
|
"an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
|
#: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown commit %s"
|
msgid "Unknown commit %s"
|
||||||
msgstr "Unbekannte Version %s"
|
msgstr "Unbekannte Version %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:91
|
#: builtin/merge.c:90
|
||||||
msgid "switch `m' requires a value"
|
msgid "switch `m' requires a value"
|
||||||
msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
|
msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:128
|
#: builtin/merge.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
|
msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:129
|
#: builtin/merge.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Available strategies are:"
|
msgid "Available strategies are:"
|
||||||
msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
|
msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:134
|
#: builtin/merge.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Available custom strategies are:"
|
msgid "Available custom strategies are:"
|
||||||
msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
|
msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:241
|
#: builtin/merge.c:240
|
||||||
msgid "could not run stash."
|
msgid "could not run stash."
|
||||||
msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
|
msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:246
|
#: builtin/merge.c:245
|
||||||
msgid "stash failed"
|
msgid "stash failed"
|
||||||
msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
|
msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:251
|
#: builtin/merge.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not a valid object: %s"
|
msgid "not a valid object: %s"
|
||||||
msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
|
msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:270 builtin/merge.c:287
|
#: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
|
||||||
msgid "read-tree failed"
|
msgid "read-tree failed"
|
||||||
msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
|
msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:317
|
#: builtin/merge.c:316
|
||||||
msgid " (nothing to squash)"
|
msgid " (nothing to squash)"
|
||||||
msgstr " (nichts zu quetschen)"
|
msgstr " (nichts zu quetschen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:330
|
#: builtin/merge.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
||||||
msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
|
msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:362
|
#: builtin/merge.c:361
|
||||||
msgid "Writing SQUASH_MSG"
|
msgid "Writing SQUASH_MSG"
|
||||||
msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
|
msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:364
|
#: builtin/merge.c:363
|
||||||
msgid "Finishing SQUASH_MSG"
|
msgid "Finishing SQUASH_MSG"
|
||||||
msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
|
msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:386
|
#: builtin/merge.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
||||||
msgstr "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
|
||||||
"aktualisiert\n"
|
"aktualisiert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:437
|
#: builtin/merge.c:437
|
||||||
@ -2427,37 +2439,37 @@ msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
|
|||||||
msgid "failed to read the cache"
|
msgid "failed to read the cache"
|
||||||
msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
|
msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:696
|
#: builtin/merge.c:697
|
||||||
msgid "Unable to write index."
|
msgid "Unable to write index."
|
||||||
msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
|
msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:709
|
#: builtin/merge.c:710
|
||||||
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
||||||
msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
|
msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:723
|
#: builtin/merge.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
||||||
msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
|
msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:737
|
#: builtin/merge.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to write %s"
|
msgid "unable to write %s"
|
||||||
msgstr "konnte %s nicht schreiben"
|
msgstr "konnte %s nicht schreiben"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:876
|
#: builtin/merge.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read from '%s'"
|
msgid "Could not read from '%s'"
|
||||||
msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
|
msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:885
|
#: builtin/merge.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
|
"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
|
||||||
"Zusammenführung abzuschließen.\n"
|
"Zusammenführung abzuschließen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:891
|
#: builtin/merge.c:892
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
||||||
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
||||||
@ -2467,56 +2479,62 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
|
"Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
|
||||||
"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
|
"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
|
||||||
"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem "
|
"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
|
||||||
"Thema-Zweig zusammenführt.\n"
|
"Zweig zusammenführt.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
|
"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
|
||||||
"bricht die Eintragung ab.\n"
|
"bricht die Eintragung ab.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:915
|
#: builtin/merge.c:916
|
||||||
msgid "Empty commit message."
|
msgid "Empty commit message."
|
||||||
msgstr "Leere Versionsbeschreibung."
|
msgstr "Leere Versionsbeschreibung."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:927
|
#: builtin/merge.c:928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wonderful.\n"
|
msgid "Wonderful.\n"
|
||||||
msgstr "Wunderbar.\n"
|
msgstr "Wunderbar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1000
|
#: builtin/merge.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
|
"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
|
||||||
"dann das Ergebnis ein.\n"
|
"dann das Ergebnis ein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1016
|
#: builtin/merge.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is not a commit"
|
msgid "'%s' is not a commit"
|
||||||
msgstr "'%s' ist keine Version"
|
msgstr "'%s' ist keine Version"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1057
|
#: builtin/merge.c:1050
|
||||||
msgid "No current branch."
|
msgid "No current branch."
|
||||||
msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
|
msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1059
|
#: builtin/merge.c:1052
|
||||||
msgid "No remote for the current branch."
|
msgid "No remote for the current branch."
|
||||||
msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
|
msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1061
|
#: builtin/merge.c:1054
|
||||||
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
||||||
msgstr "Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
|
||||||
"definiert."
|
"definiert."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1066
|
#: builtin/merge.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
|
msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
|
||||||
msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
|
msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1188
|
#: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s - not something we can merge"
|
||||||
|
msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: builtin/merge.c:1214
|
||||||
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
||||||
msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
|
msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1204 git-pull.sh:31
|
#: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
||||||
"Please, commit your changes before you can merge."
|
"Please, commit your changes before you can merge."
|
||||||
@ -2524,12 +2542,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
|
"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
|
||||||
"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
|
"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1207 git-pull.sh:34
|
#: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
|
||||||
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
|
"Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1211
|
#: builtin/merge.c:1237
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
||||||
"Please, commit your changes before you can merge."
|
"Please, commit your changes before you can merge."
