The Q_ function translates a string representing some pharse with an
alternative plural form and uses the 'count' argument to choose which
form to return. Use of Q_ solves the "%d noun(s)" problem in a way
that is portable to languages outside the Germanic and Romance
families.
In English, the semantics of Q_(sing, plur, count) are roughly
equivalent to
count == 1 ? _(sing) : _(plur)
while in other languages there can be more variants (count == 0; more
random-looking rules based on the historical pronunciation of the
number). Behind the scenes, the singular form is used to look up a
family of translations and the plural form is ignored unless no
translation is available.
Define such a Q_ in gettext.h with the English semantics so C code can
start using it to mark phrases with a count for translation.
The name "Q_" is taken from subversion and stands for "quantity".
Many projects just use ngettext directly without a wrapper analogous
to _; we should not do so because git's gettext.h is meant not to
conflict with system headers that might include libintl.h.
Signed-off-by: Jonathan Nieder <jrnieder@gmail.com>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
Tweak the GETTEXT_POISON facility so it is activated at run time
instead of compile time. If the GIT_GETTEXT_POISON environment
variable is set, _(msg) will result in gibberish as before; but if the
GIT_GETTEXT_POISON variable is not set, it will return the message for
human-readable output. So the behavior of mistranslated and
untranslated git can be compared without rebuilding git in between.
For simplicity we always set the GIT_GETTEXT_POISON variable in tests.
This does not affect builds without the GETTEXT_POISON compile-time
option set, so non-i18n git will not be slowed down.
Signed-off-by: Jonathan Nieder <jrnieder@gmail.com>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
Add a new GETTEXT_POISON compile-time parameter to make _(msg) always
return gibberish. So now you can run
make GETTEXT_POISON=YesPlease
to get a copy of git that functions correctly (one hopes) but produces
output that is in nobody's native language at all.
This is a debugging aid for people who are working on the i18n part of
the system, to make sure that they are not marking plumbing messages
that should never be translated with _().
As new strings get marked for translation, naturally a number of tests
will be broken in this mode. Tests that depend on output from
Porcelain will need to be marked with the new C_LOCALE_OUTPUT test
prerequisite. Newly failing tests that do not depend on output from
Porcelain would be bugs due to messages that should not have been
marked for translation.
Note that the string we're using ("# GETTEXT POISON #") intentionally
starts the pound sign. Some of Git's tests such as
t3404-rebase-interactive.sh rely on interactive editing with a fake
editor, and will needlessly break if the message doesn't start with
something the interactive editor considers a comment.
A future patch will fix fix the underlying cause of that issue by
adding "#" characters to the commit advice automatically.
Signed-off-by: Ævar Arnfjörð Bjarmason <avarab@gmail.com>
Signed-off-by: Jonathan Nieder <jrnieder@gmail.com>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>
The _ function is for translating strings into the user's chosen
language. The N_ macro just marks translatable strings for the
xgettext(1) tool without translating them; it is intended for use in
contexts where a function call cannot be used. So, for example:
fprintf(stderr, _("Expansion of alias '%s' failed; "
"'%s' is not a git command\n"),
cmd, argv[0]);
and
const char *unpack_plumbing_errors[NB_UNPACK_TREES_ERROR_TYPES] = {
/* ERROR_WOULD_OVERWRITE */
N_("Entry '%s' would be overwritten by merge. Cannot merge."),
[...]
Define such _ and N_ in a new gettext.h and include it in cache.h, so
they can be used everywhere. Each just returns its argument for now.
_ is a function rather than a macro like N_ to avoid the temptation to
use _("foo") as a string literal (which would be a compile-time error
once _(s) expands to an expression for the translation of s).
Signed-off-by: Ævar Arnfjörð Bjarmason <avarab@gmail.com>
Signed-off-by: Jonathan Nieder <jrnieder@gmail.com>
Signed-off-by: Junio C Hamano <gitster@pobox.com>