l10n: Update Catalan translation

Signed-off-by: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
This commit is contained in:
Jordi Mas 2020-03-18 20:24:20 +01:00
parent d7d8b208da
commit f0c03bcf95

151
po/ca.po
View File

@ -6016,9 +6016,9 @@ msgid "bad replace ref name: %s"
msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s" msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s"
#: replace-object.c:30 #: replace-object.c:30
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "duplicate replace ref: %s" msgid "duplicate replace ref: %s"
msgstr "suprimeix les referències reemplaçades" msgstr "duplica les referències reemplaçades: %s"
#: replace-object.c:73 #: replace-object.c:73
#, c-format #, c-format
@ -6054,9 +6054,9 @@ msgid "failed utime() on '%s'"
msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»" msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»"
#: rerere.c:694 #: rerere.c:694
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "writing '%s' failed" msgid "writing '%s' failed"
msgstr "la creació de «%s» ha fallat" msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
#: rerere.c:714 #: rerere.c:714
#, c-format #, c-format
@ -6066,12 +6066,12 @@ msgstr ""
#: rerere.c:753 #: rerere.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "Recorded resolution for '%s'." msgid "Recorded resolution for '%s'."
msgstr "" msgstr "Es recorda la resolució per a «%s»."
#: rerere.c:788 #: rerere.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Resolved '%s' using previous resolution." msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
msgstr "" msgstr "S'ha resolt «%s» usant una resolució anterior."
#: rerere.c:803 #: rerere.c:803
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -6100,9 +6100,9 @@ msgid "no remembered resolution for '%s'"
msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»" msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
#: rerere.c:1077 #: rerere.c:1077
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "cannot unlink '%s'" msgid "cannot unlink '%s'"
msgstr "no es pot fer readlink en «%s»" msgstr "no es pot fer «unlink» de «%s»"
#: rerere.c:1087 #: rerere.c:1087
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -6115,9 +6115,8 @@ msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
#: rerere.c:1199 #: rerere.c:1199
#, fuzzy
msgid "unable to open rr-cache directory" msgid "unable to open rr-cache directory"
msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau" msgstr "no s'ha pogut obrir el directori rr-cache"
#: revision.c:2497 #: revision.c:2497
msgid "your current branch appears to be broken" msgid "your current branch appears to be broken"
@ -6134,16 +6133,16 @@ msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
#: revision.c:2712 #: revision.c:2712
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
msgstr "" msgstr "-L no és encara compatible amb formats que no siguin «-p» o «-s»"
#: run-command.c:762 #: run-command.c:762
msgid "open /dev/null failed" msgid "open /dev/null failed"
msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null" msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
#: run-command.c:1268 #: run-command.c:1268
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "cannot create async thread: %s" msgid "cannot create async thread: %s"
msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s" msgstr "no s'ha pogut crear fil «async»: %s"
#: run-command.c:1332 #: run-command.c:1332
#, c-format #, c-format
@ -6198,9 +6197,9 @@ msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge" msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
#: sequencer.c:294 #: sequencer.c:294
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "could not delete '%s'" msgid "could not delete '%s'"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s" msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
#: sequencer.c:313 builtin/rebase.c:781 builtin/rebase.c:1706 builtin/rm.c:369 #: sequencer.c:313 builtin/rebase.c:781 builtin/rebase.c:1706 builtin/rm.c:369
#, c-format #, c-format
@ -6220,9 +6219,9 @@ msgid "rebase -i"
msgstr "rebase -i" msgstr "rebase -i"
#: sequencer.c:329 #: sequencer.c:329
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "unknown action: %d" msgid "unknown action: %d"
msgstr "Acció desconeguda: %d" msgstr "acció desconeguda: %d"
#: sequencer.c:387 #: sequencer.c:387
msgid "" msgid ""
@ -6301,9 +6300,9 @@ msgid "could not resolve HEAD commit"
msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD" msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
#: sequencer.c:744 #: sequencer.c:744
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "no key present in '%.*s'" msgid "no key present in '%.*s'"
msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»" msgstr "no hi ha una clau a «%.*s»"
#: sequencer.c:755 #: sequencer.c:755
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -6685,18 +6684,18 @@ msgid "revert is already in progress"
msgstr "una reversió ja està en curs" msgstr "una reversió ja està en curs"
#: sequencer.c:2754 #: sequencer.c:2754
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "intenteu «git revert (--continue | %s--abort | --quit)»"
#: sequencer.c:2757 #: sequencer.c:2757
msgid "cherry-pick is already in progress" msgid "cherry-pick is already in progress"
msgstr "un «cherry pick» ja està en curs" msgstr "un «cherry pick» ja està en curs"
#: sequencer.c:2759 #: sequencer.c:2759
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "intenteu «git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)»"
#: sequencer.c:2773 #: sequencer.c:2773
#, c-format #, c-format
@ -6854,9 +6853,8 @@ msgid "illegal label name: '%.*s'"
msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»" msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
#: sequencer.c:3348 #: sequencer.c:3348
#, fuzzy
msgid "writing fake root commit" msgid "writing fake root commit"
msgstr "no hi ha res a cometre\n" msgstr "s'està escrivint una comissió arrel falsa"
#: sequencer.c:3353 #: sequencer.c:3353
msgid "writing squash-onto" msgid "writing squash-onto"
@ -7375,9 +7373,8 @@ msgid "unable to set permission to '%s'"
msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s" msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
#: sha1-file.c:1713 #: sha1-file.c:1713
#, fuzzy
msgid "file write error" msgid "file write error"
msgstr "escriptura fallada al rev-list" msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer"
#: sha1-file.c:1732 #: sha1-file.c:1732
#, fuzzy #, fuzzy
@ -7390,9 +7387,8 @@ msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
msgstr "" msgstr ""
#: sha1-file.c:1799 #: sha1-file.c:1799
#, fuzzy
msgid "unable to create temporary file" msgid "unable to create temporary file"
msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal" msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer temporal"
#: sha1-file.c:1823 #: sha1-file.c:1823
#, fuzzy #, fuzzy
@ -7504,7 +7500,6 @@ msgid "The candidates are:"
msgstr "Els candidats són:" msgstr "Els candidats són:"
#: sha1-name.c:797 #: sha1-name.c:797
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
@ -7521,9 +7516,9 @@ msgstr ""
"hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n" "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
"exemple,\n" "exemple,\n"
"\n" "\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n" "\n"
"on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n" "on «$br» és buida per algun motiu i es crea una referència de 40 caràcters\n"
"hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n" "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
"suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n" "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
"«git config advice.objectNameWarning false»" "«git config advice.objectNameWarning false»"
@ -7574,16 +7569,16 @@ msgstr[1] "%u bytes"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
#: strbuf.c:851 #: strbuf.c:851
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%u byte/s" msgid "%u byte/s"
msgid_plural "%u bytes/s" msgid_plural "%u bytes/s"
msgstr[0] "octets" msgstr[0] "%u byte/s"
msgstr[1] "octets" msgstr[1] "%u bytes/s"
#: strbuf.c:1149 #: strbuf.c:1149
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "could not edit '%s'" msgid "could not edit '%s'"
msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»" msgstr "no s'ha pogut editar «%s»"
#: submodule.c:114 submodule.c:143 #: submodule.c:114 submodule.c:143
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
@ -7625,9 +7620,9 @@ msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida." msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
#: submodule.c:1481 #: submodule.c:1481
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Could not access submodule '%s'" msgid "Could not access submodule '%s'"
msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»" msgstr "no s'ha pogut accedir al submòdul «%s»"
#: submodule.c:1651 #: submodule.c:1651
#, c-format #, c-format
@ -7655,9 +7650,9 @@ msgid "submodule '%s' has dirty index"
msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut" msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
#: submodule.c:1959 #: submodule.c:1959
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Submodule '%s' could not be updated." msgid "Submodule '%s' could not be updated."
msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:" msgstr "No s'ha pogut actualitzar el submòdul «%s»"
#: submodule.c:2027 #: submodule.c:2027
#, c-format #, c-format
@ -7708,9 +7703,9 @@ msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat" msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
#: submodule-config.c:236 #: submodule-config.c:236
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s" msgstr "s'està ignorant el nom de submòdul sospitòs %s"
#: submodule-config.c:303 #: submodule-config.c:303
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
@ -7823,9 +7818,9 @@ msgid "unknown value for config '%s': %s"
msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»" msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
#: transport.c:897 #: transport.c:897
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "transport '%s' not allowed" msgid "transport '%s' not allowed"
msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»." msgstr "no es permet el transport «%s»"
#: transport.c:949 #: transport.c:949
msgid "git-over-rsync is no longer supported" msgid "git-over-rsync is no longer supported"
@ -7876,9 +7871,8 @@ msgid "failed to push all needed submodules"
msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»" msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
#: transport.c:1345 transport-helper.c:656 #: transport.c:1345 transport-helper.c:656
#, fuzzy
msgid "operation not supported by protocol" msgid "operation not supported by protocol"
msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules." msgstr "opció no admesa pel protocol"
#: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
#, fuzzy #, fuzzy
@ -7886,9 +7880,9 @@ msgid "full write to remote helper failed"
msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot" msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
#: transport-helper.c:144 #: transport-helper.c:144
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "unable to find remote helper for '%s'" msgid "unable to find remote helper for '%s'"
msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»" msgstr "no s'ha pogut trobar l'ajudant remot per a «%s»"
#: transport-helper.c:160 transport-helper.c:570 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:570
msgid "can't dup helper output fd" msgid "can't dup helper output fd"
@ -7916,9 +7910,8 @@ msgid "%s also locked %s"
msgstr "%s també ha bloquejat %s" msgstr "%s també ha bloquejat %s"
#: transport-helper.c:492 #: transport-helper.c:492
#, fuzzy
msgid "couldn't run fast-import" msgid "couldn't run fast-import"
msgstr "no s'ha pogut executar «stash»." msgstr "no s'ha pogut executar «fast-import»"
#: transport-helper.c:515 #: transport-helper.c:515
#, fuzzy #, fuzzy
@ -7926,9 +7919,9 @@ msgid "error while running fast-import"
msgstr "error en tancar el fitxer de paquet" msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
#: transport-helper.c:544 transport-helper.c:1133 #: transport-helper.c:544 transport-helper.c:1133
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "could not read ref %s" msgid "could not read ref %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s" msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
#: transport-helper.c:589 #: transport-helper.c:589
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -7947,7 +7940,7 @@ msgstr "referència no vàlida: %s"
#: transport-helper.c:659 #: transport-helper.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "can't connect to subservice %s" msgid "can't connect to subservice %s"
msgstr "" msgstr "no es pot connectar al subservei %s"
#: transport-helper.c:735 #: transport-helper.c:735
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -8658,20 +8651,20 @@ msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
#: wt-status.c:1371 #: wt-status.c:1371
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr "" msgstr ""
" (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")" " (arregleu els conflictes i després executeu «git rebase --continue»)"
#: wt-status.c:1373 #: wt-status.c:1373
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)" msgstr " (useu «git rebase --skip» per a ometre aquest pedaç)"
#: wt-status.c:1375 #: wt-status.c:1375
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr " (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)" msgstr " (useu «git rebase --abort» per a agafar la branca original)"
#: wt-status.c:1382 #: wt-status.c:1382
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr "" msgstr ""
" (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")" " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git rebase --continue»)"
#: wt-status.c:1386 #: wt-status.c:1386
#, c-format #, c-format
@ -9578,9 +9571,8 @@ msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
#: builtin/bisect--helper.c:25 #: builtin/bisect--helper.c:25
#, fuzzy
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<comissió>]"
#: builtin/bisect--helper.c:26 #: builtin/bisect--helper.c:26
#, fuzzy #, fuzzy
@ -9645,9 +9637,9 @@ msgid "We are not bisecting.\n"
msgstr "No estem bisecant." msgstr "No estem bisecant."