|
||||||
@ -2537,85 +2555,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
|
"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
|
||||||
"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
|
"Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1214
|
#: builtin/merge.c:1240
|
||||||
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
|
"Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1223
|
#: builtin/merge.c:1249
|
||||||
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
||||||
msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
|
msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1228
|
#: builtin/merge.c:1254
|
||||||
msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
|
msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
|
||||||
msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
|
msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1235
|
#: builtin/merge.c:1261
|
||||||
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
||||||
msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
|
msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1266
|
#: builtin/merge.c:1293
|
||||||
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
||||||
msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
|
msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1269
|
#: builtin/merge.c:1296
|
||||||
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
||||||
msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
|
msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1271
|
#: builtin/merge.c:1298
|
||||||
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
||||||
msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; --no-ff macht keinen Sinn."
|
msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; --no-ff macht keinen Sinn."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1275 builtin/merge.c:1319
|
#: builtin/merge.c:1413
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s - not something we can merge"
|
|
||||||
msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1382
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Updating %s..%s\n"
|
msgid "Updating %s..%s\n"
|
||||||
msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
|
msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1420
|
#: builtin/merge.c:1451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
||||||
msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
|
msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1427
|
#: builtin/merge.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Nope.\n"
|
msgid "Nope.\n"
|
||||||
msgstr "Nein.\n"
|
msgstr "Nein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1459
|
#: builtin/merge.c:1490
|
||||||
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
||||||
msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
|
msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1482 builtin/merge.c:1559
|
#: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
||||||
msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
|
msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1486
|
#: builtin/merge.c:1517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
||||||
msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
|
msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1550
|
#: builtin/merge.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
||||||
msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
|
msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1552
|
#: builtin/merge.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
||||||
msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
|
msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1561
|
#: builtin/merge.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
||||||
msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
|
msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/merge.c:1572
|
#: builtin/merge.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2696,8 +2709,7 @@ msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
|
|||||||
#: builtin/notes.c:155
|
#: builtin/notes.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
|
msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
|
||||||
msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' "
|
msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
|
||||||
"fehlgeschlagen."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/notes.c:158
|
#: builtin/notes.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2904,8 +2916,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: builtin/push.c:98
|
#: builtin/push.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
|
||||||
"Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/push.c:101
|
#: builtin/push.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2922,8 +2933,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und "
|
"Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
|
||||||
"push.default ist \"nothing\"."
|
"default ist \"nothing\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/push.c:147
|
#: builtin/push.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3052,8 +3063,9 @@ msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
|
|||||||
#: builtin/reset.c:223
|
#: builtin/reset.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
||||||
msgstr "Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine "
|
msgstr ""
|
||||||
"Zusammenführung im Gange ist."
|
"Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
|
||||||
|
"Gange ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/reset.c:297
|
#: builtin/reset.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3093,11 +3105,11 @@ msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
|
|||||||
msgid "program error"
|
msgid "program error"
|
||||||
msgstr "Programmfehler"
|
msgstr "Programmfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/revert.c:209
|
#: builtin/revert.c:212
|
||||||
msgid "revert failed"
|
msgid "revert failed"
|
||||||
msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
|
msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: builtin/revert.c:224
|
#: builtin/revert.c:227
|
||||||
msgid "cherry-pick failed"
|
msgid "cherry-pick failed"
|
||||||
msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
|
msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3341,7 +3353,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: git-am.sh:748
|
#: git-am.sh:748
|
||||||
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
|
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
|
||||||
msgstr "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem Terminal verbunden ist."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
|
||||||
|
"Terminal verbunden ist."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
||||||
#. in your translation. The program will only accept English
|
#. in your translation. The program will only accept English
|
||||||
@ -3564,8 +3578,8 @@ msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht aktualisieren"
|
|||||||
|
|
||||||
#: git-stash.sh:416
|
#: git-stash.sh:416
|
||||||
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
||||||
msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung "
|
msgstr ""
|
||||||
"im Gange ist"
|
"Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: git-stash.sh:424
|
#: git-stash.sh:424
|
||||||
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
|
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
|
||||||
@ -3615,7 +3629,8 @@ msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
|
|||||||
#: git-submodule.sh:159
|
#: git-submodule.sh:159
|
||||||
#, sh-format
|
#, sh-format
|
||||||
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
|
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
|
||||||
msgstr "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
|
||||||
|
|
||||||
#: git-submodule.sh:247
|
#: git-submodule.sh:247
|
||||||
#, sh-format
|
#, sh-format
|
||||||
@ -3670,7 +3685,8 @@ msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
|
|||||||
#: git-submodule.sh:418
|
#: git-submodule.sh:418
|
||||||
#, sh-format
|
#, sh-format
|
||||||
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
|
||||||
msgstr "Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$path' "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$path' "
|
||||||
"fehlgeschlagen"
|
"fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: git-submodule.sh:420
|
#: git-submodule.sh:420
|
||||||
@ -3710,7 +3726,8 @@ msgstr "Unterprojekt-Pfad '$path': neu aufgebaut in '$sha1'"
|
|||||||
#: git-submodule.sh:571
|
#: git-submodule.sh:571
|
||||||
#, sh-format
|
#, sh-format
|
||||||
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
|
||||||
msgstr "Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$path' fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: git-submodule.sh:572
|
#: git-submodule.sh:572
|
||||||
#, sh-format
|
#, sh-format
|
||||||
@ -3749,7 +3766,8 @@ msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
|
|||||||
#: git-submodule.sh:772
|
#: git-submodule.sh:772
|
||||||
#, sh-format
|
#, sh-format
|
||||||
msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
|
msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
|
||||||
msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
|
||||||
|
|
||||||
#: git-submodule.sh:797
|
#: git-submodule.sh:797
|
||||||
msgid "blob"
|
msgid "blob"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user