git-gui: spelling fixes in russian translation
Signed-off-by: Skip <bsvskip@rambler.ru> Signed-off-by: Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com> Signed-off-by: Pat Thoyts <patthoyts@users.sourceforge.net>
This commit is contained in:
parent
9673abc7cc
commit
b6efd40d6c
24
po/ru.po
24
po/ru.po
@ -1342,7 +1342,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
|
||||||
"before committing.\n"
|
"before committing.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Нельзя сохранить файлы с незавершённой операцей слияния.\n"
|
"Нельзя сохранить файлы с незавершённой операцией слияния.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Для файла %s возник конфликт слияния. Разрешите конфликт и добавьте к "
|
"Для файла %s возник конфликт слияния. Разрешите конфликт и добавьте к "
|
||||||
"подготовленным файлам перед сохранением.\n"
|
"подготовленным файлам перед сохранением.\n"
|
||||||
@ -1440,7 +1440,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/commit.tcl:338
|
#: lib/commit.tcl:338
|
||||||
msgid "No changes to commit."
|
msgid "No changes to commit."
|
||||||
msgstr "Отуствуют измения для сохранения."
|
msgstr "Отсутствуют изменения для сохранения."
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/commit.tcl:352
|
#: lib/commit.tcl:352
|
||||||
msgid "commit-tree failed:"
|
msgid "commit-tree failed:"
|
||||||
@ -1540,7 +1540,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Изменений не обнаружено.\n"
|
"Изменений не обнаружено.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"в %s отутствуют изменения.\n"
|
"в %s отсутствуют изменения.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла "
|
"Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла "
|
||||||
"осталось прежним.\n"
|
"осталось прежним.\n"
|
||||||
@ -1599,7 +1599,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"* Untracked file is %d bytes.\n"
|
"* Untracked file is %d bytes.\n"
|
||||||
"* Showing only first %d bytes.\n"
|
"* Showing only first %d bytes.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"* Размер неподготовленого файла %d байт.\n"
|
"* Размер неподготовленного файла %d байт.\n"
|
||||||
"* Показано первых %d байт.\n"
|
"* Показано первых %d байт.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/diff.tcl:228
|
#: lib/diff.tcl:228
|
||||||
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
|
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"* Неподготовленый файл обрезан: %s.\n"
|
"* Неподготовленный файл обрезан: %s.\n"
|
||||||
"* Чтобы увидеть весь файл, используйте программу-редактор.\n"
|
"* Чтобы увидеть весь файл, используйте программу-редактор.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/diff.tcl:436
|
#: lib/diff.tcl:436
|
||||||
@ -1667,7 +1667,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
|
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
|
||||||
"resynchronize git-gui."
|
"resynchronize git-gui."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будетперечитано "
|
"Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будет перечитано "
|
||||||
"автоматически."
|
"автоматически."
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/index.tcl:27
|
#: lib/index.tcl:27
|
||||||
@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Ничего не делать"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/index.tcl:427
|
#: lib/index.tcl:427
|
||||||
msgid "Reverting selected files"
|
msgid "Reverting selected files"
|
||||||
msgstr "Удаление изменений в выбраных файлах"
|
msgstr "Удаление изменений в выбранных файлах"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/index.tcl:431
|
#: lib/index.tcl:431
|
||||||
#, tcl-format
|
#, tcl-format
|
||||||
@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Файл %s изменен.\n"
|
"Файл %s изменен.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подготовьте и сохраните измения перед началом слияния. В случае "
|
"Подготовьте и сохраните изменения перед началом слияния. В случае "
|
||||||
"необходимости это позволит прервать операцию слияния.\n"
|
"необходимости это позволит прервать операцию слияния.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/merge.tcl:107
|
#: lib/merge.tcl:107
|
||||||
@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, tcl-format
|
#, tcl-format
|
||||||
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
|
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Файл %s кажется содержит необработаные конфликты. Продолжить подготовку к "
|
"Файл %s кажется содержит необработанные конфликты. Продолжить подготовку к "
|
||||||
"сохранению?"
|
"сохранению?"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/mergetool.tcl:60
|
#: lib/mergetool.tcl:60
|
||||||
@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr "Получение %s"
|
|||||||
#: lib/remote_add.tcl:157
|
#: lib/remote_add.tcl:157
|
||||||
#, tcl-format
|
#, tcl-format
|
||||||
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
|
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
|
||||||
msgstr "Невозможно инициалировать репозиторий в '%s'."
|
msgstr "Невозможно инициализировать репозиторий в '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
|
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
|
||||||
#: lib/transport.tcl:81
|
#: lib/transport.tcl:81
|
||||||
@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr "внешний:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
|
||||||
msgid "Arbitrary Location:"
|
msgid "Arbitrary Location:"
|
||||||
msgstr "Указаное положение:"
|
msgstr "Указанное положение:"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
|
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
|
||||||
msgid "Branches"
|
msgid "Branches"
|
||||||
@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr "Описание вспомогательной операции"
|
|||||||
|
|
||||||
#: lib/tools_dlg.tcl:48
|
#: lib/tools_dlg.tcl:48
|
||||||
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
|
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
|
||||||
msgstr "Испольуйте '/' для создания подменю"
|
msgstr "Используйте '/' для создания подменю"
|
||||||
|
|
||||||
#: lib/tools_dlg.tcl:61
|
#: lib/tools_dlg.tcl:61
|
||||||
msgid "Command:"
|
msgid "Command:"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user