#: builtin/bisect--helper.c:163 #: builtin/bisect--helper.c:163
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid commit" msgid "'%s' is not a valid commit"
msgstr "«%s» no és un terme vàlid" msgstr "«%s» no és una comissió vàlida"
#: builtin/bisect--helper.c:172 #: builtin/bisect--helper.c:172
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
@ -9699,9 +9691,9 @@ msgstr ""
"(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)" "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
#: builtin/bisect--helper.c:322 #: builtin/bisect--helper.c:322
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "bisecting only with a %s commit" msgid "bisecting only with a %s commit"
msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD." msgstr "bisecant amb només una comissió %s"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input #. translation. The program will only accept English input
@ -9723,35 +9715,34 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: builtin/bisect--helper.c:390 #: builtin/bisect--helper.c:390
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
msgstr "" msgstr ""
"paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n" "paràmetre no vàlid %s per a 'git bisect terms'.\n"
"Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new." "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
#: builtin/bisect--helper.c:476 #: builtin/bisect--helper.c:476
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "unrecognized option: '%s'" msgid "unrecognized option: '%s'"
msgstr "posició no reconeguda:%s" msgstr "opció no reconeguda: «%s»"
#: builtin/bisect--helper.c:480 #: builtin/bisect--helper.c:480
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida" msgstr "«%s» no sembla ser una revisió vàlida"
#: builtin/bisect--helper.c:512 #: builtin/bisect--helper.c:512
#, fuzzy
msgid "bad HEAD - I need a HEAD" msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD" msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
#: builtin/bisect--helper.c:527 #: builtin/bisect--helper.c:527
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
msgstr "" msgstr ""
"L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-" "l'agafament de «%s» ha fallat. Proveu «git bisect start <branca-"
"vàlida>'." "vàlida>»."
#: builtin/bisect--helper.c:548 #: builtin/bisect--helper.c:548
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
@ -13359,7 +13350,7 @@ msgstr "mapa de referències"
#: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:237 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:237
msgid "specify fetch refmap" msgid "specify fetch refmap"
msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció" msgstr "específica l'obtenció del mapa de referències"
#: builtin/fetch.c:196 #: builtin/fetch.c:196
msgid "report that we have only objects reachable from this object" msgid "report that we have only objects reachable from this object"
@ -16103,7 +16094,7 @@ msgstr "subordre desconeguda: %s"
#: builtin/mv.c:18 #: builtin/mv.c:18
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>" msgstr "git mv [<opcions>] <origen>... <destí>"
#: builtin/mv.c:83 #: builtin/mv.c:83
#, c-format #, c-format
@ -16141,7 +16132,7 @@ msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
#: builtin/mv.c:184 #: builtin/mv.c:184
msgid "bad source" msgid "bad source"
msgstr "font incorrecta" msgstr "origen incorrecte"
#: builtin/mv.c:187 #: builtin/mv.c:187
msgid "can not move directory into itself" msgid "can not move directory into itself"
@ -16153,7 +16144,7 @@ msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
#: builtin/mv.c:199 #: builtin/mv.c:199
msgid "source directory is empty" msgid "source directory is empty"
msgstr "el directori font està buit" msgstr "el directori d'origen està buit"
#: builtin/mv.c:224 #: builtin/mv.c:224
msgid "not under version control" msgid "not under version control"
@ -16174,7 +16165,7 @@ msgstr "No es pot sobreescriure"
#: builtin/mv.c:241 #: builtin/mv.c:241
msgid "multiple sources for the same target" msgid "multiple sources for the same target"
msgstr "múltiples fonts per al mateix destí" msgstr "múltiples orígens per al mateix destí"
#: builtin/mv.c:243 #: builtin/mv.c:243
msgid "destination directory does not exist" msgid "destination directory does not exist"
@ -17956,7 +17947,7 @@ msgid ""
"abort\"." "abort\"."
msgstr "" msgstr ""
"Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n" "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
"«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --" "«git add/rm <fitxers_amb_conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
"continue».\n" "continue».\n"
"Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n" "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
"Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», " "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "