# Bulgarian translation of git po-file. # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. # This file is distributed under the same license as the git package. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # # ======================== # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI # ------------------------ # range диапазон # base база # tip връх # unreachable object недостижим обект # dangling objects обект извън клон # fast-forward превъртане # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво) # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части) # real merge същинско сливане (а не превъртане) # three-way merge тройно сливане # octopus merge множествено сливане # stale remote старо хранилище # rebase пребазирам # merge base база за сливане # force (push) принудително изтласквам # stash/index индекс # squash commit вкарвам подаване в предходното # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа # root commit начално подаване # remote-tracking branch следящ клон # git bundle пратка на git # bisect двоично търсене # am прилагам поредица от кръпки # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd # switch to branch преминавам към клон # sparse entry частично изтеглена директория/път # revision range диапазон на версиите # cover letter придружаващо писмо # reference repository еталонно хранилище # graft присадка # grafted repository хранилище с присаждане # replace refs заместващи указатели # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка) # thin pack съкратен пакет # pack file пакетен файл # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл) # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво) # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво) # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво) # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса) # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“) # commit-ish указател към подаване # sequence последователност/поредица # whitespace symbol знаци за интервали # shortlog съкратения журнал # backing store мястото за съхранение # reject отхвърлено парче # topic branch тематичен клон # empty head връх без история # tree-ish указател към дърво # dirty нечист, мръсен (файл, индекс) # fallback резервен вариант # pathspec magic опция за магически пътища # bitmap index индекс на база битови маски # mark маркер # plumbing команди от системно ниво # porcelain команди от потребителско ниво # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary # repack препакетирам # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата # token лексема # trailer епилог/завършек на съобщение # cwd текуща работна директория # untracked cache кеш за неследените файлове # broken/corrupt повреден # restore възстановявам # precious objects repo хранилище с важни обекти # linked checkout свързано изтегляне # term управляваща дума (за git-bisect) # mergetag етикет при сливане # packfile пакет # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант # delta - разлика, делта, обект-разлика # peeled tag - проследен етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка # strip - премахвам (за компонент при филтриране) # unrelated histories - независими истории # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени # hunk парче # binary patch двоична кръпка # reverse-apply прилагам в обратна посока # todo file файл с команди # todo command запланувана команда # alternate алтернативен източник # superproject обхващащ проект # split index разделяне на индекса # truncate отрязвам # format string форматиращ низ # hook кука # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат # manual, man page ръководство # guide въведение # partial clone непълно хранилище # cousins сестрински клони # expiration date дата на срок # is well formed е по правилата # namespace пространство от имена # repository layout устройство на хранилището # collection/series of patches поредица от кръпки # recieve получавам # BOM маркер за поредността на байтовете # acknowledgment line ред за потвърждение # wanted-ref искан указател # chunk откъс # clean filter декодиращ филтър # smudge filter кодиращ филтър # loose object непакетиран обект # flush изчистване на буферите # flush packet изчистващ пакет # fork създаване на процес # capabilities възможности # remote-helper насрещна помощна програма # command alias псевдоним на команда # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт # preimage предварителен вариант # offset отместване # multi-pack-index индекс за множество пакети # range diff диапазонна разлика # inter diff разлика в разликите # ssl backend реализация на SSL # delta island група разлики # island marks граници на групите # reflog журнал на указателите # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума # ------------------------ # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$ # ------------------------ # FIXME # HEAD as a reference vs head of a branch # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите # git fetch --al работи подобно на --all # ------------------------ # export PO_FILE=bg.po # msgattrib --only-fuzzy $PO_FILE > todo1.po # msgattrib --untranslated $PO_FILE > todo2.po # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: git 2.20\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 23:27+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: advice.c:101 #, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n" #: advice.c:154 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове." #: advice.c:156 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове." #: advice.c:158 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове." #: advice.c:160 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове." #: advice.c:162 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове." #: advice.c:164 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове." #: advice.c:172 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n" "за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването." #: advice.c:180 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт." #: advice.c:185 builtin/merge.c:1290 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)." #: advice.c:187 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане." #: advice.c:188 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане." #: advice.c:194 #, c-format msgid "" "Note: checking out '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" "\n" " git checkout -b <new-branch-name>\n" "\n" msgstr "" "Бележка: изтегляне на „%s“.\n" "\n" "Указателят „HEAD“ не е свързан. Може да разглеждате, да правите произволни\n" "промени и да ги подавате. Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще " "бъдат\n" "забравени и никой клон няма да се промени.\n" "\n" "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n" "направите това като зададете име на клон към опцията „-b“ на командата\n" "„commit“. Например:\n" "\n" " git checkout -b ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n" "\n" #: alias.c:50 msgid "cmdline ends with \\" msgstr "командният ред завършва с „/“" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "кавичка без еш" #: apply.c:59 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“" #: apply.c:75 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“" #: apply.c:125 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими" #: apply.c:127 msgid "--cached and --3way cannot be used together." msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими" #: apply.c:130 msgid "--3way outside a repository" msgstr "като „--3way“, но извън хранилище" #: apply.c:141 msgid "--index outside a repository" msgstr "като „--index“, но извън хранилище" #: apply.c:144 msgid "--cached outside a repository" msgstr "като „--cached“, но извън хранилище" #: apply.c:825 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран" #: apply.c:834 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа" #: apply.c:908 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката" #: apply.c:946 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/" "null“, а бе получен „%1$s“" #: apply.c:952 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на нов файл" #: apply.c:953 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено " "неправилно име на стар файл" #: apply.c:958 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "" "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/" "null“" #: apply.c:987 #, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "грешен режим на ред №%d: %s" #: apply.c:1306 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d" #: apply.c:1478 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“" #: apply.c:1547 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s" #: apply.c:1567 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част " "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" msgstr[1] "" "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната " "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" #: apply.c:1580 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "" "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)" #: apply.c:1768 msgid "new file depends on old contents" msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла" #: apply.c:1770 msgid "deleted file still has contents" msgstr "изтритият файл не е празен" #: apply.c:1804 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "грешка в кръпката на ред %d" #: apply.c:1841 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла" #: apply.c:1843 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен" #: apply.c:1846 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит" #: apply.c:1993 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s" #: apply.c:2030 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d" #: apply.c:2192 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d" #: apply.c:2278 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" #: apply.c:2282 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: apply.c:2941 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "неправилно начало на ред: „%c“" #: apply.c:3062 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "" "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)." msgstr[1] "" "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)." #: apply.c:3074 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "" "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d" #: apply.c:3080 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "при търсене за:\n" "%.*s" #: apply.c:3102 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“" #: apply.c:3110 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "" "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното " "парче за „%s“ липсва" #: apply.c:3157 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс" #: apply.c:3167 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание." #: apply.c:3175 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е" #: apply.c:3193 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "" "необходимият резултат след операцията — „%s“ за „%s“ не може да бъде " "прочетен" #: apply.c:3206 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“" #: apply.c:3212 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а " "бе получено: „%s“)" #: apply.c:3233 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“" #: apply.c:3356 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "„%s“ не може да се изтегли" #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: apply.c:3416 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка" #: apply.c:3445 apply.c:3688 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит" #: apply.c:3531 apply.c:3703 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "„%s“ не съществува в индекса" #: apply.c:3540 apply.c:3711 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "„%s“ не съответства на индекса" #: apply.c:3575 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." msgstr "" "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно " "сливане." #: apply.c:3578 #, c-format msgid "Falling back to three-way merge...\n" msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n" #: apply.c:3594 apply.c:3598 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено" #: apply.c:3610 #, c-format msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n" #: apply.c:3624 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n" #: apply.c:3629 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n" #: apply.c:3655 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен" #: apply.c:3728 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "„%s“: неправилен вид" #: apply.c:3730 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“" #: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846 #: read-cache.c:1299 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "неправилен път: „%s“" #: apply.c:3939 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "„%s“: вече съществува в индекса" #: apply.c:3942 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво" #: apply.c:3962 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)" #: apply.c:3967 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "" "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“" #: apply.c:3987 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка" #: apply.c:3991 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: apply.c:4006 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…" #: apply.c:4098 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "" "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)." #: apply.c:4105 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“" #: apply.c:4108 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)." #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“" #: apply.c:4117 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс" #: apply.c:4127 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“" #: apply.c:4265 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса" #: apply.c:4299 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "повредена кръпка за модула „%s“" #: apply.c:4305 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "" "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“" #: apply.c:4313 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "" "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“" #: apply.c:4319 apply.c:4464 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“" #: apply.c:4362 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "в „%s“ не може да се пише" #: apply.c:4366 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "затваряне на файла „%s“" #: apply.c:4436 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“" #: apply.c:4534 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто." #: apply.c:4542 msgid "internal error" msgstr "вътрешна грешка" #: apply.c:4545 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…" msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…" #: apply.c:4556 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“" #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" #: apply.c:4578 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "%d-то парче бе успешно приложено." #: apply.c:4582 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "%d-то парче бе отхвърлено." #: apply.c:4692 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Пропусната кръпка: „%s“" #: apply.c:4700 msgid "unrecognized input" msgstr "непознат вход" #: apply.c:4720 msgid "unable to read index file" msgstr "индексът не може да бъде записан" #: apply.c:4875 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s" #: apply.c:4902 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали" msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали" #: apply.c:4908 apply.c:4923 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали." msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали." #: apply.c:4916 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "" "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали." msgstr[1] "" "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали." #: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Новият индекс не може да бъде записан" #: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:263 #: builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407 #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197 msgid "path" msgstr "път" #: apply.c:4960 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път" #: apply.c:4963 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път" #: apply.c:4965 builtin/am.c:2212 msgid "num" msgstr "БРОЙ" #: apply.c:4966 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата" #: apply.c:4969 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка" #: apply.c:4971 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката" #: apply.c:4975 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове" #: apply.c:4977 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката" #: apply.c:4979 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане" #: apply.c:4981 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс" #: apply.c:4983 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“" #: apply.c:4985 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво" #: apply.c:4987 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво" #: apply.c:4990 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "" "кръпката да бъде приложена. Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--" "summary“" #: apply.c:4992 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно" #: apply.c:4994 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса" #: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“" #: apply.c:4999 msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове" #: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101 #: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065 msgid "action" msgstr "действие" #: apply.c:5001 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали" #: apply.c:5004 apply.c:5007 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "" "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста" #: apply.c:5010 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока" #: apply.c:5012 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "без изискване на дори и един ред контекст" #: apply.c:5014 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“" #: apply.c:5016 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "позволяване на застъпващи се парчета" #: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:724 #: builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 #: builtin/rebase--interactive.c:159 msgid "be verbose" msgstr "повече подробности" #: apply.c:5019 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл" #: apply.c:5022 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата" #: apply.c:5024 builtin/am.c:2200 msgid "root" msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ" #: apply.c:5025 msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове" #: archive.c:14 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО " "[ПЪТ…]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list" #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл" #: archive.c:396 #, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "такъв указател няма: %.*s" #: archive.c:401 #, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "неправилно име на обект: „%s“" #: archive.c:414 #, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "не е обект-дърво: %s" #: archive.c:424 msgid "current working directory is untracked" msgstr "текущата работна директория не е следена" #: archive.c:455 msgid "fmt" msgstr "ФОРМАТ" #: archive.c:455 msgid "archive format" msgstr "ФОРМАТ на архива" #: archive.c:456 builtin/log.c:1549 msgid "prefix" msgstr "ПРЕФИКС" #: archive.c:457 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива" #: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129 #: builtin/fast-export.c:1091 builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 #: parse-options.h:162 msgid "file" msgstr "ФАЙЛ" #: archive.c:459 builtin/archive.c:90 msgid "write the archive to this file" msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ" #: archive.c:461 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория" #: archive.c:462 msgid "report archived files on stderr" msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка" #: archive.c:463 msgid "store only" msgstr "само съхранение без компресиране" #: archive.c:464 msgid "compress faster" msgstr "бързо компресиране" #: archive.c:472 msgid "compress better" msgstr "добро компресиране" #: archive.c:475 msgid "list supported archive formats" msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати" #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115 #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1859 msgid "repo" msgstr "хранилище" #: archive.c:478 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ" #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 #: builtin/notes.c:498 msgid "command" msgstr "команда" #: archive.c:480 builtin/archive.c:94 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“" #: archive.c:487 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Неочаквана опция „--remote“" #: archive.c:489 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“" #: archive.c:491 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Неочаквана опция „--output“" #: archive.c:513 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Непознат формат на архив: „%s“" #: archive.c:520 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен" #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363 #, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" #: archive-tar.c:458 #, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран" #: archive-tar.c:461 msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен" #: archive-tar.c:468 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "филтърът „%s“ върна грешка" #: archive-zip.c:314 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s" #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s" #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)" #: archive-zip.c:609 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>" #: attr.c:211 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут" #: attr.c:368 #, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“" #: attr.c:408 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n" "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“." #: bisect.c:468 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s" #: bisect.c:678 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n" #: bisect.c:733 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Неправилно име на подаване „%s“" #: bisect.c:758 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Неправилна база за сливане: %s.\n" "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n" #: bisect.c:763 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "Нова база за сливане: %s.\n" "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n" #: bisect.c:768 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "Базата за сливане „%s“ е %s.\n" "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n" #: bisect.c:776 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n" "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n" "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n" #: bisect.c:789 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n" "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n" "Двоичното търсене продължава." #: bisect.c:822 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n" #: bisect.c:865 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "необходима е версия „%s“" #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден" #: bisect.c:937 builtin/merge.c:139 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: bisect.c:967 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене" #: bisect.c:986 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n" #: bisect.c:994 #, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path parameters?\n" msgstr "" "Липсва подходящо за тестване подаване.\n" "Проверете параметрите за пътищата.\n" #: bisect.c:1013 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)" msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1019 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n" msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n" #: blame.c:1792 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими" #: blame.c:1806 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване" #: blame.c:1827 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква " "указването на крайно подаване" #: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993 #: sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004 builtin/log.c:378 builtin/log.c:936 #: builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407 #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152 #: builtin/shortlog.c:192 msgid "revision walk setup failed" msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите" #: blame.c:1854 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква " "указването на диапазон по веригата на първите наследници" #: blame.c:1865 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“" #: blame.c:1876 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен" #: branch.c:52 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "След корекция на грешката, можете да обновите\n" "информацията за следения клон чрез:\n" "git branch --set-upstream-to=%s%s%s" #: branch.c:66 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "" "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация." #: branch.c:92 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "" "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез " "пребазиране." #: branch.c:93 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“." #: branch.c:97 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:98 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“." #: branch.c:103 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:104 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“." #: branch.c:108 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране." #: branch.c:109 #, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“." #: branch.c:118 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани" #: branch.c:155 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна" #: branch.c:188 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "„%s“ не е позволено име за клон." #: branch.c:207 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Вече съществува клон с име „%s“." #: branch.c:212 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен." #: branch.c:232 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон." #: branch.c:234 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува" #: branch.c:236 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n" "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n" "\n" "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n" "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се " "изтласква." #: branch.c:280 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Неправилно име на обект: „%s“" #: branch.c:300 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“" #: branch.c:305 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“" #: branch.c:359 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“" #: branch.c:382 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен" #: bundle.c:36 #, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2" #: bundle.c:64 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)" #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763 #: builtin/commit.c:776 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "„%s“ не може да се отвори" #: bundle.c:143 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:" #: bundle.c:194 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:" msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:" #: bundle.c:201 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "Пратката съдържа пълна история." #: bundle.c:203 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:" msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:" #: bundle.c:269 msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“" #: bundle.c:276 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана" #: bundle.c:287 msgid "pack-objects died" msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно" #: bundle.c:329 msgid "rev-list died" msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно" #: bundle.c:378 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "" "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“" #: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "непознат аргумент: %s" #: bundle.c:465 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно." #: bundle.c:475 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден" #: bundle.c:500 msgid "index-pack died" msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно" #: color.c:296 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s" #: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399 #: builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019 builtin/replace.c:376 #: builtin/replace.c:448 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "„%s“ не може да се анализира" #: commit.c:52 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s не е подаване!" #: commit.c:193 msgid "" "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n" "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n" "\n" "Може да преобразувате присадките в заместващи\n" "указатели с командата:\n" "\n" " git replace --convert-graft-file\n" "\n" "За да изключите това съобщение, ползвайте командата:\n" "\n" " git config advice.graftFileDeprecated false" #: commit.c:1122 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“." #: commit.c:1125 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "" "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“." #: commit.c:1128 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG." #: commit.c:1131 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n" #: commit.c:1385 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n" "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n" "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n" #: commit-graph.c:101 #, c-format msgid "graph file %s is too small" msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията „%s“ е твърде малък" #: commit-graph.c:136 #, c-format msgid "graph signature %X does not match signature %X" msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X" #: commit-graph.c:143 #, c-format msgid "graph version %X does not match version %X" msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X" #: commit-graph.c:150 #, c-format msgid "hash version %X does not match version %X" msgstr "версията на отпечатъка на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X" #: commit-graph.c:173 msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete" msgstr "" "записът в таблицата за откъси липсва, файлът за гра̀фа може да е непълен" #: commit-graph.c:184 #, c-format msgid "improper chunk offset %08x%08x" msgstr "неправилно отместване на откъс: %08x%08x" #: commit-graph.c:221 #, c-format msgid "chunk id %08x appears multiple times" msgstr "откъсът %08x се явява многократно" #: commit-graph.c:334 #, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито" #: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646 #, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен" #: commit-graph.c:704 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията" #: commit-graph.c:720 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа" #: commit-graph.c:732 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията" #: commit-graph.c:752 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията" #: commit-graph.c:869 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл" msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла" #: commit-graph.c:882 #, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“" #: commit-graph.c:884 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“" #: commit-graph.c:898 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph from %d ref" msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs" msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указател" msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указатели" #: commit-graph.c:930 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти" #: commit-graph.c:943 msgid "Counting distinct commits in commit graph" msgstr "Преброяване на различните подавания в гра̀фа" #: commit-graph.c:956 #, c-format msgid "the commit graph format cannot write %d commits" msgstr "форматът на гра̀фа с подаванията не може да запише %d подавания" #: commit-graph.c:965 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията" #: commit-graph.c:989 msgid "too many commits to write graph" msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа" #: commit-graph.c:996 midx.c:769 #, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени" #: commit-graph.c:1036 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас" msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса" #: commit-graph.c:1109 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден" #: commit-graph.c:1153 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "паметта свърши" #: config.c:123 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n" " %s\n" "от\n" " %s\n" "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването." #: config.c:139 #, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен" #: config.c:150 msgid "relative config includes must come from files" msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове" #: config.c:190 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове" #: config.c:348 #, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“" #: config.c:354 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“" #: config.c:378 sequencer.c:2330 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "неправилен ключ: „%s“" #: config.c:384 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“" #: config.c:420 config.c:432 #, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“" #: config.c:467 #, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "неправилен формат в „%s“" #: config.c:793 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“" #: config.c:797 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“" #: config.c:801 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход" #: config.c:805 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“" #: config.c:809 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“" #: config.c:813 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“" #: config.c:952 msgid "out of range" msgstr "извън диапазона" #: config.c:952 msgid "invalid unit" msgstr "неправилна мерна единица" #: config.c:958 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s" #: config.c:963 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s" #: config.c:966 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s" #: config.c:969 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s" #: config.c:972 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s" #: config.c:975 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s" #: config.c:978 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s" #: config.c:1073 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“" #: config.c:1082 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“" #: config.c:1173 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d" #: config.c:1187 config.c:1198 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d" #: config.c:1290 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак" #: config.c:1323 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s" #: config.c:1395 #, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "неправилна стойност за „%s“" #: config.c:1421 #, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“" #: config.c:1422 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "" "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса " "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), " "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, " "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)" #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d" #: config.c:1602 #, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди" #: config.c:1605 #, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB" #: config.c:1622 #, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит" #: config.c:1652 #, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран" #: config.c:1705 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "неправилни настройки от командния ред" #: config.c:2037 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове" #: config.c:2207 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Неправилен %s: „%s“" #: config.c:2250 #, c-format msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" msgstr "" "непозната стойност „%s“ за настройката „core.untrackedCache“. Ще се ползва " "стандартната стойност „keep“ (запазване)" #: config.c:2276 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "" "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не " "%d" #: config.c:2322 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред" #: config.c:2324 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d" #: config.c:2405 #, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "неправилно име на раздел: „%s“" #: config.c:2437 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“" #: config.c:2466 #, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен" #: config.c:2716 config.c:3040 #, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен" #: config.c:2727 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "отваряне на „%s“" #: config.c:2762 builtin/config.c:328 #, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "неправилен шаблон: %s" #: config.c:2787 #, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“" #: config.c:2800 config.c:3053 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“" #: config.c:2811 #, c-format msgid "unable to mmap '%s'" msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“" #: config.c:2820 config.c:3058 #, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“" #: config.c:2905 config.c:3155 #, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан" #: config.c:2939 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“" #: config.c:2941 builtin/remote.c:782 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "„%s“ не може да се премахне" #: config.c:3031 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "неправилно име на раздел: %s" #: config.c:3198 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "липсва стойност за „%s“" #: connect.c:61 msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n" "\n" "Проверете дали то съществува и дали имате права\n" "за достъп." #: connect.c:81 #, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "сървърът не поддържа „%s“" #: connect.c:103 #, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "сървърът не поддържа „%s“" #: connect.c:114 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "" "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите" #: connect.c:233 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“" #: connect.c:252 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}" #: connect.c:273 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“" #: connect.c:275 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко" #: connect.c:313 msgid "invalid packet" msgstr "неправилен пакет" #: connect.c:333 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“" #: connect.c:441 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“" #: connect.c:445 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "очакваше се изчистване на буферите след изброяването на указателите" #: connect.c:544 #, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "протокол „%s“ не се поддържа" #: connect.c:595 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо" #: connect.c:635 connect.c:698 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "Търсене на „%s“… " #: connect.c:639 #, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:643 connect.c:714 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" "готово.\n" "Свързване към „%s“ (порт %s)…" #: connect.c:665 connect.c:742 #, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "неуспешно свързване към „%s“:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:671 connect.c:748 msgid "done." msgstr "действието завърши." #: connect.c:702 #, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)" #: connect.c:708 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "непознат порт „%s“" #: connect.c:845 connect.c:1171 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано" #: connect.c:847 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран" #: connect.c:857 #, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира" #: connect.c:924 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n" "\n" " git help pull" #: connect.c:1119 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“" #: connect.c:1131 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“" #: connect.c:1148 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "" "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт" #: connect.c:1259 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран" #: connect.c:1304 msgid "unable to fork" msgstr "неуспешно създаване на процес" #: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146 msgid "Checking connectivity" msgstr "Проверка на свързаността" #: connected.c:80 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена." #: connected.c:100 msgid "failed write to rev-list" msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите" #: connected.c:107 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен" #: convert.c:193 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "неправилно действие за край на ред: %d" #: convert.c:206 #, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“." #: convert.c:208 #, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n" "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви " "директория." #: convert.c:216 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "" "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“." #: convert.c:218 #, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в " "„%s“.\n" "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви " "директория." #: convert.c:279 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "" "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при " "кодиране „%s“" #: convert.c:286 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-" "tree-encoding." msgstr "" "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM). Използвайте " "„UTF-%s“ като кодиране за работното дърво." #: convert.c:304 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "" "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране " "„%s“" #: convert.c:306 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM). За кодиране " "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от " "поредността на байтовете)." #: convert.c:424 convert.c:495 #, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“" #: convert.c:467 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла" #: convert.c:673 #, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“" #: convert.c:693 #, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“" #: convert.c:700 #, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d" #: convert.c:735 convert.c:738 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“" #: convert.c:741 convert.c:796 #, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“" #: convert.c:844 msgid "unexpected filter type" msgstr "неочакван вид филтър" #: convert.c:855 msgid "path name too long for external filter" msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър" #: convert.c:929 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са " "филтрирани" #: convert.c:1228 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "„true“/„false“ не може да са кодирания на работното дърво" #: convert.c:1398 convert.c:1432 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“" #: convert.c:1476 #, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“" #: date.c:137 msgid "in the future" msgstr "в бъдещето" #: date.c:143 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> second ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди" #: date.c:150 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> minute ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути" #: date.c:157 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> hour ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа" #: date.c:164 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> day ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена" #: date.c:170 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> week ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици" #: date.c:177 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца" #: date.c:188 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year" msgid_plural "%<PRIuMAX> years" msgstr[0] "%<PRIuMAX> година" msgstr[1] "%<PRIuMAX> години" #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" #: date.c:191 #, c-format msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец" msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца" #: date.c:196 date.c:201 #, c-format msgid "%<PRIuMAX> year ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година" msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "Разпространяване на границите на групите" #: delta-islands.c:290 #, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "неправилен обект-дърво: %s" #: delta-islands.c:334 #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от " "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи" #: delta-islands.c:466 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n" #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен" #: diffcore-rename.c:544 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени" #: diff.c:108 #, c-format msgid "option '%s' requires a value" msgstr "опцията „%s“ изисква стойност" #: diff.c:158 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr "" " Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по " "директории\n" #: diff.c:163 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n" #: diff.c:291 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), " "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), " "„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)" #: diff.c:319 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, possible " "values are „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните " "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци " "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), " "„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за " "форматиране)" #: diff.c:327 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" "color-moved-ws: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими " "за празни знаци" #: diff.c:400 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“" #: diff.c:460 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n" "%s" #: diff.c:4211 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "" "външната програма за разлики завърши неуспешно. Спиране на работата при „%s“" #: diff.c:4553 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "" "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими " "една с друга" #: diff.c:4556 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга" #: diff.c:4634 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път" #: diff.c:4800 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n" "%s" #: diff.c:4814 #, c-format msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“" #: diff.c:5900 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради " "многото файлове." #: diff.c:5903 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "установени са точните копия на променените пътища поради многото файлове." #: diff.c:5906 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата." #: dir.c:538 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git" #: dir.c:927 #, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)" #: dir.c:1842 #, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" #: dir.c:2084 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени" #: dir.c:2208 msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "" "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение" #: dir.c:3009 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“" #: dir.c:3054 dir.c:3059 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени" #: dir.c:3088 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“" #: editor.c:73 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c" #: entry.c:178 msgid "Filtering content" msgstr "Филтриране на съдържанието" #: entry.c:465 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“" #: environment.c:150 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“" #: environment.c:332 #, c-format msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" msgstr "GIT_DIR не може да се зададе да е „%s“" #: exec-cmd.c:361 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“" #: fetch-object.c:17 msgid "Remote with no URL" msgstr "Липсва адрес за отдалеченото хранилище" #: fetch-pack.c:151 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък" #: fetch-pack.c:154 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“" #: fetch-pack.c:165 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "" "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“" #: fetch-pack.c:185 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“" #: fetch-pack.c:256 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква „multi_ack_detailed“" #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "неправилен плитък ред: „%s“" #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“" #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "обектът „%s“ липсва" #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "грешка в обекта: „%s“" #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "не е открит плитък обект: %s" #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“" #: fetch-pack.c:415 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "получено бе %s %d %s" #: fetch-pack.c:432 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "неправилно подаване: „%s“" #: fetch-pack.c:463 msgid "giving up" msgstr "преустановяване" #: fetch-pack.c:475 progress.c:229 msgid "done" msgstr "действието завърши" #: fetch-pack.c:487 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "получено бе %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:533 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно" #: fetch-pack.c:740 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "вече има „%s“ (%s)" #: fetch-pack.c:779 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора" #: fetch-pack.c:787 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет" #: fetch-pack.c:855 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“" #: fetch-pack.c:871 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“" #: fetch-pack.c:873 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "грешка в демултиплексора" #: fetch-pack.c:902 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти" #: fetch-pack.c:906 msgid "Server supports multi_ack_detailed" msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack_detailed“" #: fetch-pack.c:909 msgid "Server supports no-done" msgstr "Сървърът поддържа „no-done“" #: fetch-pack.c:915 msgid "Server supports multi_ack" msgstr "Сървърът поддържа „multi_ack“" #: fetch-pack.c:919 msgid "Server supports side-band-64k" msgstr "Сървърът поддържа „side-band-64k“" #: fetch-pack.c:923 msgid "Server supports side-band" msgstr "Сървърът поддържа „side-band“" #: fetch-pack.c:927 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" msgstr "Сървърът поддържа „allow-tip-sha1-in-want“" #: fetch-pack.c:931 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" msgstr "Сървърът поддържа „allow-reachable-sha1-in-want“" #: fetch-pack.c:941 msgid "Server supports ofs-delta" msgstr "Сървърът поддържа „ofs-delta“" #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140 msgid "Server supports filter" msgstr "Сървърът поддържа филтри" #: fetch-pack.c:955 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "Версията на сървъра е: %.*s" #: fetch-pack.c:961 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“" #: fetch-pack.c:965 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“" #: fetch-pack.c:967 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“" #: fetch-pack.c:984 msgid "no common commits" msgstr "няма общи подавания" #: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне." #: fetch-pack.c:1134 msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки" #: fetch-pack.c:1184 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“" #: fetch-pack.c:1190 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“" #: fetch-pack.c:1229 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“" #: fetch-pack.c:1234 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d" #: fetch-pack.c:1244 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" msgstr "" "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)" #: fetch-pack.c:1246 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" msgstr "" "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат " "други раздели" #: fetch-pack.c:1287 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d" #: fetch-pack.c:1308 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“" #: fetch-pack.c:1318 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "неочакван искан указател: „%s“" #: fetch-pack.c:1322 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d" #: fetch-pack.c:1646 msgid "no matching remote head" msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище" #: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти." #: fetch-pack.c:1690 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s" #: fetch-pack.c:1693 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен „%s“" #: gpg-interface.c:318 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните." #: gpg-interface.c:344 msgid "could not create temporary file" msgstr "не може да се създаде временен файл" #: gpg-interface.c:347 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“" #: graph.c:97 #, c-format msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“" #: grep.c:2113 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен" #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82 #: builtin/rm.c:135 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“" #: grep.c:2141 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "Основни команди от потребителско ниво" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "Помощни команди/Променящи" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "Помощни команди/Запитващи" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "Съвместна работа с други хора" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "Команди от ниско ниво/Променящи" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "Команди от ниско ниво/Запитващи" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories" msgstr "Команди от ниско ниво/Синхронизация на хранилища" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "Команди от ниско ниво/Допълнителни инструменти" #: help.c:298 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "налични команди на git от „%s“" #: help.c:305 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“" #: help.c:314 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:" #: help.c:363 git.c:90 #, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "неподдържан списък от команди „%s“" #: help.c:410 msgid "The common Git guides are:" msgstr "Популярните въведения в Git са:" #: help.c:519 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“" #: help.c:524 msgid "External commands" msgstr "Външни команди" #: help.c:539 msgid "Command aliases" msgstr "Псевдоними на командите" #: help.c:603 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n" "бъде изпълнена. Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден." #: help.c:662 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git." #: help.c:684 #, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава " "не съществува." #: help.c:689 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "" "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“." #: help.c:694 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "" "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че " "имате предвид „%s“." #: help.c:702 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Погледнете изхода от „git --help“." #: help.c:706 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" "\n" "Най-близката команда е" msgstr[1] "" "\n" "Най-близките команди са" #: help.c:721 msgid "git version [<options>]" msgstr "git version [ОПЦИЯ…]" #: help.c:789 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s — %s" #: help.c:793 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Команда с подобно име е:" msgstr[1] "" "\n" "Команди с подобно име са:" #: ident.c:345 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "●●● Въведете самоличност.\n" "\n" "Изпълнете:\n" "\n" " git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n" " git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n" "\n" "и въведете данни за себе си.\n" "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото " "хранилище.\n" "\n" #: ident.c:369 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено" #: ident.c:374 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "" "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе " "„%s“)" #: ident.c:384 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено" #: ident.c:390 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)" #: ident.c:398 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)" #: ident.c:404 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“" #: ident.c:419 builtin/commit.c:608 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "неправилен формат на дата: %s" #: list-objects-filter-options.c:36 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "не може да комбинирате множество филтри" #: list-objects-filter-options.c:58 msgid "expected 'tree:<depth>'" msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“" #: list-objects-filter-options.c:152 msgid "cannot change partial clone promisor remote" msgstr "не може да промените хранилището-гарант на непълно хранилище" #: lockfile.c:151 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n" "\n" "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n" "редактор, стартиран с „git commit“. Уверете се, че всички подобни\n" "процеси са спрени и опитайте отново. Ако това не помогне, вероятната\n" "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил. За да\n" "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:" #: lockfile.c:159 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s" #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "кешът не може да бъде прочетен" #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918 #: builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745 builtin/clone.c:771 msgid "unable to write new index file" msgstr "неуспешно записване на новия индекс" #: merge-recursive.c:332 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(лошо подаване)\n" #: merge-recursive.c:355 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“. Сливането е " "преустановено." #: merge-recursive.c:364 #, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "" "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“. " "Сливането е преустановено." #: merge-recursive.c:447 msgid "error building trees" msgstr "грешка при изграждане на дърветата" #: merge-recursive.c:902 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s" #: merge-recursive.c:913 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n" #: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл." #: merge-recursive.c:936 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "" "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“" #: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен" #: merge-recursive.c:980 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е" #: merge-recursive.c:1004 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s" #: merge-recursive.c:1015 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s" #: merge-recursive.c:1020 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "" "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“" #: merge-recursive.c:1211 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)" #: merge-recursive.c:1218 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)" #: merge-recursive.c:1225 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "" "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества " "подаванията)" #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:" #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Превъртане на подмодула „%s“" #: merge-recursive.c:1271 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества " "от подаванията)" #: merge-recursive.c:1275 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)" #: merge-recursive.c:1276 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "" "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на " "подмодула:\n" #: merge-recursive.c:1279 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "Това приема предложеното.\n" #: merge-recursive.c:1288 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)" #: merge-recursive.c:1361 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Неуспешно вътрешно сливане" #: merge-recursive.c:1366 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни" #: merge-recursive.c:1398 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "Автоматично сливане на „%s“" #: merge-recursive.c:1419 #, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“." #: merge-recursive.c:1486 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ " "е оставена в дървото." #: merge-recursive.c:1491 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в " "%s. Версия %s на „%s“ е оставена в дървото." #: merge-recursive.c:1498 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ " "е оставена в дървото: %s." #: merge-recursive.c:1503 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в " "%s. Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s." #: merge-recursive.c:1537 msgid "rename" msgstr "преименуване" #: merge-recursive.c:1537 msgid "renamed" msgstr "преименуван" #: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213 #, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“" #: merge-recursive.c:1643 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "" "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи." #: merge-recursive.c:1706 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а " "„%s“ е добавен в „%s“" #: merge-recursive.c:1734 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“" #: merge-recursive.c:1739 #, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "" "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“. " "Вместо него се добавя „%s“" #: merge-recursive.c:1759 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s." #: merge-recursive.c:1764 msgid " (left unresolved)" msgstr " (некоригиран конфликт)" #: merge-recursive.c:1868 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" #: merge-recursive.c:2064 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се " "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на " "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ." #: merge-recursive.c:2096 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория " "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s." #: merge-recursive.c:2106 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път " "съответства на „%s“. Косвено преименуване на директория води до поставянето " "на тези пътища там: %s." #: merge-recursive.c:2198 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон " "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“" #: merge-recursive.c:2443 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото " "„%s“ също е с променено име." #: merge-recursive.c:3022 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете" #: merge-recursive.c:3025 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "обектът „%s“ не е BLOB" #: merge-recursive.c:3094 msgid "modify" msgstr "промяна" #: merge-recursive.c:3094 msgid "modified" msgstr "променен" #: merge-recursive.c:3105 msgid "content" msgstr "съдържание" #: merge-recursive.c:3112 msgid "add/add" msgstr "добавяне/добавяне" #: merge-recursive.c:3160 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)" #: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861 msgid "submodule" msgstr "ПОДМОДУЛ" #: merge-recursive.c:3183 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“" #: merge-recursive.c:3216 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "Добавяне като „%s“" #: merge-recursive.c:3319 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Изтриване на „%s“" #: merge-recursive.c:3345 msgid "file/directory" msgstr "файл/директория" #: merge-recursive.c:3351 msgid "directory/file" msgstr "директория/файл" #: merge-recursive.c:3358 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“. Добавяне на „%s“ " "като „%s“" #: merge-recursive.c:3367 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавяне на „%s“" #: merge-recursive.c:3376 #, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“" #: merge-recursive.c:3417 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" " %s" #: merge-recursive.c:3428 msgid "Already up to date!" msgstr "Вече е обновено!" #: merge-recursive.c:3437 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“" #: merge-recursive.c:3536 msgid "Merging:" msgstr "Сливане:" #: merge-recursive.c:3549 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:" msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:" #: merge-recursive.c:3588 msgid "merge returned no commit" msgstr "сливането не върна подаване" #: merge-recursive.c:3654 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“" #: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850 msgid "Unable to write index." msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" #: midx.c:65 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък" #: midx.c:81 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x" #: midx.c:86 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d" #: midx.c:91 #, c-format msgid "hash version %u does not match" msgstr "версията на отпечатъка %u не съвпада" #: midx.c:105 msgid "invalid chunk offset (too large)" msgstr "неправилно (прекалено голямо) отместване на откъс" #: midx.c:129 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" msgstr "" "идентификаторът за краен откъс на индекс за множество пакети се явява по-" "рано от очакваното" #: midx.c:142 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети" #: midx.c:144 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети" #: midx.c:146 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети" #: midx.c:148 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети" #: midx.c:162 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "" "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи " "преди „%s“" #: midx.c:205 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "" "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)" #: midx.c:246 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на " "„off_t“ е недостатъчен" #: midx.c:271 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" msgstr "" "грешка при създаването на пакетен файл на базата на индекс за множество " "пакети" #: midx.c:407 #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен" #: midx.c:413 #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен" #: midx.c:507 #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "обект %d в пакетния файл липсва" #: midx.c:943 #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“" #: midx.c:981 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" msgstr "" "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > " "%<PRIx32> = fanout[%d]" #: midx.c:992 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "" "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" #: midx.c:996 msgid "Verifying object offsets" msgstr "Проверка на отместването на обекти" #: midx.c:1004 #, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден" #: midx.c:1010 #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден" #: midx.c:1019 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" #: name-hash.c:531 #, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "не може да се създаде нишка за директории: %s" #: name-hash.c:553 #, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "не може да се създаде нишка за имена: %s" #: name-hash.c:559 #, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "не може да се изчака нишка за имена: %s" #: notes-merge.c:277 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Не сте завършили предишното сливане на бележки. (Указателят „%s“ " "съществува).\n" "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n" "\n" " git notes merge --commit\n" "\n" "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n" "\n" " git notes merge --abort" #: notes-merge.c:284 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "" "Не сте завършили сливането на бележките. (Указателят „%s“ съществува)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено" #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“." #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“" #: object.c:54 #, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "неправилен вид обект: „%s“" #: object.c:174 #, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s" #: object.c:234 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d" #: object.c:247 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран" #: object.c:267 object.c:278 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "разлика в контролната сума: „%s“" #: packfile.c:607 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "" "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)" #: packfile.c:1870 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "" "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е " "индексът да е повреден)" #: packfile.c:1874 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "" "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът " "да е отрязан)" #: parse-options.c:35 #, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент" #: parse-options.c:69 #, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими" #: parse-options.c:74 #, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо" #: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260 #, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи" #: parse-options.c:90 #, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "опцията „%s“ не е налична" #: parse-options.c:178 #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент" #: parse-options.c:194 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "" "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“" #: parse-options.c:322 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)" #: parse-options.c:356 parse-options.c:364 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)" msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?" #: parse-options.c:649 #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "непозната опция: „%s“" #: parse-options.c:651 #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "непознат флаг „%c“" #: parse-options.c:653 #, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“" #: parse-options.c:675 msgid "..." msgstr "…" #: parse-options.c:694 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "употреба: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:700 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " или: %s" #: parse-options.c:703 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:742 msgid "-NUM" msgstr "-ЧИСЛО" #: parse-options-cb.c:21 #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент" #: parse-options-cb.c:38 #, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "неправилна дата на срок: „%s“" #: parse-options-cb.c:51 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "" "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), " "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)" #: parse-options-cb.c:110 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "неправилно име на обект „%s“" #: path.c:894 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата" #: pathspec.c:128 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "" "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут" #: pathspec.c:146 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“." #: pathspec.c:149 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност" #: pathspec.c:192 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“" #: pathspec.c:257 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими" #: pathspec.c:264 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички " "други глобални настройки за пътища" #: pathspec.c:304 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“" #: pathspec.c:325 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“" #: pathspec.c:330 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“" #: pathspec.c:368 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“" #: pathspec.c:427 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими" #: pathspec.c:440 #, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository" msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището" #: pathspec.c:514 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)" #: pathspec.c:524 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“" #: pathspec.c:591 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка" #: pkt-line.c:104 msgid "flush packet write failed" msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет" #: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред" #: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162 msgid "packet write with format failed" msgstr "неуспешен запис на пакет с формат" #: pkt-line.c:194 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на " "пакет" #: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208 msgid "packet write failed" msgstr "неуспешен запис на пакет" #: pkt-line.c:293 msgid "read error" msgstr "грешка при четене" #: pkt-line.c:301 msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката" #: pkt-line.c:329 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s" #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d" #: pkt-line.c:353 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "отдалечена грешка: %s" #: preload-index.c:119 msgid "Refreshing index" msgstr "Обновяване на индекса" #: preload-index.c:138 #, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s" #: pretty.c:963 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира" #: range-diff.c:56 msgid "could not start `log`" msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира" #: range-diff.c:59 msgid "could not read `log` output" msgstr "" "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете" #: range-diff.c:74 sequencer.c:4828 #, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано" #: range-diff.c:224 msgid "failed to generate diff" msgstr "неуспешно търсене на разлика" #: range-diff.c:455 range-diff.c:457 #, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран" #: read-cache.c:673 #, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "" "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)" #: read-cache.c:689 msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB" #: read-cache.c:710 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" "%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории " "на git" #: read-cache.c:765 #, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран" #: read-cache.c:784 #, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса" #: read-cache.c:795 #, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“" #: read-cache.c:1304 #, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория" #: read-cache.c:1489 msgid "Refresh index" msgstr "Обновяване на индекса" #: read-cache.c:1603 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n" "Ще се ползва версия %i" #: read-cache.c:1613 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата " "„GIT_INDEX_VERSION“.\n" "Ще се ползва версия %i" #: read-cache.c:1684 #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“" #: read-cache.c:1687 #, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "неправилна версия на индекса %d" #: read-cache.c:1696 msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса" #: read-cache.c:1726 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "" "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git" #: read-cache.c:1728 #, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "игнориране на разширението „%.4s“" #: read-cache.c:1765 #, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“" #: read-cache.c:1781 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“" #: read-cache.c:1836 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "неподредени записи в индекса" #: read-cache.c:1839 #, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "множество записи за слетия файл „%s“" #: read-cache.c:1842 #, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "неподредени записи за „%s“" #: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 #: builtin/add.c:459 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294 #: builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991 builtin/clean.c:955 #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498 #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 #: builtin/submodule--helper.c:330 msgid "index file corrupt" msgstr "файлът с индекса е повреден" #: read-cache.c:2090 #, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша: %s" #: read-cache.c:2103 #, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша: %s" #: read-cache.c:2136 #, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса" #: read-cache.c:2140 #, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“" #: read-cache.c:2144 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното" #: read-cache.c:2148 #, c-format msgid "%s: unable to map index file" msgstr "%s: неуспешно заделяне на съответстваща памет чрез „mmap“ на индекса" #: read-cache.c:2190 #, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "" "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s" #: read-cache.c:2217 #, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "" "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s" #: read-cache.c:2239 #, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови" #: read-cache.c:2274 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“" #: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "„%s“ не може да се затвори" #: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647 #, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“" #: read-cache.c:3057 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s" #: read-cache.c:3069 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" #: read-cache.c:3088 #, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат поправени" #: read-cache.c:3237 #, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: не може да се премине към етап №0" #: rebase-interactive.c:10 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick <commit> = use commit\n" "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop <commit> = remove commit\n" "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" ". create a merge commit using the original merge commit's\n" ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" "\n" "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" msgstr "" "\n" "Команди:\n" " p, pick ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването\n" " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n" " e, edit ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването и спиране при него за още " "промени\n" " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n" " f, fixup ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n" " съобщението\n" " x, exec ПОДАВАНЕ — изпълнение на команда към обвивката: останалата част " "на\n" " реда\n" " b, break — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n" " „git rebase --continue“)\n" " d, drop ПОДАВАНЕ — прескачане на подаването\n" " l, label ЕТИКЕТ — задаване на етикет на указаното от HEAD\n" " t, reset ЕТИКЕТ — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n" " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n" " — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n" " първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n" " ако не е зададено подаване със сливане. С опцията\n" " „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n" "\n" "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n" "последователно отгоре-надолу.\n" #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173 msgid "" "\n" "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" msgstr "" "\n" "Не изтривайте редове. Подаванията могат да се прескачат с командата " "„drop“.\n" #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177 msgid "" "\n" "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" msgstr "" "\n" "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n" #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816 msgid "" "\n" "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" "To continue rebase after editing, run:\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "\n" "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно " "пребазиране.\n" "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893 msgid "" "\n" "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n" "\n" #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900 msgid "Note that empty commits are commented out" msgstr "Празните подавания са коментирани" #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2219 #: sequencer.c:4569 sequencer.c:4625 sequencer.c:4900 #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "от „%s“ не може да се чете." #: refs.c:192 #, c-format msgid "%s does not point to a valid object!" msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!" #: refs.c:583 #, c-format msgid "ignoring dangling symref %s" msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“" #: refs.c:585 ref-filter.c:1976 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "игнориране на повредения указател „%s“" #: refs.c:711 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing: %s" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис: %s" #: refs.c:721 refs.c:772 #, c-format msgid "could not read ref '%s'" msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете" #: refs.c:727 #, c-format msgid "ref '%s' already exists" msgstr "указателят „%s“ вече съществува" #: refs.c:732 #, c-format msgid "unexpected object ID when writing '%s'" msgstr "неочакван идентификатор на обект при записването на „%s“" #: refs.c:740 sequencer.c:396 sequencer.c:2549 sequencer.c:2675 #: sequencer.c:2689 sequencer.c:2923 sequencer.c:4789 sequencer.c:4852 #: wrapper.c:656 #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "в „%s“ не може да се пише" #: refs.c:767 sequencer.c:4787 sequencer.c:4846 wrapper.c:225 wrapper.c:395 #: builtin/am.c:713 builtin/rebase.c:575 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" #: refs.c:774 #, c-format msgid "unexpected object ID when deleting '%s'" msgstr "неочакван идентификатор на обект при изтриването на „%s“" #: refs.c:905 #, c-format msgid "log for ref %s has gap after %s" msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“" #: refs.c:911 #, c-format msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“" #: refs.c:969 #, c-format msgid "log for %s is empty" msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен" #: refs.c:1061 #, c-format msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“" #: refs.c:1137 #, c-format msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" msgstr "неуспешно обновяване на указателя „%s“: %s" #: refs.c:1911 #, c-format msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“" #: refs.c:1943 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина" #: refs.c:2039 refs.c:2069 #, c-format msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“" #: refs.c:2045 refs.c:2080 #, c-format msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“" #: refs/files-backend.c:1228 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит" #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532 #: refs/packed-backend.c:1542 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s" #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s" #: refspec.c:137 #, c-format msgid "invalid refspec '%s'" msgstr "неправилен указател: „%s“" #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1861 msgid "gone" msgstr "изтрит" #: ref-filter.c:40 #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "напред с %d" #: ref-filter.c:41 #, c-format msgid "behind %d" msgstr "назад с %d" #: ref-filter.c:42 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "напред с %d, назад с %d" #: ref-filter.c:138 #, c-format msgid "expected format: %%(color:<color>)" msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)" #: ref-filter.c:140 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:162 #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“" #: ref-filter.c:166 #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“" #: ref-filter.c:168 #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s" #: ref-filter.c:223 #, c-format msgid "%%(objecttype) does not take arguments" msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи" #: ref-filter.c:245 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s" #: ref-filter.c:253 #, c-format msgid "%%(deltabase) does not take arguments" msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи" #: ref-filter.c:265 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "%%(body) не приема аргументи" #: ref-filter.c:274 #, c-format msgid "%%(subject) does not take arguments" msgstr "%%(subject) не приема аргументи" #: ref-filter.c:296 #, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s" #: ref-filter.c:325 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“" #: ref-filter.c:327 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s" #: ref-filter.c:342 #, c-format msgid "positive value expected objectname:short=%s" msgstr "очаква се положителна стойност за „objectname:short=%s“" #: ref-filter.c:346 #, c-format msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s" #: ref-filter.c:376 #, c-format msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)" #: ref-filter.c:388 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "непозната позиция: %s" #: ref-filter.c:395 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "непозната широчина: %s" #: ref-filter.c:404 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s" #: ref-filter.c:412 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“" #: ref-filter.c:430 #, c-format msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s" #: ref-filter.c:527 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“" #: ref-filter.c:554 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "непознато име на обект: „%.*s“" #: ref-filter.c:558 #, c-format msgid "" "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни" #: ref-filter.c:682 #, c-format msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)" #: ref-filter.c:745 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)" #: ref-filter.c:747 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път" #: ref-filter.c:749 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)" #: ref-filter.c:777 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)" #: ref-filter.c:779 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)" #: ref-filter.c:781 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път" #: ref-filter.c:796 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ" #: ref-filter.c:853 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“" #: ref-filter.c:1447 #, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)" #: ref-filter.c:1450 #, c-format msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" msgstr "(извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“)" #: ref-filter.c:1453 #, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached at " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1461 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(Указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)" #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD #. detached from " in wt-status.c #. #: ref-filter.c:1468 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“" #: ref-filter.c:1472 msgid "(no branch)" msgstr "(извън клон)" #: ref-filter.c:1506 ref-filter.c:1663 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“" #: ref-filter.c:1516 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“" #: ref-filter.c:1882 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“" #: ref-filter.c:1971 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“" #: ref-filter.c:2257 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)" #: ref-filter.c:2352 #, c-format msgid "option `%s' is incompatible with --merged" msgstr "опциите „%s“ и „--merged“ са несъвместими" #: ref-filter.c:2355 #, c-format msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged" msgstr "опциите „%s“ и „--no-merged“ са несъвместими" #: ref-filter.c:2365 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "неправилно име на обект „%s“" #: ref-filter.c:2370 #, c-format msgid "option `%s' must point to a commit" msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване" #: remote.c:363 #, c-format msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" msgstr "" "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s" #: remote.c:410 msgid "more than one receivepack given, using the first" msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият" #: remote.c:418 msgid "more than one uploadpack given, using the first" msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият" #: remote.c:608 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“" #: remote.c:612 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“" #: remote.c:616 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“" #: remote.c:684 #, c-format msgid "key '%s' of pattern had no '*'" msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“" #: remote.c:694 #, c-format msgid "value '%s' of pattern has no '*'" msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“" #: remote.c:1000 #, c-format msgid "src refspec %s does not match any" msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект" #: remote.c:1005 #, c-format msgid "src refspec %s matches more than one" msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект" #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is #. the <src>. #. #: remote.c:1020 #, c-format msgid "" "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" "\n" "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" "\n" "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." msgstr "" "Зададената цел не е пълен указател (не започва с „refs/“).\n" "Бяха пробвани следните варианти:\n" "\n" " ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n" " ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n" " При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n" " отдалеченото хранилище.\n" "\n" "Никой от вариантите не сработи. Трябва сами да укажете пълното име на\n" "указателя." #: remote.c:1040 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" "'%s:refs/heads/%s'?" msgstr "" "ИЗТОЧНИКът е обект-подаване. Не целите ли всъщност да създадете нов клон " "като\n" "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?" #: remote.c:1045 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" "ИЗТОЧНИКът е обект-етикет. Не целите ли всъщност да създадете нов клон " "като\n" "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?" #: remote.c:1050 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" "ИЗТОЧНИКът е обект-дърво. Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n" "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?" #: remote.c:1055 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" "ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB. Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n" "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?" #: remote.c:1091 #, c-format msgid "%s cannot be resolved to branch" msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“" #: remote.c:1102 #, c-format msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува" #: remote.c:1114 #, c-format msgid "dst refspec %s matches more than one" msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект" #: remote.c:1121 #, c-format msgid "dst ref %s receives from more than one src" msgstr "" "указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един " "източник" #: remote.c:1624 remote.c:1725 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон" #: remote.c:1633 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "няма клон на име „%s“" #: remote.c:1636 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“" #: remote.c:1642 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон" #: remote.c:1657 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в " "хранилището „%s“" #: remote.c:1669 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг" #: remote.c:1679 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“" #: remote.c:1692 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)" #: remote.c:1714 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел" #: remote.c:1840 #, c-format msgid "couldn't find remote ref %s" msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит" #: remote.c:1853 #, c-format msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“" #: remote.c:1990 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n" #: remote.c:1994 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n" #: remote.c:1997 #, c-format msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n" #: remote.c:2001 #, c-format msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n" #: remote.c:2004 #, c-format msgid " (use \"%s\" for details)\n" msgstr " (за повече информация ползвайте „%s“)\n" #: remote.c:2008 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n" msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n" #: remote.c:2014 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n" #: remote.c:2017 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n" msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n" #: remote.c:2025 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n" #: remote.c:2028 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n" "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n" msgstr[1] "" "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n" "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n" #: remote.c:2038 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr " (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n" #: remote.c:2221 #, c-format msgid "cannot parse expected object name '%s'" msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано" #: replace-object.c:21 #, c-format msgid "bad replace ref name: %s" msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“" #: replace-object.c:30 #, c-format msgid "duplicate replace ref: %s" msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“" #: replace-object.c:73 #, c-format msgid "replace depth too high for object %s" msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“" #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229 msgid "corrupt MERGE_RR" msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)" #: rerere.c:264 rerere.c:269 msgid "unable to write rerere record" msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано" #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3186 sequencer.c:3212 #: builtin/fsck.c:314 #, c-format msgid "could not write '%s'" msgstr "„%s“ не може да се запише" #: rerere.c:495 #, c-format msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)" #: rerere.c:498 #, c-format msgid "failed to flush '%s'" msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“" #: rerere.c:503 rerere.c:1039 #, c-format msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират" #: rerere.c:684 #, c-format msgid "failed utime() on '%s'" msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“" #: rerere.c:694 #, c-format msgid "writing '%s' failed" msgstr "неуспешен запис на „%s“" #: rerere.c:714 #, c-format msgid "Staged '%s' using previous resolution." msgstr "" "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане" #: rerere.c:753 #, c-format msgid "Recorded resolution for '%s'." msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена." #: rerere.c:788 #, c-format msgid "Resolved '%s' using previous resolution." msgstr "" "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна " "корекция." #: rerere.c:803 #, c-format msgid "cannot unlink stray '%s'" msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие" #: rerere.c:807 #, c-format msgid "Recorded preimage for '%s'" msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен" #: rerere.c:881 submodule.c:2012 builtin/submodule--helper.c:1417 #: builtin/submodule--helper.c:1427 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена" #: rerere.c:1057 #, c-format msgid "failed to update conflicted state in '%s'" msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови" #: rerere.c:1068 rerere.c:1075 #, c-format msgid "no remembered resolution for '%s'" msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“" #: rerere.c:1077 #, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "„%s“ не може да се изтрие" #: rerere.c:1087 #, c-format msgid "Updated preimage for '%s'" msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен" #: rerere.c:1096 #, c-format msgid "Forgot resolution for '%s'\n" msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n" #: rerere.c:1199 msgid "unable to open rr-cache directory" msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори" #: revision.c:2484 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "Текущият клон е повреден" #: revision.c:2487 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания " #: revision.c:2684 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими" #: run-command.c:742 msgid "open /dev/null failed" msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“" #: run-command.c:1231 #, c-format msgid "cannot create async thread: %s" msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s" #: run-command.c:1295 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "" "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n" "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n" " git config advice.ignoredHook false" #: send-pack.c:141 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" msgstr "" "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от " "отдалеченото разпакетиране" #: send-pack.c:143 #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "" "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s" #: send-pack.c:145 #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s" #: send-pack.c:306 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан" #: send-pack.c:420 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“" #: send-pack.c:422 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се " "използва сертификат" #: send-pack.c:434 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“" #: send-pack.c:439 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване" #: sequencer.c:184 #, c-format msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване" #: sequencer.c:288 #, c-format msgid "could not delete '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" #: sequencer.c:314 msgid "revert" msgstr "отмяна" #: sequencer.c:316 msgid "cherry-pick" msgstr "отбиране" #: sequencer.c:318 msgid "rebase -i" msgstr "rebase -i" #: sequencer.c:320 #, c-format msgid "unknown action: %d" msgstr "неизвестно действие: %d" #: sequencer.c:378 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" msgstr "" "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n" "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“." #: sequencer.c:381 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n" "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n" "подайте резултата с командата „git commit'“." #: sequencer.c:394 sequencer.c:2671 #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "„%s“ не може да се заключи" #: sequencer.c:401 #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“" #: sequencer.c:406 sequencer.c:2554 sequencer.c:2677 sequencer.c:2691 #: sequencer.c:2931 #, c-format msgid "failed to finalize '%s'" msgstr "„%s“ не може да се завърши" #: sequencer.c:429 sequencer.c:931 sequencer.c:1615 sequencer.c:2574 #: sequencer.c:2913 sequencer.c:3022 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:748 #: builtin/merge.c:1085 builtin/rebase.c:154 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: sequencer.c:455 #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s." #: sequencer.c:459 msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите" #: sequencer.c:491 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s: превъртане" #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase -i". #. #: sequencer.c:582 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен" #: sequencer.c:598 msgid "unable to update cache tree" msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено" #: sequencer.c:612 msgid "could not resolve HEAD commit" msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито" #: sequencer.c:692 #, c-format msgid "no key present in '%.*s'" msgstr "в „%.*s“ няма ключове" #: sequencer.c:703 #, c-format msgid "unable to dequote value of '%s'" msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено" #: sequencer.c:740 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:704 #: builtin/am.c:796 builtin/merge.c:1082 builtin/rebase.c:617 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“" #: sequencer.c:750 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена" #: sequencer.c:755 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена" #: sequencer.c:760 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена" #: sequencer.c:764 #, c-format msgid "unknown variable '%s'" msgstr "непозната променлива „%s“" #: sequencer.c:769 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва" #: sequencer.c:771 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва" #: sequencer.c:773 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва" #: sequencer.c:833 #, c-format msgid "invalid date format '%s' in '%s'" msgstr "неправилен формат на дата „%s“ в „%s“" #: sequencer.c:850 #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "в това работно дърво има скатани промени.\n" "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "И в двата случая продължавате след това с командата:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:945 msgid "writing root commit" msgstr "запазване на начално подаване" #: sequencer.c:1155 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" msgstr "" "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване " "(prepare-commit-msg)" #: sequencer.c:1162 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n" "потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да " "спрете\n" "това съобщение като изрично зададете стойностите. Изпълнете следната " "команда\n" "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n" "конфигурационния файл:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n" "текущото подаване чрез:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1175 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n" "потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да " "спрете\n" "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n" "\n" " git config --global user.name \"Вашето Име\"\n" " git config --global user.email пенчо@example.com\n" "\n" "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n" "текущото подаване чрез:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1217 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито" #: sequencer.c:1219 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано" #: sequencer.c:1265 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" msgstr "" "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след " "подаването" #: sequencer.c:1267 msgid "detached HEAD" msgstr "несвързан връх „HEAD“" #: sequencer.c:1271 msgid " (root-commit)" msgstr " (начално подаване)" #: sequencer.c:1292 msgid "could not parse HEAD" msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран" #: sequencer.c:1294 #, c-format msgid "HEAD %s is not a commit!" msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!" #: sequencer.c:1298 builtin/commit.c:1546 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено" #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1964 msgid "unable to parse commit author" msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран" #: sequencer.c:1360 builtin/am.c:1570 builtin/merge.c:678 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво" #: sequencer.c:1377 sequencer.c:1433 #, c-format msgid "unable to read commit message from '%s'" msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“" #: sequencer.c:1399 builtin/am.c:1591 builtin/commit.c:1649 builtin/merge.c:859 #: builtin/merge.c:884 msgid "failed to write commit object" msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан" #: sequencer.c:1460 #, c-format msgid "could not parse commit %s" msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано" #: sequencer.c:1465 #, c-format msgid "could not parse parent commit %s" msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано" #: sequencer.c:1565 sequencer.c:1675 #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "непозната команда: %d" #: sequencer.c:1622 sequencer.c:1647 #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Това е обединение от %d подавания" #: sequencer.c:1632 sequencer.c:4808 msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“" #: sequencer.c:1634 sequencer.c:2958 msgid "could not read HEAD" msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете" #: sequencer.c:1636 msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "" "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s" #: sequencer.c:1642 #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "„%s“ не може да се запази" #: sequencer.c:1649 git-rebase--preserve-merges.sh:441 msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:" #: sequencer.c:1657 #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено" #: sequencer.c:1664 #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:" #: sequencer.c:1670 #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "Съобщение при подаване №%d ще бъде прескочено:" #: sequencer.c:1758 msgid "your index file is unmerged." msgstr "индексът не е слят." #: sequencer.c:1765 msgid "cannot fixup root commit" msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му" #: sequencer.c:1784 #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“" #: sequencer.c:1792 sequencer.c:1800 #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "подаването „%s“ няма родител %d" #: sequencer.c:1806 #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. #: sequencer.c:1825 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“" #: sequencer.c:1890 #, c-format msgid "could not rename '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“" #: sequencer.c:1945 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“" #: sequencer.c:1946 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“" #: sequencer.c:2005 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса" #: sequencer.c:2012 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса" #: sequencer.c:2094 #, c-format msgid "%s does not accept arguments: '%s'" msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“" #: sequencer.c:2103 #, c-format msgid "missing arguments for %s" msgstr "„%s“ изисква аргументи" #: sequencer.c:2163 #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "неправилен ред %d: %.*s" #: sequencer.c:2171 #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“" #: sequencer.c:2243 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“." #: sequencer.c:2245 #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“" #: sequencer.c:2250 msgid "no commits parsed." msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае." #: sequencer.c:2261 msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "" "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване." #: sequencer.c:2263 msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване." #: sequencer.c:2333 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“" #: sequencer.c:2420 msgid "unusable squash-onto" msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва" #: sequencer.c:2436 #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "неправилен файл с опции: „%s“" #: sequencer.c:2518 sequencer.c:4067 msgid "empty commit set passed" msgstr "зададено е празно множество от подавания" #: sequencer.c:2526 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" msgstr "" "в момента вече се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона" #: sequencer.c:2527 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)“" #: sequencer.c:2530 #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "директорията за секвенсора „%s“ не може да бъде създадена" #: sequencer.c:2544 msgid "could not lock HEAD" msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи" #: sequencer.c:2599 sequencer.c:3819 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "" "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона" #: sequencer.c:2601 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито" #: sequencer.c:2603 sequencer.c:2638 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "" "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва " "предстои да бъде създаден" #: sequencer.c:2624 builtin/grep.c:732 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен" #: sequencer.c:2626 #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s" #: sequencer.c:2627 msgid "unexpected end of file" msgstr "неочакван край на файл" #: sequencer.c:2633 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "" "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е " "повреден" #: sequencer.c:2644 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "" "Изглежда указателят „HEAD“ е променен. Проверете към какво сочи.\n" "Не се правят промени." #: sequencer.c:2750 sequencer.c:3735 #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "„%s“ не може да се обнови" #: sequencer.c:2788 sequencer.c:3715 msgid "cannot read HEAD" msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен" #: sequencer.c:2805 #, c-format msgid "unable to copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“" #: sequencer.c:2813 #, c-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Once you are satisfied with your changes, run\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Може да промените подаването с командата:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "След като привършите, продължете с командата:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:2823 #, c-format msgid "Could not apply %s... %.*s" msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“" #: sequencer.c:2830 #, c-format msgid "Could not merge %.*s" msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“" #: sequencer.c:2844 sequencer.c:2848 builtin/difftool.c:641 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“" #: sequencer.c:2870 sequencer.c:3293 builtin/rebase.c:424 builtin/rebase.c:1230 #: builtin/rebase.c:1591 builtin/rebase.c:1646 msgid "could not read index" msgstr "индексът не може да бъде прочетен" #: sequencer.c:2875 #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" "%sYou can fix the problem, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "неуспешно изпълнение: %s\n" "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:2881 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" msgstr "и промени индекса и/или работното дърво\n" #: sequencer.c:2887 #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "Успешно изпълнение: %s\n" "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n" "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:2948 #, c-format msgid "illegal label name: '%.*s'" msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“" #: sequencer.c:3002 msgid "writing fake root commit" msgstr "запазване на фалшиво начално подаване" #: sequencer.c:3007 msgid "writing squash-onto" msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат" #: sequencer.c:3045 builtin/rebase.c:429 builtin/rebase.c:435 #, c-format msgid "failed to find tree of %s" msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито" #: sequencer.c:3063 builtin/rebase.c:448 msgid "could not write index" msgstr "индексът не може да бъде записан" #: sequencer.c:3090 #, c-format msgid "could not resolve '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде открит" #: sequencer.c:3118 msgid "cannot merge without a current revision" msgstr "без текущо подаване не може да се слива" #: sequencer.c:3140 #, c-format msgid "unable to parse '%.*s'" msgstr "„%.*s“ не може да се анализира" #: sequencer.c:3149 #, c-format msgid "nothing to merge: '%.*s'" msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“" #: sequencer.c:3161 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане" #: sequencer.c:3176 #, c-format msgid "could not get commit message of '%s'" msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено" #: sequencer.c:3325 #, c-format msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне" #: sequencer.c:3341 msgid "merge: Unable to write new index file" msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен" #: sequencer.c:3409 builtin/rebase.c:298 #, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n" #: sequencer.c:3421 #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запазен" #: sequencer.c:3424 builtin/rebase.c:314 #, c-format msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти. Промените ви са\n" "надеждно скатани. Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n" "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n" #: sequencer.c:3478 #, c-format msgid "could not checkout %s" msgstr "„%s“ не може да се изтегли" #: sequencer.c:3492 #, c-format msgid "%s: not a valid OID" msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на обект" #: sequencer.c:3497 git-rebase--preserve-merges.sh:724 msgid "could not detach HEAD" msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели" #: sequencer.c:3512 #, c-format msgid "Stopped at HEAD\n" msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n" #: sequencer.c:3514 #, c-format msgid "Stopped at %s\n" msgstr "Бе спряно при „%s“\n" #: sequencer.c:3522 #, c-format msgid "" "Could not execute the todo command\n" "\n" " %.*s\n" "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" "edit the todo list first:\n" "\n" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n" "\n" " %.*s\n" "\n" "Тя е запланувана за по-късно. За да редактирате командата преди " "изпълнение,\n" "редактирайте списъка за изпълнение:\n" "\n" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:3597 #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Спиране при „%s“… %.*s\n" #: sequencer.c:3677 #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "непозната команда %d" #: sequencer.c:3723 msgid "could not read orig-head" msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете" #: sequencer.c:3728 sequencer.c:4805 msgid "could not read 'onto'" msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете" #: sequencer.c:3742 #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“" #: sequencer.c:3831 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса." #: sequencer.c:3840 msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи" #: sequencer.c:3842 #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "неправилен файл: „%s“" #: sequencer.c:3844 #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "неправилно съдържание: „%s“" #: sequencer.c:3847 msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "\n" "В работното дърво има неподадени промени. Първо ги подайте, а след това\n" "отново изпълнете „git rebase --continue“." #: sequencer.c:3883 sequencer.c:3921 #, c-format msgid "could not write file: '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан" #: sequencer.c:3936 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит" #: sequencer.c:3943 msgid "could not commit staged changes." msgstr "промените в индекса не могат да бъдат подадени." #: sequencer.c:4044 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: не може да се отбере „%s“" #: sequencer.c:4048 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: неправилна версия" #: sequencer.c:4083 msgid "can't revert as initial commit" msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено" #: sequencer.c:4529 msgid "make_script: unhandled options" msgstr "make_script: неподдържани опции" #: sequencer.c:4532 msgid "make_script: error preparing revisions" msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии" #: sequencer.c:4573 sequencer.c:4629 sequencer.c:4904 #, c-format msgid "unusable todo list: '%s'" msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“" #: sequencer.c:4684 #, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“. " "Настройката се прескача." #: sequencer.c:4754 #, c-format msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" "Dropped commits (newer to older):\n" msgstr "" "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n" "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n" #: sequencer.c:4761 #, c-format msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" "\n" "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " "warnings.\n" "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" "\n" msgstr "" "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n" "\n" "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n" "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само " "предупреждение)\n" "или „error“ (считане за грешка).\n" #: sequencer.c:4774 #, c-format msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --" "continue“ след това.\n" "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n" #: sequencer.c:4912 sequencer.c:4950 msgid "nothing to do" msgstr "няма какво да се прави" #: sequencer.c:4916 #, c-format msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)" msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)" #: sequencer.c:4928 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'." msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“." #: sequencer.c:4932 sequencer.c:4961 msgid "could not transform the todo list" msgstr "файлът с командите не може да се обработи" #: sequencer.c:4964 msgid "could not skip unnecessary pick commands" msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени" #: sequencer.c:5047 msgid "the script was already rearranged." msgstr "скриптът вече е преподреден." #: setup.c:123 #, c-format msgid "'%s' is outside repository" msgstr "„%s“ е извън хранилището" #: setup.c:172 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "" "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n" "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n" "\n" " git КОМАНДА -- ПЪТ…" #: setup.c:185 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното " "дърво.\n" "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n" "\n" " git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]" #: setup.c:234 #, c-format msgid "option '%s' must come before non-option arguments" msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция" #: setup.c:253 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n" "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n" "\n" " git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]" #: setup.c:389 msgid "unable to set up work tree using invalid config" msgstr "" "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки" #: setup.c:393 msgid "this operation must be run in a work tree" msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво" #: setup.c:527 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d" #: setup.c:535 msgid "unknown repository extensions found:" msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:" #: setup.c:554 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "„%s“ не може да се отвори" #: setup.c:556 #, c-format msgid "too large to be a .git file: '%s'" msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“" #: setup.c:558 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "грешка при прочитане на „%s“" #: setup.c:560 #, c-format msgid "invalid gitfile format: %s" msgstr "неправилен формат на gitfile: %s" #: setup.c:562 #, c-format msgid "no path in gitfile: %s" msgstr "липсва път в gitfile: „%s“" #: setup.c:564 #, c-format msgid "not a git repository: %s" msgstr "не е хранилище на Git: %s" #: setup.c:663 #, c-format msgid "'$%s' too big" msgstr "„%s“ е прекалено голям" #: setup.c:677 #, c-format msgid "not a git repository: '%s'" msgstr "не е хранилище на git: „%s“" #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739 #, c-format msgid "cannot chdir to '%s'" msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 msgid "cannot come back to cwd" msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория" #: setup.c:838 #, c-format msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“" #: setup.c:1068 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена" #: setup.c:1077 setup.c:1083 #, c-format msgid "cannot change to '%s'" msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" #: setup.c:1088 #, c-format msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "" "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на " "git: %s" #: setup.c:1094 #, c-format msgid "" "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "" "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на " "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n" "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата " "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена." #: setup.c:1204 #, c-format msgid "" "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "" "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен " "(0%.3o).\n" "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене." #: setup.c:1247 msgid "open /dev/null or dup failed" msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“" #: setup.c:1262 msgid "fork failed" msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“" #: setup.c:1267 msgid "setsid failed" msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“" #: sha1-file.c:445 #, c-format msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" msgstr "" "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/" "alternates“" #: sha1-file.c:496 #, c-format msgid "unable to normalize alternate object path: %s" msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“" #: sha1-file.c:568 #, c-format msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" msgstr "" "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено " "дълбоко влагане" #: sha1-file.c:575 #, c-format msgid "unable to normalize object directory: %s" msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана" #: sha1-file.c:618 msgid "unable to fdopen alternates lockfile" msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“" #: sha1-file.c:636 msgid "unable to read alternates file" msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен" #: sha1-file.c:643 msgid "unable to move new alternates file into place" msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му" #: sha1-file.c:678 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "пътят „%s“ не съществува." #: sha1-file.c:704 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано." #: sha1-file.c:710 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално" #: sha1-file.c:716 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко" #: sha1-file.c:724 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане" #: sha1-file.c:838 #, c-format msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" msgstr "" "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>" #: sha1-file.c:863 msgid "mmap failed" msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“" #: sha1-file.c:1027 #, c-format msgid "object file %s is empty" msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен" #: sha1-file.c:1151 sha1-file.c:2288 #, c-format msgid "corrupt loose object '%s'" msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден" #: sha1-file.c:1153 sha1-file.c:2292 #, c-format msgid "garbage at end of loose object '%s'" msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“" #: sha1-file.c:1195 msgid "invalid object type" msgstr "неправилен вид обект" #: sha1-file.c:1279 #, c-format msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type" msgstr "" "заглавната част „%s“ не може да се разпакетира с опцията „--allow-unknown-" "type“" #: sha1-file.c:1282 #, c-format msgid "unable to unpack %s header" msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана" #: sha1-file.c:1288 #, c-format msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type" msgstr "" "заглавната част „%s“ не може да се анализира с опцията „--allow-unknown-type“" #: sha1-file.c:1291 #, c-format msgid "unable to parse %s header" msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана" #: sha1-file.c:1481 #, c-format msgid "failed to read object %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" #: sha1-file.c:1485 #, c-format msgid "replacement %s not found for %s" msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит" #: sha1-file.c:1489 #, c-format msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден" #: sha1-file.c:1493 #, c-format msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден" #: sha1-file.c:1595 #, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан" #: sha1-file.c:1602 #, c-format msgid "unable to set permission to '%s'" msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени" #: sha1-file.c:1609 msgid "file write error" msgstr "грешка при запис на файл" #: sha1-file.c:1628 msgid "error when closing loose object file" msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект" #: sha1-file.c:1693 #, c-format msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" msgstr "" "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“" #: sha1-file.c:1695 msgid "unable to create temporary file" msgstr "не може да бъде създаден временен файл" #: sha1-file.c:1719 msgid "unable to write loose object file" msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект" #: sha1-file.c:1725 #, c-format msgid "unable to deflate new object %s (%d)" msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d" #: sha1-file.c:1729 #, c-format msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d" #: sha1-file.c:1733 #, c-format msgid "confused by unstable object source data for %s" msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“" #: sha1-file.c:1743 builtin/pack-objects.c:919 #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“" #: sha1-file.c:1818 #, c-format msgid "cannot read object for %s" msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете" #: sha1-file.c:1858 msgid "corrupt commit" msgstr "повредено подаване" #: sha1-file.c:1866 msgid "corrupt tag" msgstr "повреден етикет" #: sha1-file.c:1965 #, c-format msgid "read error while indexing %s" msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“" #: sha1-file.c:1968 #, c-format msgid "short read while indexing %s" msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“" #: sha1-file.c:2041 sha1-file.c:2050 #, c-format msgid "%s: failed to insert into database" msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни" #: sha1-file.c:2056 #, c-format msgid "%s: unsupported file type" msgstr "неподдържан вид файл: „%s“" #: sha1-file.c:2080 #, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "„%s“ е неправилен обект" #: sha1-file.c:2082 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“" #: sha1-file.c:2109 builtin/index-pack.c:154 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен" #: sha1-file.c:2299 sha1-file.c:2351 #, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)" #: sha1-file.c:2323 #, c-format msgid "unable to mmap %s" msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“" #: sha1-file.c:2328 #, c-format msgid "unable to unpack header of %s" msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана" #: sha1-file.c:2334 #, c-format msgid "unable to parse header of %s" msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана" #: sha1-file.c:2345 #, c-format msgid "unable to unpack contents of %s" msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано" #: sha1-name.c:448 #, c-format msgid "short SHA1 %s is ambiguous" msgstr "късият SHA1 „%s“ не е еднозначен" #: sha1-name.c:459 msgid "The candidates are:" msgstr "Възможностите са:" #: sha1-name.c:742 msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват с 40\n" "шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n" "Възможно е такива указатели да са създадени случайно. Например:\n" "\n" " git checkout -b $BRANCH $(git rev-parse…)\n" "\n" "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което се\n" "създава подобен указател. Прегледайте тези указатели и ги изтрийте. Можете " "да\n" "спрете това съобщение като изпълните командата:\n" "„git config advice.objectNameWarning false“" #: submodule.c:114 submodule.c:143 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни. Първо " "коригирайте конфликтите" #: submodule.c:118 submodule.c:147 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“" #: submodule.c:154 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит" #: submodule.c:165 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса" #: submodule.c:327 #, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "в неподготвения подмодул „%s“" #: submodule.c:358 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“" #: submodule.c:906 #, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!" #: submodule.c:1143 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1989 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“" #: submodule.c:1477 #, c-format msgid "Could not access submodule '%s'" msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен" #: submodule.c:1639 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "„%s“ не е хранилище на git" #: submodule.c:1777 #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“" #: submodule.c:1790 #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“" #: submodule.c:1805 #, c-format msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“" #: submodule.c:1895 #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист" #: submodule.c:1947 #, c-format msgid "Submodule '%s' could not be updated." msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови." #: submodule.c:1996 #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "" "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно " "работно дърво" #: submodule.c:2008 submodule.c:2064 #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено" #: submodule.c:2015 #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "" "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n" "„%s“ към\n" "„%s“\n" #: submodule.c:2099 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“" #: submodule.c:2143 msgid "could not start ls-files in .." msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“" #: submodule.c:2182 #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d" #: submodule-config.c:232 #, c-format msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“" #: submodule-config.c:296 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности" #: submodule-config.c:390 #, c-format msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" msgstr "" "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния " "ред: %s" #: submodule-config.c:479 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "Неправилна стойност за „%s“" #: submodule-config.c:754 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен" #: trailer.c:238 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“" #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 #: trailer.c:557 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“" #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките" #: trailer.c:730 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“" #: trailer.c:750 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен" #: trailer.c:753 msgid "could not read from stdin" msgstr "от стандартния вход не може да се чете" #: trailer.c:1011 wrapper.c:701 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“" #: trailer.c:1013 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "„%s“ не е обикновен файл" #: trailer.c:1015 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "„%s“: няма права за записване на файла" #: trailer.c:1027 msgid "could not open temporary file" msgstr "временният файл не може да се отвори" #: trailer.c:1067 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“" #: transport.c:116 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n" #: transport.c:142 #, c-format msgid "could not read bundle '%s'" msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена" #: transport.c:208 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s" #: transport.c:617 msgid "could not parse transport.color.* config" msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае" #: transport.c:690 msgid "support for protocol v2 not implemented yet" msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа" #: transport.c:817 #, c-format msgid "unknown value for config '%s': %s" msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“" #: transport.c:883 #, c-format msgid "transport '%s' not allowed" msgstr "преносът по „%s“ не е позволен" #: transport.c:937 msgid "git-over-rsync is no longer supported" msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа" #: transport.c:1032 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "" "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n" "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n" #: transport.c:1036 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n" "\n" " git push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n" "\n" " git push\n" "\n" #: transport.c:1044 msgid "Aborting." msgstr "Преустановяване на действието." #: transport.c:1184 msgid "failed to push all needed submodules" msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули" #: transport.c:1317 transport-helper.c:643 msgid "operation not supported by protocol" msgstr "опцията не се поддържа от протокола" #: transport.c:1421 #, c-format msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“" #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80 msgid "full write to remote helper failed" msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма" #: transport-helper.c:132 #, c-format msgid "unable to find remote helper for '%s'" msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита" #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557 msgid "can't dup helper output fd" msgstr "" "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с " "„dup“" #: transport-helper.c:199 #, c-format msgid "" "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " "version of Git" msgstr "" "непозната задължителна способност „%s“. Насрещната помощна програма " "вероятно изисква нова версия на Git" #: transport-helper.c:205 msgid "this remote helper should implement refspec capability" msgstr "" "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на " "указатели" #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412 #, c-format msgid "%s unexpectedly said: '%s'" msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“" #: transport-helper.c:401 #, c-format msgid "%s also locked %s" msgstr "„%s“ заключи и „%s“" #: transport-helper.c:479 msgid "couldn't run fast-import" msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне" #: transport-helper.c:502 msgid "error while running fast-import" msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне" #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1097 #, c-format msgid "could not read ref %s" msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете" #: transport-helper.c:576 #, c-format msgid "unknown response to connect: %s" msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“" #: transport-helper.c:598 msgid "setting remote service path not supported by protocol" msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга" #: transport-helper.c:600 msgid "invalid remote service path" msgstr "неправилен път на отдалечената услуга" #: transport-helper.c:646 #, c-format msgid "can't connect to subservice %s" msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“" #: transport-helper.c:718 #, c-format msgid "expected ok/error, helper said '%s'" msgstr "" "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“" #: transport-helper.c:771 #, c-format msgid "helper reported unexpected status of %s" msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“" #: transport-helper.c:832 #, c-format msgid "helper %s does not support dry-run" msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“" #: transport-helper.c:835 #, c-format msgid "helper %s does not support --signed" msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“" #: transport-helper.c:838 #, c-format msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" msgstr "" "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“" #: transport-helper.c:845 #, c-format msgid "helper %s does not support 'push-option'" msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване" #: transport-helper.c:937 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" msgstr "" "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване. Необходимо е " "изброяване на указателите" #: transport-helper.c:942 #, c-format msgid "helper %s does not support 'force'" msgstr "" "насрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опцията „--force“" #: transport-helper.c:989 msgid "couldn't run fast-export" msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне" #: transport-helper.c:994 msgid "error while running fast-export" msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне" #: transport-helper.c:1019 #, c-format msgid "" "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n" msgstr "" "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели — нищо няма да бъде\n" "направено. Пробвайте да укажете клон, напр. “master“.\n" #: transport-helper.c:1083 #, c-format msgid "malformed response in ref list: %s" msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“" #: transport-helper.c:1236 #, c-format msgid "read(%s) failed" msgstr "неуспешно четене на „%s“" #: transport-helper.c:1263 #, c-format msgid "write(%s) failed" msgstr "неуспешен запис в „%s“" #: transport-helper.c:1312 #, c-format msgid "%s thread failed" msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“" #: transport-helper.c:1316 #, c-format msgid "%s thread failed to join: %s" msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“" #: transport-helper.c:1335 transport-helper.c:1339 #, c-format msgid "can't start thread for copying data: %s" msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“" #: transport-helper.c:1376 #, c-format msgid "%s process failed to wait" msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“" #: transport-helper.c:1380 #, c-format msgid "%s process failed" msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“" #: transport-helper.c:1398 transport-helper.c:1407 msgid "can't start thread for copying data" msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните" #: tree-walk.c:33 msgid "too-short tree object" msgstr "прекалено кратък обект-дърво" #: tree-walk.c:39 msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво" #: tree-walk.c:43 msgid "empty filename in tree entry" msgstr "празно име на файл в запис в дърво" #: tree-walk.c:116 msgid "too-short tree file" msgstr "прекалено кратък файл-дърво" #: unpack-trees.c:111 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "" "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон." #: unpack-trees.c:113 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:116 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "" "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете." #: unpack-trees.c:118 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:121 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "" "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:123 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:128 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "" "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n" "%s" #: unpack-trees.c:132 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон." #: unpack-trees.c:134 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:137 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете." #: unpack-trees.c:139 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:142 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:144 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:150 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон." #: unpack-trees.c:152 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:155 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете." #: unpack-trees.c:157 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:160 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“." #: unpack-trees.c:162 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:170 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“. Не може да се присвои." #: unpack-trees.c:173 #, c-format msgid "" "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" "%s" msgstr "" "Частичното изтегляне не може да бъде обновено: следните записи не са " "актуални:\n" "%s" #: unpack-trees.c:175 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Обновяването на частичното изтегляне ще презапише тези файлове в работното " "дърво:\n" "%s" #: unpack-trees.c:177 #, c-format msgid "" "The following working tree files would be removed by sparse checkout " "update:\n" "%s" msgstr "" "Обновяването на частичното изтегляне ще изтрие тези файлове в работното " "дърво:\n" "%s" #: unpack-trees.c:179 #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "" "Подмодулът не може да бъде обновен:\n" "„%s“" #: unpack-trees.c:253 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "Преустановяване на действието\n" #: unpack-trees.c:335 msgid "Checking out files" msgstr "Изтегляне на файлове" #: unpack-trees.c:367 msgid "" "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" "colliding group is in the working tree:\n" msgstr "" "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n" "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n" "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n" #: urlmatch.c:163 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва" #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“" #: urlmatch.c:215 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“" #: urlmatch.c:232 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт" #: urlmatch.c:247 msgid "invalid characters in host name" msgstr "неправилни знаци в името на машина" #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 msgid "invalid port number" msgstr "неправилен номер на порт" #: urlmatch.c:371 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "неправилна част от пътя „..“" #: worktree.c:249 builtin/am.c:2094 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен" #: worktree.c:295 #, c-format msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището" #: worktree.c:306 #, c-format msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" msgstr "" "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво" #: worktree.c:318 #, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "„%s“ не съществува." #: worktree.c:324 #, c-format msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d" #: worktree.c:332 #, c-format msgid "'%s' does not point back to '%s'" msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“" #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис" #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "няма достъп до „%s“" #: wrapper.c:632 msgid "unable to get current working directory" msgstr "текущата работна директория е недостъпна" #: wt-status.c:155 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Неслети пътища:" #: wt-status.c:182 wt-status.c:209 #, c-format msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" msgstr " (използвайте „git reset %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" #: wt-status.c:184 wt-status.c:211 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr "" " (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)" #: wt-status.c:188 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:190 wt-status.c:194 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за " "конфликта)" #: wt-status.c:192 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" msgstr "" " (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)" #: wt-status.c:203 wt-status.c:1046 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:" #: wt-status.c:221 wt-status.c:1055 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:" #: wt-status.c:225 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" #: wt-status.c:227 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)" #: wt-status.c:228 msgid "" " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (използвайте „git checkout -- ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в " "работното дърво)" #: wt-status.c:230 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в " "подмодулите)" #: wt-status.c:242 #, c-format msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" msgstr "" " (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)" #: wt-status.c:257 msgid "both deleted:" msgstr "изтрити в двата случая:" #: wt-status.c:259 msgid "added by us:" msgstr "добавени от вас:" #: wt-status.c:261 msgid "deleted by them:" msgstr "изтрити от тях:" #: wt-status.c:263 msgid "added by them:" msgstr "добавени от тях:" #: wt-status.c:265 msgid "deleted by us:" msgstr "изтрити от вас:" #: wt-status.c:267 msgid "both added:" msgstr "добавени и в двата случая:" #: wt-status.c:269 msgid "both modified:" msgstr "променени и в двата случая:" #: wt-status.c:279 msgid "new file:" msgstr "нов файл:" #: wt-status.c:281 msgid "copied:" msgstr "копиран:" #: wt-status.c:283 msgid "deleted:" msgstr "изтрит:" #: wt-status.c:285 msgid "modified:" msgstr "променен:" #: wt-status.c:287 msgid "renamed:" msgstr "преименуван:" #: wt-status.c:289 msgid "typechange:" msgstr "смяна на вида:" #: wt-status.c:291 msgid "unknown:" msgstr "непозната промяна:" #: wt-status.c:293 msgid "unmerged:" msgstr "неслят:" #: wt-status.c:373 msgid "new commits, " msgstr "нови подавания, " #: wt-status.c:375 msgid "modified content, " msgstr "променено съдържание, " #: wt-status.c:377 msgid "untracked content, " msgstr "неследено съдържание, " #: wt-status.c:884 #, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "Има %d скатаване." msgstr[1] "Има %d скатавания." #: wt-status.c:916 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:" #: wt-status.c:918 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Промени в подмодулите за подаване:" #: wt-status.c:1000 msgid "" "Do not modify or remove the line above.\n" "Everything below it will be ignored." msgstr "" "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n" "Всичко отдолу ще бъде изтрито." #: wt-status.c:1101 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Някои пътища не са слети." #: wt-status.c:1104 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)" #: wt-status.c:1106 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)" #: wt-status.c:1110 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането." #: wt-status.c:1113 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)" #: wt-status.c:1122 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“." #: wt-status.c:1125 msgid "The current patch is empty." msgstr "Текущата кръпка е празна." #: wt-status.c:1129 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)" #: wt-status.c:1131 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" #: wt-status.c:1133 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)" #: wt-status.c:1264 msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "„git-rebase-todo“ липсва." #: wt-status.c:1266 msgid "No commands done." msgstr "Не са изпълнени команди." #: wt-status.c:1269 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "Последна изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):" msgstr[1] "Последна изпълнена команда (изпълнени са общо %d команди):" #: wt-status.c:1280 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " повече информация има във файла „%s“)" #: wt-status.c:1285 msgid "No commands remaining." msgstr "Не остават повече команди." #: wt-status.c:1288 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):" msgstr[1] "Следваща команда за изпълнение (остават още %d команди):" #: wt-status.c:1296 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)" #: wt-status.c:1308 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1313 msgid "You are currently rebasing." msgstr "В момента пребазирате." #: wt-status.c:1326 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1328 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)" #: wt-status.c:1330 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)" #: wt-status.c:1337 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr " (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)" #: wt-status.c:1341 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1346 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1349 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --" "continue“)" #: wt-status.c:1353 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“." #: wt-status.c:1358 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате." #: wt-status.c:1361 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr "" " (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)" #: wt-status.c:1363 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)" #: wt-status.c:1372 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "В момента отбирате подаването „%s“." #: wt-status.c:1377 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1380 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)" #: wt-status.c:1382 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с " "отбиране)" #: wt-status.c:1390 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "В момента отменяте подаване „%s“." #: wt-status.c:1395 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1398 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)" #: wt-status.c:1400 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr "" " (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на " "подаване)" #: wt-status.c:1410 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“." #: wt-status.c:1414 msgid "You are currently bisecting." msgstr "В момента търсите двоично." #: wt-status.c:1417 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr "" " (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното " "състояние и клон)" #: wt-status.c:1617 msgid "On branch " msgstr "На клон " #: wt-status.c:1624 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху " #: wt-status.c:1626 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "извършвате пребазиране върху " #: wt-status.c:1631 msgid "HEAD detached at " msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при " #: wt-status.c:1633 msgid "HEAD detached from " msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от " #: wt-status.c:1636 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Извън всички клони." #: wt-status.c:1653 msgid "Initial commit" msgstr "Първоначално подаване" #: wt-status.c:1654 msgid "No commits yet" msgstr "Все още липсват подавания" #: wt-status.c:1668 msgid "Untracked files" msgstr "Неследени файлове" #: wt-status.c:1670 msgid "Ignored files" msgstr "Игнорирани файлове" #: wt-status.c:1674 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n" "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n" "изпълнението, но не трябва да забравяте ръчно да добавяте новите файлове.\n" "За повече подробности погледнете „git status help“." #: wt-status.c:1680 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Неследените файлове не са изведени%s" #: wt-status.c:1682 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)" #: wt-status.c:1688 msgid "No changes" msgstr "Няма промени" #: wt-status.c:1693 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или " "„git commit -a“)\n" #: wt-status.c:1696 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n" #: wt-status.c:1699 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове " "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n" #: wt-status.c:1702 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n" #: wt-status.c:1705 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "" "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте " "„git add“, за да започне тяхното следене)\n" #: wt-status.c:1708 wt-status.c:1713 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "липсват каквито и да е промени\n" #: wt-status.c:1711 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "" "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и " "неследените файлове)\n" #: wt-status.c:1715 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n" #: wt-status.c:1828 msgid "No commits yet on " msgstr "Все още липсват подавания в " #: wt-status.c:1832 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (извън клон)" #: wt-status.c:1863 msgid "different" msgstr "различен" #: wt-status.c:1865 wt-status.c:1873 msgid "behind " msgstr "назад с " #: wt-status.c:1868 wt-status.c:1871 msgid "ahead " msgstr "напред с " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" #: wt-status.c:2386 #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса." #: wt-status.c:2392 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "освен това в индекса има неподадени промени." #: wt-status.c:2394 #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени." #: builtin/add.c:25 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/add.c:84 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c" #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285 msgid "updating files failed" msgstr "неуспешно обновяване на файловете" #: builtin/add.c:99 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "изтриване на „%s“\n" #: builtin/add.c:174 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:" #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896 msgid "Could not read the index" msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" #: builtin/add.c:245 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис." #: builtin/add.c:249 msgid "Could not write patch" msgstr "Кръпката не може да бъде записана" #: builtin/add.c:252 msgid "editing patch failed" msgstr "неуспешно редактиране на кръпка" #: builtin/add.c:255 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“" #: builtin/add.c:257 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието." #: builtin/add.c:262 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена" #: builtin/add.c:270 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "" "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n" #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:214 builtin/push.c:560 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165 msgid "dry run" msgstr "пробно изпълнение" #: builtin/add.c:293 msgid "interactive picking" msgstr "интерактивно отбиране на промени" #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1304 builtin/reset.c:306 msgid "select hunks interactively" msgstr "интерактивен избор на парчета код" #: builtin/add.c:295 msgid "edit current diff and apply" msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане" #: builtin/add.c:296 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове" #: builtin/add.c:297 msgid "update tracked files" msgstr "обновяване на следените файлове" #: builtin/add.c:298 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)" #: builtin/add.c:299 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно" #: builtin/add.c:300 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове" #: builtin/add.c:303 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "" "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--" "no-all“)" #: builtin/add.c:305 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса" #: builtin/add.c:306 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "" "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки" #: builtin/add.c:307 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "" "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се " "игнорират" #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:991 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним" #: builtin/add.c:311 msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище" #: builtin/add.c:326 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add <url> %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото. Когато клонирате " "обхващащото\n" "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма " "представа\n" "за вътрешното. За да добавите подмодул, изпълнете:\n" "\n" " git submodule add АДРЕС %s\n" "\n" "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n" "\n" " git rm --cached %s\n" "\n" "За повече информация погледнете „git help submodule“." #: builtin/add.c:354 #, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s" #: builtin/add.c:372 #, c-format msgid "Use -f if you really want to add them.\n" msgstr "Използвайте опцията „-f“, за да ги добавите наистина.\n" #: builtin/add.c:380 msgid "adding files failed" msgstr "неуспешно добавяне на файлове" #: builtin/add.c:418 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими" #: builtin/add.c:425 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "Опцията „--ignore-missing“ е съвместима само с „--dry-run“" #: builtin/add.c:429 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“" #: builtin/add.c:444 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n" #: builtin/add.c:445 #, c-format msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" msgstr "Вероятно искахте да използвате „git add .“?\n" #: builtin/am.c:348 msgid "could not parse author script" msgstr "скриптът за автор не може да се анализира" #: builtin/am.c:432 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“" #: builtin/am.c:473 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“." #: builtin/am.c:510 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“" #: builtin/am.c:536 msgid "fseek failed" msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“" #: builtin/am.c:724 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира" #: builtin/am.c:789 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "" "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент" #: builtin/am.c:837 msgid "invalid timestamp" msgstr "неправилна стойност за време" #: builtin/am.c:842 builtin/am.c:854 msgid "invalid Date line" msgstr "неправилен ред за дата „Date“" #: builtin/am.c:849 msgid "invalid timezone offset" msgstr "неправилно отместване на часовия пояс" #: builtin/am.c:942 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен." #: builtin/am.c:947 builtin/clone.c:409 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/am.c:952 msgid "Failed to split patches." msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени." #: builtin/am.c:1082 builtin/commit.c:371 msgid "unable to write index file" msgstr "индексът не може да бъде записан" #: builtin/am.c:1096 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“." #: builtin/am.c:1097 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“." #: builtin/am.c:1098 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“." #: builtin/am.c:1181 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." msgstr "" "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“. Празните знаци в края на " "редовете може да се загубят." #: builtin/am.c:1209 msgid "Patch is empty." msgstr "Кръпката е празна." #: builtin/am.c:1275 #, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s" #: builtin/am.c:1297 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s" #: builtin/am.c:1493 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "" "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно " "сливане." #: builtin/am.c:1495 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…" #: builtin/am.c:1514 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n" "Да не би да сте я редактирали на ръка?" #: builtin/am.c:1520 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…" #: builtin/am.c:1546 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Неуспешно сливане на промените." #: builtin/am.c:1578 msgid "applying to an empty history" msgstr "прилагане върху празна история" #: builtin/am.c:1624 builtin/am.c:1628 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува." #: builtin/am.c:1644 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." msgstr "" "За интерактивно изпълнение е необходимо стандартният\n" "вход да е свързан с терминал, а в момента не е." #: builtin/am.c:1649 msgid "Commit Body is:" msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1659 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "" "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане " "на всичко:" #: builtin/am.c:1709 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "" "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)" #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1817 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "Прилагане: %.*s" #: builtin/am.c:1766 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена." #: builtin/am.c:1772 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“" #: builtin/am.c:1776 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch" msgstr "" "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте опцията „git am --show-" "current-patch“ to see the failed patch" #: builtin/am.c:1820 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n" "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n" "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази." #: builtin/am.c:1827 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" "Индексът все още съдържа неслети промени.\n" "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n" "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове." #: builtin/am.c:1934 builtin/am.c:1938 builtin/am.c:1950 builtin/reset.c:329 #: builtin/reset.c:337 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "„%s“ не е разпознат като обект." #: builtin/am.c:1986 msgid "failed to clean index" msgstr "индексът не може да бъде изчистен" #: builtin/am.c:2030 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по " "времето\n" "на последното неуспешно изпълнение на „git am“. Указателят се задава да " "сочи към\n" "„ORIG_HEAD“" #: builtin/am.c:2123 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“" #: builtin/am.c:2159 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]" #: builtin/am.c:2160 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)" #: builtin/am.c:2166 msgid "run interactively" msgstr "интерактивна работа" #: builtin/am.c:2168 msgid "historical option -- no-op" msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави" #: builtin/am.c:2170 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда." #: builtin/am.c:2171 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58 #: builtin/repack.c:306 msgid "be quiet" msgstr "без извеждане на информация" #: builtin/am.c:2173 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване" #: builtin/am.c:2176 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)" #: builtin/am.c:2178 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2180 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2182 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“" #: builtin/am.c:2184 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "" "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“" #: builtin/am.c:2187 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо " "от „am.keepcr“" #: builtin/am.c:2190 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване" #: builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195 builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 #: builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 #: builtin/am.c:2219 msgid "pass it through git-apply" msgstr "прекарване през „git-apply“" #: builtin/am.c:2209 builtin/commit.c:1343 builtin/fmt-merge-msg.c:671 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:240 #: builtin/pull.c:152 builtin/pull.c:210 builtin/rebase.c:1062 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:266 msgid "n" msgstr "БРОЙ" #: builtin/am.c:2215 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 #: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39 msgid "format" msgstr "ФОРМАТ" #: builtin/am.c:2216 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "формат на кръпките" #: builtin/am.c:2222 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки" #: builtin/am.c:2224 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт" #: builtin/am.c:2227 msgid "synonyms for --continue" msgstr "псевдоними на „--continue“" #: builtin/am.c:2230 msgid "skip the current patch" msgstr "прескачане на текущата кръпка" #: builtin/am.c:2233 msgid "restore the original branch and abort the patching operation." msgstr "" "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на " "прилагането на кръпката." #: builtin/am.c:2236 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." msgstr "" "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“." #: builtin/am.c:2239 msgid "show the patch being applied." msgstr "показване на прилаганата кръпка." #: builtin/am.c:2243 msgid "lie about committer date" msgstr "дата за подаване различна от първоначалната" #: builtin/am.c:2245 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "използване на текущото време като това за автор" #: builtin/am.c:2247 builtin/commit.c:1486 builtin/merge.c:274 #: builtin/pull.c:185 builtin/rebase.c:1106 builtin/rebase--interactive.c:185 #: builtin/revert.c:114 builtin/tag.c:402 msgid "key-id" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ" #: builtin/am.c:2248 builtin/rebase.c:1107 builtin/rebase--interactive.c:186 msgid "GPG-sign commits" msgstr "подписване на подаванията с GPG" #: builtin/am.c:2251 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)" #: builtin/am.c:2269 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n" "ще бъдат премахнати в бъдеще. Не ги ползвайте." #: builtin/am.c:2276 msgid "failed to read the index" msgstr "неуспешно изчитане на индекса" #: builtin/am.c:2291 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "" "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен " "файл „mbox“." #: builtin/am.c:2315 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Открита е излишна директория „%s“.\n" "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“." #: builtin/am.c:2321 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи." #: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "изходът не може да бъде пренасочен" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище" #: builtin/archive.c:61 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "" "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“" #: builtin/archive.c:64 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s" #: builtin/archive.c:65 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: протоколна грешка" #: builtin/archive.c:69 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“" #: builtin/bisect--helper.c:22 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" #: builtin/bisect--helper.c:23 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>" msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО" #: builtin/bisect--helper.c:24 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" #: builtin/bisect--helper.c:25 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]" #: builtin/bisect--helper.c:26 msgid "" "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> " "<bad_term>" msgstr "" "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] СЪСТОЯНИЕ ВЕРСИЯ ДОБРО ЛОШО" #: builtin/bisect--helper.c:27 msgid "" "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> " "<bad_term>" msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms КОМАНДА ДОБРО" #: builtin/bisect--helper.c:28 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]" msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check ЛОШО ДОБРО УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА" #: builtin/bisect--helper.c:29 msgid "" "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" "term-new]" msgstr "" "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" "term-new]" #: builtin/bisect--helper.c:30 msgid "" "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}" "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]" msgstr "" "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}" "=<term>][--no-checkout] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]" #: builtin/bisect--helper.c:86 #, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума" #: builtin/bisect--helper.c:90 #, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума" #: builtin/bisect--helper.c:100 #, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“" #: builtin/bisect--helper.c:111 msgid "please use two different terms" msgstr "използвайте две различни управляващи думи" #: builtin/bisect--helper.c:118 msgid "could not open the file BISECT_TERMS" msgstr "файлът „BISECT_TERMS“ не може да се отвори" #: builtin/bisect--helper.c:155 #, c-format msgid "We are not bisecting.\n" msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n" #: builtin/bisect--helper.c:163 #, c-format msgid "'%s' is not a valid commit" msgstr "„%s“ не е подаване" #: builtin/bisect--helper.c:174 #, c-format msgid "" "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." msgstr "" "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n" "изтеглено. Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“." #: builtin/bisect--helper.c:215 #, c-format msgid "Bad bisect_write argument: %s" msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“" #: builtin/bisect--helper.c:220 #, c-format msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен" #: builtin/bisect--helper.c:232 #, c-format msgid "couldn't open the file '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/bisect--helper.c:258 #, c-format msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s." #: builtin/bisect--helper.c:285 #, c-format msgid "" "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия. (Това може да се\n" "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)" #: builtin/bisect--helper.c:289 #, c-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n" "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия. (Това може да се\n" "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)" #: builtin/bisect--helper.c:321 #, c-format msgid "bisecting only with a %s commit" msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване." #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. #: builtin/bisect--helper.c:329 msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "Да се продължи ли? „Y“ — ДА, „n“ — не" #: builtin/bisect--helper.c:376 msgid "no terms defined" msgstr "не са указани управляващи думи" #: builtin/bisect--helper.c:379 #, c-format msgid "" "Your current terms are %s for the old state\n" "and %s for the new state.\n" msgstr "" "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n" "и %s за новото състояние.\n" #: builtin/bisect--helper.c:389 #, c-format msgid "" "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." msgstr "" "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n" "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“." #: builtin/bisect--helper.c:475 #, c-format msgid "unrecognized option: '%s'" msgstr "непозната опция: %s" #: builtin/bisect--helper.c:479 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия" #: builtin/bisect--helper.c:511 msgid "bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "Неправилен указател „HEAD“" #: builtin/bisect--helper.c:526 #, c-format msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." msgstr "" "Неуспешно преминаване към „%s“. Изпълнете командата „git bisect start " "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“." #: builtin/bisect--helper.c:547 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" msgstr "" "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от " "„cogito“" #: builtin/bisect--helper.c:550 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател" #: builtin/bisect--helper.c:627 msgid "perform 'git bisect next'" msgstr "извършване на „git bisect next“" #: builtin/bisect--helper.c:629 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" msgstr "запазване на управляващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“" #: builtin/bisect--helper.c:631 msgid "cleanup the bisection state" msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене" #: builtin/bisect--helper.c:633 msgid "check for expected revs" msgstr "проверка за очакваните версии" #: builtin/bisect--helper.c:635 msgid "reset the bisection state" msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене" #: builtin/bisect--helper.c:637 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG" msgstr "запис на състоянието на двоичното търсене в „BISECT_LOG“" #: builtin/bisect--helper.c:639 msgid "check and set terms in a bisection state" msgstr "" "проверка и задаване на управляващи думи към състоянието на двоичното търсене" #: builtin/bisect--helper.c:641 msgid "check whether bad or good terms exist" msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи" #: builtin/bisect--helper.c:643 msgid "print out the bisect terms" msgstr "извеждане на управляващите думи" #: builtin/bisect--helper.c:645 msgid "start the bisect session" msgstr "начало на двоично търсене" #: builtin/bisect--helper.c:647 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" msgstr "" "обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване" #: builtin/bisect--helper.c:649 msgid "no log for BISECT_WRITE" msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“" #: builtin/bisect--helper.c:666 msgid "--write-terms requires two arguments" msgstr "опцията „--write-terms“ изисква точно 2 аргумента" #: builtin/bisect--helper.c:670 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" msgstr "опцията „--bisect-clean-state“ не приема аргументи" #: builtin/bisect--helper.c:677 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване" #: builtin/bisect--helper.c:681 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments" msgstr "опцията „--bisect-write“ изисква 4 или 5 аргумента" #: builtin/bisect--helper.c:687 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments" msgstr "опцията „--check-and-set-terms“ изисква 3 аргумента" #: builtin/bisect--helper.c:693 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments" msgstr "опцията „--bisect-next-check“ изисква 2 или 3 аргумента" #: builtin/bisect--helper.c:699 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента" #: builtin/blame.c:31 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ" #: builtin/blame.c:36 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:406 #, c-format msgid "expecting a color: %s" msgstr "трябва да е цвят: %s" #: builtin/blame.c:413 msgid "must end with a color" msgstr "трябва да завършва с цвят" #: builtin/blame.c:700 #, c-format msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“" #: builtin/blame.c:718 msgid "invalid value for blame.coloring" msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“" #: builtin/blame.c:793 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "Извеждане на анотациите с намирането им, последователно" #: builtin/blame.c:794 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията " "е изключена)" #: builtin/blame.c:795 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "" "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е " "изключена)" #: builtin/blame.c:796 msgid "Show work cost statistics" msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия" #: builtin/blame.c:797 msgid "Force progress reporting" msgstr "Принудително извеждане на напредъка" #: builtin/blame.c:798 msgid "Show output score for blame entries" msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на анотациите" #: builtin/blame.c:799 msgid "Show original filename (Default: auto)" msgstr "" "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)" #: builtin/blame.c:800 msgid "Show original linenumber (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)" #: builtin/blame.c:801 msgid "Show in a format designed for machine consumption" msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка" #: builtin/blame.c:802 msgid "Show porcelain format with per-line commit information" msgstr "" "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки " "ред" #: builtin/blame.c:803 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "" "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е " "изключена)" #: builtin/blame.c:804 msgid "Show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)" #: builtin/blame.c:805 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)" #: builtin/blame.c:806 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)" #: builtin/blame.c:807 msgid "Show author email instead of name (Default: off)" msgstr "" "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е " "изключена)" #: builtin/blame.c:808 msgid "Ignore whitespace differences" msgstr "Без разлики в знаците за интервали" #: builtin/blame.c:809 msgid "color redundant metadata from previous line differently" msgstr "" "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят" #: builtin/blame.c:810 msgid "color lines by age" msgstr "оцветяване на редовете по възраст" #: builtin/blame.c:817 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" msgstr "Подобряване на разликите чрез експериментална евристика" #: builtin/blame.c:819 msgid "Spend extra cycles to find better match" msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати" #: builtin/blame.c:820 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“" #: builtin/blame.c:821 msgid "Use <file>'s contents as the final image" msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение" #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823 msgid "score" msgstr "напасване на редовете" #: builtin/blame.c:822 msgid "Find line copies within and across files" msgstr "" "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл " "към друг" #: builtin/blame.c:823 msgid "Find line movements within and across files" msgstr "" "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един " "файл към друг" #: builtin/blame.c:824 msgid "n,m" msgstr "n,m" #: builtin/blame.c:824 msgid "Process only line range n,m, counting from 1" msgstr "" "Информация само за редовете в диапазона от n до m включително. Броенето " "започва от 1" #: builtin/blame.c:875 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите " "от потребителско ниво" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #. #: builtin/blame.c:926 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "преди 4 години и 11 месеца" #: builtin/blame.c:1018 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“" msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“" #: builtin/blame.c:1064 msgid "Blaming lines" msgstr "Анотирани редове" #: builtin/branch.c:29 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]" #: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…" #: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН" #: builtin/branch.c:33 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН" #: builtin/branch.c:34 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:35 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]" #: builtin/branch.c:151 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n" " но още не е слят към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:155 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n" " „%s“, но е слят към върха „HEAD“." #: builtin/branch.c:169 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:173 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "Клонът „%s“ не е слят напълно. Ако сте сигурни, че искате\n" "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“." #: builtin/branch.c:186 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл" #: builtin/branch.c:217 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“" #: builtin/branch.c:223 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит" #: builtin/branch.c:237 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“" #: builtin/branch.c:252 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:253 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит." #: builtin/branch.c:268 #, c-format msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“" #: builtin/branch.c:269 #, c-format msgid "Error deleting branch '%s'" msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“" #: builtin/branch.c:276 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:277 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n" #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59 msgid "unable to parse format string" msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s" #: builtin/branch.c:458 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“" #: builtin/branch.c:462 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“" #: builtin/branch.c:479 msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "не можете да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон" #: builtin/branch.c:481 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "" "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон" #: builtin/branch.c:492 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Неправилно име на клон: „%s“" #: builtin/branch.c:519 msgid "Branch rename failed" msgstr "Неуспешно преименуване на клон" #: builtin/branch.c:521 msgid "Branch copy failed" msgstr "Неуспешно копиране на клон" #: builtin/branch.c:525 #, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран" #: builtin/branch.c:528 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван" #: builtin/branch.c:534 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен" #: builtin/branch.c:543 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен" #: builtin/branch.c:545 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен" #: builtin/branch.c:561 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" "Въведете описание на клона.\n" " %s\n" "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n" #: builtin/branch.c:594 msgid "Generic options" msgstr "Общи настройки" #: builtin/branch.c:596 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "" "извеждане на контролната сума и темата. Повтарянето на опцията прибавя " "отдалечените клони" #: builtin/branch.c:597 msgid "suppress informational messages" msgstr "без информационни съобщения" #: builtin/branch.c:598 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))" #: builtin/branch.c:600 msgid "do not use" msgstr "да не се ползва" #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:182 msgid "upstream" msgstr "клон-източник" #: builtin/branch.c:602 msgid "change the upstream info" msgstr "смяна на клона-източник" #: builtin/branch.c:603 msgid "Unset the upstream info" msgstr "без клон-източник" #: builtin/branch.c:604 msgid "use colored output" msgstr "цветен изход" #: builtin/branch.c:605 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "действие върху следящите клони" #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ" #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ" #: builtin/branch.c:613 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Специални действия на „git-branch“:" #: builtin/branch.c:614 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони" #: builtin/branch.c:616 msgid "delete fully merged branch" msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети" #: builtin/branch.c:617 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети" #: builtin/branch.c:618 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "" "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите" #: builtin/branch.c:619 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име" #: builtin/branch.c:620 msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите" #: builtin/branch.c:621 msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име" #: builtin/branch.c:622 msgid "list branch names" msgstr "извеждане на имената на клоните" #: builtin/branch.c:623 msgid "create the branch's reflog" msgstr "създаване на журнала на указателите на клона" #: builtin/branch.c:625 msgid "edit the description for the branch" msgstr "редактиране на описанието на клона" #: builtin/branch.c:626 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване" #: builtin/branch.c:627 msgid "print only branches that are merged" msgstr "извеждане само на слетите клони" #: builtin/branch.c:628 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "извеждане само на неслетите клони" #: builtin/branch.c:629 msgid "list branches in columns" msgstr "извеждане по колони" #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70 #: builtin/tag.c:415 msgid "key" msgstr "КЛЮЧ" #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71 #: builtin/tag.c:416 msgid "field name to sort on" msgstr "име на полето, по което да е подредбата" #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584 #: builtin/tag.c:418 msgid "object" msgstr "ОБЕКТ" #: builtin/branch.c:634 msgid "print only branches of the object" msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА" #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви" #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423 #: builtin/verify-tag.c:39 msgid "format to use for the output" msgstr "ФОРМАТ за изхода" #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:746 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“" #: builtin/branch.c:683 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими" #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758 msgid "branch name required" msgstr "Необходимо е име на клон" #: builtin/branch.c:725 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“" #: builtin/branch.c:730 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно" #: builtin/branch.c:737 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания." #: builtin/branch.c:740 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Липсва клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:755 msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "прекалено много клони за копиране" #: builtin/branch.c:764 msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване" #: builtin/branch.c:769 msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене" #: builtin/branch.c:773 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към " "никой клон." #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:799 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "Няма клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:780 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "Не съществува клон на име „%s“." #: builtin/branch.c:793 msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене" #: builtin/branch.c:797 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон." #: builtin/branch.c:803 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг" #: builtin/branch.c:813 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" msgstr "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон" #: builtin/branch.c:816 msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "" "Опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа. Използвайте „--track“ или „--" "set-upstream-to“" #: builtin/bundle.c:45 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "Пратката „%s“ е наред\n" #: builtin/bundle.c:58 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/bundle.c:62 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище." #: builtin/cat-file.c:593 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ" #: builtin/cat-file.c:594 msgid "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" msgstr "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" #: builtin/cat-file.c:615 msgid "only one batch option may be specified" msgstr "може да укажете само една пакетна опция" #: builtin/cat-file.c:633 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "" "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), " "„tag“ (етикет)" #: builtin/cat-file.c:634 msgid "show object type" msgstr "извеждане на вида на обект" #: builtin/cat-file.c:635 msgid "show object size" msgstr "извеждане на размера на обект" #: builtin/cat-file.c:637 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "изход с 0, когато няма грешка" #: builtin/cat-file.c:638 msgid "pretty-print object's content" msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта" #: builtin/cat-file.c:640 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "" "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване " "на съдържанието на обекта-BLOB" #: builtin/cat-file.c:642 msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "" "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB" #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:860 msgid "blob" msgstr "обект-BLOB" #: builtin/cat-file.c:644 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път" #: builtin/cat-file.c:646 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти" #: builtin/cat-file.c:647 msgid "buffer --batch output" msgstr "буфериране на изхода от „--batch“" #: builtin/cat-file.c:649 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "" "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход" #: builtin/cat-file.c:653 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход" #: builtin/cat-file.c:657 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--" "batch-check“)" #: builtin/cat-file.c:659 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“" #: builtin/cat-file.c:661 msgid "do not order --batch-all-objects output" msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“" #: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/check-attr.c:14 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]" #: builtin/check-attr.c:21 msgid "report all attributes set on file" msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл" #: builtin/check-attr.c:22 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса" #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102 msgid "read file names from stdin" msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход" #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“" #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1280 builtin/gc.c:517 #: builtin/worktree.c:496 msgid "suppress progress reporting" msgstr "без показване на напредъка" #: builtin/check-ignore.c:29 msgid "show non-matching input paths" msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища" #: builtin/check-ignore.c:31 msgid "ignore index when checking" msgstr "прескачане на индекса при проверката" #: builtin/check-ignore.c:160 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища" #: builtin/check-ignore.c:163 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“" #: builtin/check-ignore.c:165 msgid "no path specified" msgstr "не е зададен път" #: builtin/check-ignore.c:169 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път" #: builtin/check-ignore.c:171 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими" #: builtin/check-ignore.c:174 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“" #: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…" #: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "четене на контакти и от стандартния вход" #: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s" #: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "не са указани контакти" #: builtin/checkout-index.c:131 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]" #: builtin/checkout-index.c:148 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)" #: builtin/checkout-index.c:164 msgid "check out all files in the index" msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса" #: builtin/checkout-index.c:165 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват" #: builtin/checkout-index.c:167 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса" #: builtin/checkout-index.c:169 msgid "don't checkout new files" msgstr "без изтегляне на нови файлове" #: builtin/checkout-index.c:171 msgid "update stat information in the index file" msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса" #: builtin/checkout-index.c:175 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход" #: builtin/checkout-index.c:177 msgid "write the content to temporary files" msgstr "записване на съдържанието във временни файлове" #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31 #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1857 #: builtin/worktree.c:669 msgid "string" msgstr "НИЗ" #: builtin/checkout-index.c:179 msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ" #: builtin/checkout-index.c:181 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане" #: builtin/checkout.c:32 msgid "git checkout [<options>] <branch>" msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН" #: builtin/checkout.c:33 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…" #: builtin/checkout.c:147 builtin/checkout.c:181 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“" #: builtin/checkout.c:149 builtin/checkout.c:183 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“" #: builtin/checkout.c:165 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“" #: builtin/checkout.c:210 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“" #: builtin/checkout.c:228 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян" #: builtin/checkout.c:244 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян" #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 builtin/checkout.c:273 #: builtin/checkout.c:276 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища" #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:282 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "Опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" #: builtin/checkout.c:285 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "" "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“." #: builtin/checkout.c:354 builtin/checkout.c:361 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "пътят „%s“ не е слят" #: builtin/checkout.c:397 #, c-format msgid "Recreated %d merge conflict" msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане" msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане" #: builtin/checkout.c:402 #, c-format msgid "Updated %d path from %s" msgid_plural "Updated %d paths from %s" msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“" msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“" #: builtin/checkout.c:409 #, c-format msgid "Updated %d path from the index" msgid_plural "Updated %d paths from the index" msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса" msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса" #: builtin/checkout.c:645 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "първо трябва да коригирате индекса си" #: builtin/checkout.c:782 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n" #: builtin/checkout.c:824 msgid "HEAD is now at" msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към" #: builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:699 msgid "unable to update HEAD" msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен" #: builtin/checkout.c:832 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Зануляване на клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:835 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Вече сте на „%s“\n" #: builtin/checkout.c:839 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n" #: builtin/checkout.c:841 builtin/checkout.c:1212 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n" #: builtin/checkout.c:843 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Преминахте към клона „%s“\n" #: builtin/checkout.c:894 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr "… и още %d.\n" #: builtin/checkout.c:900 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой " "клон:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:919 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n" "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n" "\n" " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n" "\n" msgstr[1] "" "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n" "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n" "\n" " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:951 msgid "internal error in revision walk" msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите" #: builtin/checkout.c:955 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към" #: builtin/checkout.c:983 builtin/checkout.c:1207 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "В момента сте на клон, който предстои да бъде създаден" #: builtin/checkout.c:1104 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "очакваше се един указател, а сте подали %d." #: builtin/checkout.c:1140 #, c-format msgid "" "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" msgstr "" "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон. За доуточвяване\n" "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)" #: builtin/checkout.c:1153 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:445 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "неправилен указател: %s" #: builtin/checkout.c:1182 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s" #: builtin/checkout.c:1221 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1224 builtin/checkout.c:1228 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг" #: builtin/checkout.c:1232 builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1240 #: builtin/checkout.c:1243 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" #: builtin/checkout.c:1248 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "" "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване. „%s“ " "не е такъв" #: builtin/checkout.c:1281 builtin/checkout.c:1283 builtin/clone.c:120 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:489 #: builtin/worktree.c:491 msgid "branch" msgstr "клон" #: builtin/checkout.c:1282 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "създаване и преминаване към нов клон" #: builtin/checkout.c:1284 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него" #: builtin/checkout.c:1285 msgid "create reflog for new branch" msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон" #: builtin/checkout.c:1286 builtin/worktree.c:493 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване" #: builtin/checkout.c:1287 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон" #: builtin/checkout.c:1289 msgid "new-branch" msgstr "НОВ_КЛОН" #: builtin/checkout.c:1289 msgid "new unparented branch" msgstr "нов клон без родител" #: builtin/checkout.c:1291 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове" #: builtin/checkout.c:1294 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове" #: builtin/checkout.c:1296 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)" #: builtin/checkout.c:1298 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон" #: builtin/checkout.c:1300 builtin/merge.c:276 msgid "update ignored files (default)" msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)" #: builtin/checkout.c:1302 builtin/log.c:1586 parse-options.h:272 msgid "style" msgstr "СТИЛ" #: builtin/checkout.c:1303 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)" #: builtin/checkout.c:1306 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените" #: builtin/checkout.c:1308 msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'" msgstr "" "без опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout " "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“" #: builtin/checkout.c:1310 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя" #: builtin/checkout.c:1314 builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:141 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:130 builtin/push.c:575 #: builtin/send-pack.c:174 msgid "force progress reporting" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/checkout.c:1345 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга" #: builtin/checkout.c:1362 msgid "--track needs a branch name" msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон" #: builtin/checkout.c:1367 msgid "missing branch name; try -b" msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-b“" #: builtin/checkout.c:1404 msgid "invalid path specification" msgstr "указан е неправилен път" #: builtin/checkout.c:1411 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“" #: builtin/checkout.c:1415 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“" #: builtin/checkout.c:1419 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n" "са несъвместими с изтегляне от индекса." #: builtin/checkout.c:1439 #, c-format msgid "" "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n" "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n" "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n" "\n" "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" "\n" " git checkout --track origin/<name>\n" "\n" "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" "checkout.defaultRemote=origin in your config." msgstr "" "„%s“ съвпада с повече от един отдалечен клон — открити са %d възможности.\n" "Пробата аргументът да се тълкува като път също бе неуспешна.\n" "\n" "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n" "изрично го укажете към опцията „--track“:\n" "\n" " git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n" "\n" "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n" "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n" "файл:\n" "\n" " checkout.defaultRemote=origin" #: builtin/clean.c:28 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…" #: builtin/clean.c:32 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "Изтриване на „%s“\n" #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n" #: builtin/clean.c:35 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n" #: builtin/clean.c:36 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" "Подсказка:\n" "1 — избор на обект според реда\n" "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n" " — (празно) нищо да не се избира\n" #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" "Подсказка:\n" "1 — избор на един обект\n" "3-5 — диапазон за избор на обекти\n" "2-3,6-9 — множество диапазони за избор на обекти\n" "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n" "-… — отмяна на избора на обекти\n" "* — избиране на всички обекти\n" " — (празно) завършване на избирането\n" #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554 #: git-add--interactive.perl:559 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "Неправилен избор (%s).\n" #: builtin/clean.c:661 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ " #: builtin/clean.c:698 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“" #: builtin/clean.c:719 msgid "Select items to delete" msgstr "Избиране на обекти за изтриване" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:760 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ — да, „N“ — НЕ" # #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Изход.\n" #: builtin/clean.c:793 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean — начало на изчистването\n" "filter by pattern — шаблон за обекти, които да не се трият\n" "select by numbers — номера на обекти, които да се трият\n" "ask each — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n" "quit — край на изчистването\n" "help — този край\n" "? — подсказка за шаблоните" #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793 msgid "*** Commands ***" msgstr "●●● Команди ●●●" #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790 msgid "What now" msgstr "Избор на следващо действие" #: builtin/clean.c:829 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:" msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:" #: builtin/clean.c:845 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Файловете за изчистване свършиха. Изход от програмата." #: builtin/clean.c:907 msgid "do not print names of files removed" msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити" #: builtin/clean.c:909 msgid "force" msgstr "принудително изтриване" #: builtin/clean.c:910 msgid "interactive cleaning" msgstr "интерактивно изтриване" #: builtin/clean.c:912 msgid "remove whole directories" msgstr "изтриване на цели директории" #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548 #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:167 builtin/log.c:169 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417 #: builtin/show-ref.c:178 msgid "pattern" msgstr "ШАБЛОН" #: builtin/clean.c:914 msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият" #: builtin/clean.c:915 msgid "remove ignored files, too" msgstr "изтриване и на игнорираните файлове" #: builtin/clean.c:917 msgid "remove only ignored files" msgstr "изтриване само на игнорирани файлове" #: builtin/clean.c:935 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими" #: builtin/clean.c:939 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя " "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши изчистване" #: builtin/clean.c:942 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, " "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши " "изчистване" #: builtin/clone.c:44 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/clone.c:89 msgid "don't create a checkout" msgstr "без създаване на работно дърво" #: builtin/clone.c:90 builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:481 msgid "create a bare repository" msgstr "създаване на голо хранилище" #: builtin/clone.c:94 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "" "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)" #: builtin/clone.c:96 msgid "to clone from a local repository" msgstr "клониране от локално хранилище" #: builtin/clone.c:98 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират" #: builtin/clone.c:100 msgid "setup as shared repository" msgstr "настройване за споделено хранилище" #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106 msgid "pathspec" msgstr "път" #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране" #: builtin/clone.c:109 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно" #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478 msgid "template-directory" msgstr "директория с шаблони" #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:479 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват" #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1379 #: builtin/submodule--helper.c:1860 msgid "reference repository" msgstr "еталонно хранилище" #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1381 #: builtin/submodule--helper.c:1862 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране" #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46 #: builtin/pack-objects.c:3303 builtin/repack.c:329 msgid "name" msgstr "ИМЕ" #: builtin/clone.c:119 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони" #: builtin/clone.c:121 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“" #: builtin/clone.c:123 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище" #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836 #: builtin/pull.c:218 msgid "depth" msgstr "ДЪЛБОЧИНА" #: builtin/clone.c:125 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА" #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292 msgid "time" msgstr "ВРЕМЕ" #: builtin/clone.c:127 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "плитко клониране до момент във времето" #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169 #: builtin/rebase.c:1039 msgid "revision" msgstr "версия" #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:147 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател" #: builtin/clone.c:131 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "" "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично " "зададения с „--branch“" #: builtin/clone.c:133 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "" "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят" #: builtin/clone.c:135 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки" #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487 msgid "gitdir" msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:488 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво" #: builtin/clone.c:138 msgid "key=value" msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ" #: builtin/clone.c:139 msgid "set config inside the new repository" msgstr "задаване на настройките на новото хранилище" #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:231 #: builtin/push.c:586 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "само адреси IPv4" #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:234 #: builtin/push.c:588 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "само адреси IPv6" #: builtin/clone.c:280 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n" "Задайте директорията изрично на командния ред" #: builtin/clone.c:333 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n" #: builtin/clone.c:405 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/clone.c:413 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "„%s“ съществува и не е директория" #: builtin/clone.c:427 #, c-format msgid "failed to stat %s\n" msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“\n" #: builtin/clone.c:444 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" #: builtin/clone.c:449 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/clone.c:453 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“" #: builtin/clone.c:479 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "действието завърши.\n" #: builtin/clone.c:493 msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" msgstr "" "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n" "за определен клон. Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n" "клон в момента са изтеглени с командата „git status“. Можете да\n" "завършите изтеглянето на клона с командата „git checkout -f HEAD“.\n" #: builtin/clone.c:570 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "" "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n" "и който следва да бъде изтеглен, не съществува." #: builtin/clone.c:687 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен" #: builtin/clone.c:737 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n" "което не съществува. Не може да се изтегли определен клон.\n" #: builtin/clone.c:768 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено" #: builtin/clone.c:813 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл" #: builtin/clone.c:876 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете" #: builtin/clone.c:878 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит" #: builtin/clone.c:918 builtin/receive-pack.c:1941 msgid "Too many arguments." msgstr "Прекалено много аргументи." #: builtin/clone.c:922 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате." #: builtin/clone.c:935 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими." #: builtin/clone.c:938 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими." #: builtin/clone.c:951 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "не съществува хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:957 builtin/fetch.c:1608 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“" #: builtin/clone.c:967 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория." #: builtin/clone.c:977 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво." #: builtin/clone.c:992 builtin/clone.c:1013 builtin/difftool.c:272 #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:326 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени" #: builtin/clone.c:997 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено." #: builtin/clone.c:1017 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:1019 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n" #: builtin/clone.c:1043 msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "Опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-" "if-able“" #: builtin/clone.c:1104 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача. Ползвайте схемата " "„file://“." #: builtin/clone.c:1106 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача. Ползвайте " "схемата „file://“." #: builtin/clone.c:1108 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача. Ползвайте " "схемата „file://“." #: builtin/clone.c:1110 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "" "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача. Ползвайте схемата " "„file://“." #: builtin/clone.c:1113 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача" #: builtin/clone.c:1118 msgid "--local is ignored" msgstr "опцията „--local“ се прескача" #: builtin/clone.c:1192 builtin/clone.c:1200 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“" #: builtin/clone.c:1203 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище." #: builtin/column.c:10 msgid "git column [<options>]" msgstr "git column [ОПЦИЯ…]" #: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "извеждане на настройките" #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "как да се подреди резултата" #: builtin/column.c:30 msgid "Maximum width" msgstr "Максимална широчина" #: builtin/column.c:31 msgid "Padding space on left border" msgstr "Поле в знаци отляво" #: builtin/column.c:32 msgid "Padding space on right border" msgstr "Поле в знаци отдясно" #: builtin/column.c:33 msgid "Padding space between columns" msgstr "Поле в знаци между колоните" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент" #: builtin/commit.c:41 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:46 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…" #: builtin/commit.c:51 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Поискахте да поправите последното си подаване. Това действие ще превърне\n" "подаването в празно. Можете или да го повторите като разрешите такива " "подавания\n" "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n" "„git reset HEAD^“.\n" #: builtin/commit.c:56 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n" "корекция на конфликт. Ако все пак искате да го ползвате, използвайте " "командата:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:63 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" msgstr "В противен случай използвайте командата „git reset“\n" #: builtin/commit.c:66 msgid "" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" "the remaining commits.\n" msgstr "" "Ако искате да прескочите това подаване, използвайте командата:\n" "\n" " git reset\n" "\n" "Чрез командата „git cherry-pick --continue“ ще продължите отбирането на\n" "останалите подавания.\n" #: builtin/commit.c:312 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет" #: builtin/commit.c:353 msgid "unable to create temporary index" msgstr "временният индекс не може да бъде създаден" #: builtin/commit.c:359 msgid "interactive add failed" msgstr "неуспешно интерактивно добавяне" #: builtin/commit.c:373 msgid "unable to update temporary index" msgstr "временният индекс не може да бъде обновен" #: builtin/commit.c:375 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено" #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469 msgid "unable to write new_index file" msgstr "новият индекс не може да бъде записан" #: builtin/commit.c:452 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване." #: builtin/commit.c:454 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване." #: builtin/commit.c:462 msgid "cannot read the index" msgstr "индексът не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:481 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "временният индекс не може да бъде записан" #: builtin/commit.c:579 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва" #: builtin/commit.c:581 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна" #: builtin/commit.c:600 msgid "malformed --author parameter" msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“" #: builtin/commit.c:652 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са " "използвани всички подобни знаци" #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1052 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s" #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:319 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n" #: builtin/commit.c:703 msgid "could not read log from standard input" msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход" #: builtin/commit.c:707 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:736 builtin/commit.c:744 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:741 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено" #: builtin/commit.c:795 msgid "could not write commit template" msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен" #: builtin/commit.c:813 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че подавате сливане. Ако това не е така, изтрийте файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" #: builtin/commit.c:818 #, c-format msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please remove the file\n" "\t%s\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Изглежда, че извършвате отбрано подаване. Ако това не е така, изтрийте " "файла:\n" "\n" " %s\n" "и опитайте отново.\n" #: builtin/commit.c:831 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n" #: builtin/commit.c:839 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n" "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие. Празно \n" "съобщение преустановява подаването.\n" #: builtin/commit.c:856 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:864 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sДата: %s" #: builtin/commit.c:871 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:889 msgid "Cannot read index" msgstr "Индексът не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:956 msgid "Error building trees" msgstr "Грешка при изграждане на дърветата" #: builtin/commit.c:970 builtin/tag.c:258 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n" #: builtin/commit.c:1014 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" msgstr "" "Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с " "никой автор" #: builtin/commit.c:1028 #, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“" #: builtin/commit.c:1042 builtin/commit.c:1279 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“" #: builtin/commit.c:1080 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими." #: builtin/commit.c:1113 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими." #: builtin/commit.c:1122 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Няма какво да бъде поправено." #: builtin/commit.c:1125 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте." #: builtin/commit.c:1127 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте." #: builtin/commit.c:1130 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими." #: builtin/commit.c:1140 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими." #: builtin/commit.c:1142 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“." #: builtin/commit.c:1150 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "" "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n" "„--amend“." #: builtin/commit.c:1167 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n" "несъвместими." #: builtin/commit.c:1169 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи." #: builtin/commit.c:1183 builtin/tag.c:546 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“" #: builtin/commit.c:1188 msgid "Paths with -a does not make sense." msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища." #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1498 msgid "show status concisely" msgstr "кратка информация за състоянието" #: builtin/commit.c:1316 builtin/commit.c:1500 msgid "show branch information" msgstr "информация за клоните" #: builtin/commit.c:1318 msgid "show stash information" msgstr "информация за скатаното" #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1502 msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад" #: builtin/commit.c:1322 msgid "version" msgstr "версия" #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1504 builtin/push.c:561 #: builtin/worktree.c:640 msgid "machine-readable output" msgstr "формат на изхода за четене от програма" #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506 msgid "show status in long format (default)" msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)" #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“" #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1512 #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1118 #: builtin/tag.c:400 msgid "mode" msgstr "РЕЖИМ" #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1512 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "извеждане на неследените файлове. Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна " "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове). " "Стандартният РЕЖИМ е: „all“." #: builtin/commit.c:1335 msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" msgstr "" "извеждане на игнорираните файлове. Възможните РЕЖИМи са " "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните " "файлове). Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“." #: builtin/commit.c:1337 parse-options.h:164 msgid "when" msgstr "КОГА" #: builtin/commit.c:1338 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "игнориране на промените в подмодулите. Опция с незадължителна стойност — " "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), " "„untracked“ (неследени)" #: builtin/commit.c:1340 msgid "list untracked files in columns" msgstr "извеждане на неследените файлове в колони" #: builtin/commit.c:1341 msgid "do not detect renames" msgstr "без засичане на преименуванията" #: builtin/commit.c:1343 msgid "detect renames, optionally set similarity index" msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика" #: builtin/commit.c:1363 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове" #: builtin/commit.c:1468 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "без информация след успешно подаване" #: builtin/commit.c:1469 msgid "show diff in commit message template" msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1471 msgid "Commit message options" msgstr "Опции за съобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:264 builtin/tag.c:397 msgid "read message from file" msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ" #: builtin/commit.c:1473 msgid "author" msgstr "АВТОР" #: builtin/commit.c:1473 msgid "override author for commit" msgstr "задаване на АВТОР за подаването" #: builtin/commit.c:1474 builtin/gc.c:518 msgid "date" msgstr "ДАТА" #: builtin/commit.c:1474 msgid "override date for commit" msgstr "задаване на ДАТА за подаването" #: builtin/commit.c:1475 builtin/merge.c:260 builtin/notes.c:409 #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:395 msgid "message" msgstr "СЪОБЩЕНИЕ" #: builtin/commit.c:1475 msgid "commit message" msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване" #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1477 builtin/commit.c:1478 #: builtin/commit.c:1479 parse-options.h:278 ref-filter.h:92 msgid "commit" msgstr "ПОДАВАНЕ" #: builtin/commit.c:1476 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ" #: builtin/commit.c:1477 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ" #: builtin/commit.c:1478 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в " "предходното без следа" #: builtin/commit.c:1479 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в " "предното" #: builtin/commit.c:1480 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "" "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)" #: builtin/commit.c:1481 builtin/log.c:1533 builtin/merge.c:277 #: builtin/pull.c:156 builtin/revert.c:107 msgid "add Signed-off-by:" msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“" #: builtin/commit.c:1482 msgid "use specified template file" msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ" #: builtin/commit.c:1483 msgid "force edit of commit" msgstr "редактиране на подаване" #: builtin/commit.c:1484 msgid "default" msgstr "стандартно" #: builtin/commit.c:1484 builtin/tag.c:401 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията" #: builtin/commit.c:1485 msgid "include status in commit message template" msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване" #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:186 #: builtin/revert.c:115 msgid "GPG sign commit" msgstr "подписване на подаването с GPG" #: builtin/commit.c:1490 msgid "Commit contents options" msgstr "Опции за избор на файлове при подаване" #: builtin/commit.c:1491 msgid "commit all changed files" msgstr "подаване на всички променени файлове" #: builtin/commit.c:1492 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване" #: builtin/commit.c:1493 msgid "interactively add files" msgstr "интерактивно добавяне на файлове" #: builtin/commit.c:1494 msgid "interactively add changes" msgstr "интерактивно добавяне на промени" #: builtin/commit.c:1495 msgid "commit only specified files" msgstr "подаване само на указаните файлове" #: builtin/commit.c:1496 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "" "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за " "подаване (pre-commit и commit-msg)" #: builtin/commit.c:1497 msgid "show what would be committed" msgstr "отпечатване на това, което би било подадено" #: builtin/commit.c:1510 msgid "amend previous commit" msgstr "поправяне на предишното подаване" #: builtin/commit.c:1511 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)" #: builtin/commit.c:1516 msgid "ok to record an empty change" msgstr "позволяване на празни подавания" #: builtin/commit.c:1518 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения" #: builtin/commit.c:1591 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)" #: builtin/commit.c:1598 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен" #: builtin/commit.c:1617 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s" #: builtin/commit.c:1628 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n" #: builtin/commit.c:1633 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n" #: builtin/commit.c:1668 msgid "" "repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." msgstr "" "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n" "не е записан. Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n" "превишили дисковата си квота. След това изпълнете „git reset HEAD“." #: builtin/commit-graph.c:10 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]" msgstr "git commit-graph [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]" #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]" msgstr "git commit-graph read [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]" #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]" msgstr "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]" #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28 msgid "" "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--" "stdin-packs|--stdin-commits]" msgstr "" "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--reachable|--" "stdin-packs|--stdin-commits]" #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153 #: builtin/log.c:1553 msgid "dir" msgstr "директория" #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79 #: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191 msgid "The object directory to store the graph" msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа" #: builtin/commit-graph.c:135 msgid "start walk at all refs" msgstr "обхождането да започне от всички указатели" #: builtin/commit-graph.c:137 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" msgstr "" "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред" #: builtin/commit-graph.c:139 msgid "start walk at commits listed by stdin" msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход" #: builtin/commit-graph.c:141 msgid "include all commits already in the commit-graph file" msgstr "" "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията" #: builtin/commit-graph.c:150 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" msgstr "" "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими" #: builtin/config.c:11 msgid "git config [<options>]" msgstr "git config [ОПЦИЯ…]" #: builtin/config.c:103 #, c-format msgid "unrecognized --type argument, %s" msgstr "непознат аргумент „--type“: %s" #: builtin/config.c:115 msgid "only one type at a time" msgstr "само по един вид" #: builtin/config.c:124 msgid "Config file location" msgstr "Местоположение на конфигурационния файл" #: builtin/config.c:125 msgid "use global config file" msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл" #: builtin/config.c:126 msgid "use system config file" msgstr "използване на системния конфигурационен файл" #: builtin/config.c:127 msgid "use repository config file" msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището" #: builtin/config.c:128 msgid "use per-worktree config file" msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие" #: builtin/config.c:129 msgid "use given config file" msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ" #: builtin/config.c:130 msgid "blob-id" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" #: builtin/config.c:130 msgid "read config from given blob object" msgstr "" "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието" #: builtin/config.c:131 msgid "Action" msgstr "Действие" #: builtin/config.c:132 msgid "get value: name [value-regex]" msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:133 msgid "get all values: key [value-regex]" msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:134 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" msgstr "" "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО " "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:135 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС" #: builtin/config.c:136 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" msgstr "" "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ " "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:137 msgid "add a new variable: name value" msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ" #: builtin/config.c:138 msgid "remove a variable: name [value-regex]" msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:139 msgid "remove all matches: name [value-regex]" msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]" #: builtin/config.c:140 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ" #: builtin/config.c:141 msgid "remove a section: name" msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ" #: builtin/config.c:142 msgid "list all" msgstr "изброяване на всички" #: builtin/config.c:143 msgid "open an editor" msgstr "отваряне на редактор" #: builtin/config.c:144 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]" #: builtin/config.c:145 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)" #: builtin/config.c:146 msgid "Type" msgstr "Вид" #: builtin/config.c:147 msgid "value is given this type" msgstr "стойността е от този вид" #: builtin/config.c:148 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа)" #: builtin/config.c:149 msgid "value is decimal number" msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число" #: builtin/config.c:150 msgid "value is --bool or --int" msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)" #: builtin/config.c:151 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)" #: builtin/config.c:152 msgid "value is an expiry date" msgstr "стойността е период на валидност/запазване" #: builtin/config.c:153 msgid "Other" msgstr "Други" #: builtin/config.c:154 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“" #: builtin/config.c:155 msgid "show variable names only" msgstr "извеждане на имената на променливите" #: builtin/config.c:156 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване" #: builtin/config.c:157 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, " "обект-BLOB, команден ред)" #: builtin/config.c:158 msgid "value" msgstr "СТОЙНОСТ" #: builtin/config.c:158 msgid "with --get, use default value when missing entry" msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща" #: builtin/config.c:172 #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be %d" msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d" #: builtin/config.c:174 #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително" #: builtin/config.c:308 #, c-format msgid "invalid key pattern: %s" msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“" #: builtin/config.c:344 #, c-format msgid "failed to format default config value: %s" msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s" #: builtin/config.c:401 #, c-format msgid "cannot parse color '%s'" msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят" #: builtin/config.c:443 msgid "unable to parse default color value" msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят" #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742 msgid "not in a git directory" msgstr "не е в директория под Git" #: builtin/config.c:499 msgid "writing to stdin is not supported" msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход" #: builtin/config.c:502 msgid "writing config blobs is not supported" msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат" #: builtin/config.c:587 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n" "[user]\n" "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:611 msgid "only one config file at a time" msgstr "само по един конфигурационен файл" #: builtin/config.c:616 msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище" #: builtin/config.c:619 msgid "--blob can only be used inside a git repository" msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище" #: builtin/config.c:638 msgid "$HOME not set" msgstr "променливата „HOME“ не е зададена" #: builtin/config.c:658 msgid "" "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" "section in \"git help worktree\" for details" msgstr "" "опцията „--worktre“ не приема множество работни дървета, преди\n" "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“. За\n" "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n" "„git help worktree“" #: builtin/config.c:688 msgid "--get-color and variable type are incoherent" msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата" #: builtin/config.c:693 msgid "only one action at a time" msgstr "само по едно действие" #: builtin/config.c:706 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" msgstr "" "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“" #: builtin/config.c:712 msgid "" "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" "list" msgstr "" "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, " "„--get-regexp“ и „--list“" #: builtin/config.c:718 msgid "--default is only applicable to --get" msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“" #: builtin/config.c:731 #, c-format msgid "unable to read config file '%s'" msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/config.c:734 msgid "error processing config file(s)" msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл" #: builtin/config.c:744 msgid "editing stdin is not supported" msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход" #: builtin/config.c:746 msgid "editing blobs is not supported" msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB" #: builtin/config.c:760 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден" #: builtin/config.c:773 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" "множество стойности не могат да се заменят с една.\n" "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--" "replace-all“." #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858 #, c-format msgid "no such section: %s" msgstr "такъв раззел няма: %s" #: builtin/count-objects.c:90 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:100 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора" #: builtin/describe.c:27 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]" #: builtin/describe.c:28 msgid "git describe [<options>] --dirty" msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty" #: builtin/describe.c:63 msgid "head" msgstr "основно" #: builtin/describe.c:63 msgid "lightweight" msgstr "кратко" #: builtin/describe.c:63 msgid "annotated" msgstr "анотирано" #: builtin/describe.c:273 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“" #: builtin/describe.c:277 #, c-format msgid "annotated tag %s has no embedded name" msgstr "в анотирания етикет „%s“ липсва вградено име" #: builtin/describe.c:279 #, c-format msgid "tag '%s' is really '%s' here" msgstr "етикетът „%s“ тук е всъщност „%s“" #: builtin/describe.c:323 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“" #: builtin/describe.c:325 #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно. Търси се по описание\n" #: builtin/describe.c:379 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "търсенето приключи при „%s“\n" #: builtin/describe.c:405 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n" "Съществуват и неанотирани етикети. Пробвайте с опцията „--tags“." #: builtin/describe.c:409 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "Никой етикет не описва „%s“.\n" "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети." #: builtin/describe.c:439 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "претърсени са %lu подавания\n" #: builtin/describe.c:442 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n" "търсенето бе прекратено при „%s“.\n" #: builtin/describe.c:510 #, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "описание на „%s“\n" #: builtin/describe.c:513 builtin/log.c:516 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "Неправилно име на обект „%s“" #: builtin/describe.c:521 #, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB" #: builtin/describe.c:535 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "откриване на етикета, който следва подаване" #: builtin/describe.c:536 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "" "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на " "стандартната грешка" #: builtin/describe.c:537 msgid "use any ref" msgstr "използване на произволен указател" #: builtin/describe.c:538 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните" #: builtin/describe.c:539 msgid "always use long format" msgstr "винаги да се ползва дългият формат" #: builtin/describe.c:540 msgid "only follow first parent" msgstr "проследяване само на първия родител" #: builtin/describe.c:543 msgid "only output exact matches" msgstr "извеждане само на точните съвпадения" #: builtin/describe.c:545 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)" #: builtin/describe.c:547 msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН" #: builtin/describe.c:549 msgid "do not consider tags matching <pattern>" msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН" #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:424 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант" #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555 msgid "mark" msgstr "МАРКЕР" #: builtin/describe.c:553 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)" #: builtin/describe.c:556 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "" "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)" #: builtin/describe.c:574 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими" #: builtin/describe.c:603 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано." #: builtin/describe.c:654 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване" #: builtin/describe.c:656 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване" #: builtin/diff.c:84 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка" #: builtin/diff.c:235 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "неправилна опция: %s" #: builtin/diff.c:364 msgid "Not a git repository" msgstr "Не е хранилище на Git" #: builtin/diff.c:408 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "зададен е неправилен обект „%s“." #: builtin/diff.c:417 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“" #: builtin/diff.c:422 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“." #: builtin/difftool.c:31 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/difftool.c:261 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d" #: builtin/difftool.c:303 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена" #: builtin/difftool.c:305 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен" #: builtin/difftool.c:313 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/difftool.c:414 msgid "" "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n" "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)." #: builtin/difftool.c:634 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“." #: builtin/difftool.c:636 msgid "working tree file has been left." msgstr "работното дърво е изоставено." #: builtin/difftool.c:647 #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "в „%s“ има временни файлове." #: builtin/difftool.c:648 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите" #: builtin/difftool.c:697 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“" #: builtin/difftool.c:699 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "разлика по директории" #: builtin/difftool.c:701 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение" #: builtin/difftool.c:706 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории" #: builtin/difftool.c:707 msgid "tool" msgstr "ПРОГРАМА" #: builtin/difftool.c:708 msgid "use the specified diff tool" msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА" #: builtin/difftool.c:710 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "" "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--" "tool“" #: builtin/difftool.c:713 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " "code" msgstr "" "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с " "ненулев код" #: builtin/difftool.c:716 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "команда за разглеждане на разлики" #: builtin/difftool.c:740 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“" #: builtin/difftool.c:747 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“" #: builtin/fast-export.c:29 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]" #: builtin/fast-export.c:1084 msgid "show progress after <n> objects" msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта" #: builtin/fast-export.c:1086 msgid "select handling of signed tags" msgstr "Как да се обработват подписаните етикети" #: builtin/fast-export.c:1089 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти" #: builtin/fast-export.c:1092 msgid "Dump marks to this file" msgstr "Запазване на маркерите в този ФАЙЛ" #: builtin/fast-export.c:1094 msgid "Import marks from this file" msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ" #: builtin/fast-export.c:1096 msgid "Fake a tagger when tags lack one" msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета" #: builtin/fast-export.c:1098 msgid "Output full tree for each commit" msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване" #: builtin/fast-export.c:1100 msgid "Use the done feature to terminate the stream" msgstr "Използване на маркер за завършване на потока" #: builtin/fast-export.c:1101 msgid "Skip output of blob data" msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB" #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1601 msgid "refspec" msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ" #: builtin/fast-export.c:1103 msgid "Apply refspec to exported refs" msgstr "Прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели" #: builtin/fast-export.c:1104 msgid "anonymize output" msgstr "анонимизиране на извежданата информация" #: builtin/fast-export.c:1106 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id" msgstr "" "Указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с " "идентификатор на обект" #: builtin/fast-export.c:1108 msgid "Show original object ids of blobs/commits" msgstr "Извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния" #: builtin/fetch.c:28 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]" #: builtin/fetch.c:29 msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА" #: builtin/fetch.c:30 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]" #: builtin/fetch.c:31 msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]" #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:195 msgid "fetch from all remotes" msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:198 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна" #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:201 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът" #: builtin/fetch.c:120 msgid "force overwrite of local reference" msgstr "принудително презаписване на локален указател" #: builtin/fetch.c:122 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища" #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:205 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти" #: builtin/fetch.c:126 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“" #: builtin/fetch.c:128 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "брой подмодули доставени паралелно" #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:208 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони" #: builtin/fetch.c:132 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото " "хранилище и махане на променените" #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:133 msgid "on-demand" msgstr "ПРИ НУЖДА" #: builtin/fetch.c:134 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите" #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:216 msgid "keep downloaded pack" msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти" #: builtin/fetch.c:140 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“" #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:219 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище" #: builtin/fetch.c:145 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време" #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:222 msgid "convert to a complete repository" msgstr "превръщане в пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:154 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула" #: builtin/fetch.c:157 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с " "приоритет)" #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:225 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“" #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227 msgid "refmap" msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ" #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:228 msgid "specify fetch refmap" msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне" #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585 #: builtin/send-pack.c:172 msgid "server-specific" msgstr "специфични за сървъра" #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585 #: builtin/send-pack.c:173 msgid "option to transmit" msgstr "опция за пренос" #: builtin/fetch.c:170 msgid "report that we have only objects reachable from this object" msgstr "докладване, че всички обекти могат са достижими при започване от този" #: builtin/fetch.c:469 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит" #: builtin/fetch.c:608 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“" #: builtin/fetch.c:705 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "обектът „%s“ липсва" #: builtin/fetch.c:709 msgid "[up to date]" msgstr "[актуализиран]" #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801 msgid "[rejected]" msgstr "[отхвърлен]" #: builtin/fetch.c:723 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "в текущия клон не може да се доставя" #: builtin/fetch.c:733 msgid "[tag update]" msgstr "[обновяване на етикетите]" #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784 #: builtin/fetch.c:796 msgid "unable to update local ref" msgstr "локален указател не може да бъде обновен" #: builtin/fetch.c:738 msgid "would clobber existing tag" msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан" #: builtin/fetch.c:760 msgid "[new tag]" msgstr "[нов етикет]" #: builtin/fetch.c:763 msgid "[new branch]" msgstr "[нов клон]" #: builtin/fetch.c:766 msgid "[new ref]" msgstr "[нов указател]" #: builtin/fetch.c:796 msgid "forced update" msgstr "принудително обновяване" #: builtin/fetch.c:801 msgid "non-fast-forward" msgstr "същинско сливане" #: builtin/fetch.c:847 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n" #: builtin/fetch.c:868 #, c-format msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "" "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат " "обновявани" #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "От %.*s\n" #: builtin/fetch.c:970 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "някои локални указатели не могат да бъдат обновени. Изпълнете командата\n" "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n" "предизвикват конфликта" #: builtin/fetch.c:1051 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)" #: builtin/fetch.c:1052 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (обектът „%s“ вече е извън клон)" #: builtin/fetch.c:1084 msgid "[deleted]" msgstr "[изтрит]" #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036 msgid "(none)" msgstr "(нищо)" #: builtin/fetch.c:1108 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо" #: builtin/fetch.c:1127 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“" #: builtin/fetch.c:1130 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "Опцията „%s“ се прескача при „%s“\n" #: builtin/fetch.c:1434 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "Доставяне на „%s“\n" #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "„%s“ не може да се достави" #: builtin/fetch.c:1482 msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in extensions." "partialClone" msgstr "" "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в " "настройката „extensions.partialClone“" #: builtin/fetch.c:1506 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Не сте указали отдалечено хранилище. Задайте или адрес, или име\n" "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии." #: builtin/fetch.c:1543 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Трябва да укажете име на етикет." #: builtin/fetch.c:1592 msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа" #: builtin/fetch.c:1594 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "Опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими една с друга" #: builtin/fetch.c:1599 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими" #: builtin/fetch.c:1601 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище" #: builtin/fetch.c:1617 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище" #: builtin/fetch.c:1619 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "" "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия" #: builtin/fetch.c:1628 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“" #: builtin/fetch.c:1635 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими" #: builtin/fetch.c:1651 msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in extensions." "partialclone" msgstr "" "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в " "настройката „extensions.partialClone“" #: builtin/fmt-merge-msg.c:18 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "" "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения " "журнал" #: builtin/fmt-merge-msg.c:675 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "псевдоним на „--log“ (остаряло)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:678 msgid "text" msgstr "ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:679 msgid "use <text> as start of message" msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ" #: builtin/fmt-merge-msg.c:680 msgid "file to read from" msgstr "файл, от който да се чете" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]" #: builtin/for-each-ref.c:12 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ПОДАВАНЕ]]" #: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]" #: builtin/for-each-ref.c:28 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката" #: builtin/for-each-ref.c:30 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "цитиране подходящо за perl" #: builtin/for-each-ref.c:32 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "цитиране подходящо за python" #: builtin/for-each-ref.c:34 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "цитиране подходящо за tcl" #: builtin/for-each-ref.c:37 msgid "show only <n> matched refs" msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели" #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424 msgid "respect format colors" msgstr "спазване на цветовете на форма̀та" #: builtin/for-each-ref.c:43 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА" #: builtin/for-each-ref.c:45 msgid "print only refs that are merged" msgstr "извеждане само на слетите указатели" #: builtin/for-each-ref.c:46 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "извеждане само на неслетите указатели" #: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ" #: builtin/for-each-ref.c:48 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ" #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161 msgid "unknown" msgstr "непознат" #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136 #, c-format msgid "error in %s %s: %s" msgstr "грешка в %s „%s“: %s" #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> #: builtin/fsck.c:131 #, c-format msgid "warning in %s %s: %s" msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s" #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159 #, c-format msgid "broken link from %7s %s" msgstr "скъсана връзка от %7s %s" #: builtin/fsck.c:168 msgid "wrong object type in link" msgstr "неправилен вид обект във връзката" #: builtin/fsck.c:184 #, c-format msgid "" "broken link from %7s %s\n" " to %7s %s" msgstr "" "скъсана връзка от %7s %s\n" " към %7s %s" #: builtin/fsck.c:253 #, c-format msgid "missing %s %s" msgstr "липсващ обект: %s „%s“" #: builtin/fsck.c:279 #, c-format msgid "unreachable %s %s" msgstr "недостижим обект: %s „%s“" #: builtin/fsck.c:298 #, c-format msgid "dangling %s %s" msgstr "извън клон: %s „%s“" #: builtin/fsck.c:307 msgid "could not create lost-found" msgstr "„lost-found“ не може да се създаде" #: builtin/fsck.c:318 #, c-format msgid "could not finish '%s'" msgstr "„%s“ не може да се завърши" #: builtin/fsck.c:335 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Проверка на „%s“" #: builtin/fsck.c:353 #, c-format msgid "Checking connectivity (%d objects)" msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)" #: builtin/fsck.c:372 #, c-format msgid "Checking %s %s" msgstr "Проверяване на %s „%s“" #: builtin/fsck.c:376 msgid "broken links" msgstr "скъсани връзки" #: builtin/fsck.c:385 #, c-format msgid "root %s" msgstr "начална директория „%s“" #: builtin/fsck.c:393 #, c-format msgid "tagged %s %s (%s) in %s" msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“" #: builtin/fsck.c:422 #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing" msgstr "%s: липсващ или повреден обект" #: builtin/fsck.c:447 #, c-format msgid "%s: invalid reflog entry %s" msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“" #: builtin/fsck.c:461 #, c-format msgid "Checking reflog %s->%s" msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“" #: builtin/fsck.c:495 #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“" #: builtin/fsck.c:502 #, c-format msgid "%s: not a commit" msgstr "%s: не е подаване!" #: builtin/fsck.c:557 msgid "notice: No default references" msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране" #: builtin/fsck.c:572 #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing: %s" msgstr "„%s“: липсващ обект: „%s“" #: builtin/fsck.c:585 #, c-format msgid "%s: object could not be parsed: %s" msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“" #: builtin/fsck.c:605 #, c-format msgid "bad sha1 file: %s" msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“" #: builtin/fsck.c:620 msgid "Checking object directory" msgstr "Проверка на директория с обекти" #: builtin/fsck.c:623 msgid "Checking object directories" msgstr "Проверка на директориите с обекти" #: builtin/fsck.c:638 #, c-format msgid "Checking %s link" msgstr "Проверка на връзките на „%s“" # #: builtin/fsck.c:643 builtin/index-pack.c:833 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "неправилен указател „%s“" #: builtin/fsck.c:650 #, c-format msgid "%s points to something strange (%s)" msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)" #: builtin/fsck.c:656 #, c-format msgid "%s: detached HEAD points at nothing" msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо" #: builtin/fsck.c:660 #, c-format msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)" #: builtin/fsck.c:672 msgid "Checking cache tree" msgstr "Проверка на дървото на кеша" #: builtin/fsck.c:677 #, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша" #: builtin/fsck.c:688 msgid "non-tree in cache-tree" msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво" #: builtin/fsck.c:719 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]" #: builtin/fsck.c:725 msgid "show unreachable objects" msgstr "показване на недостижимите обекти" #: builtin/fsck.c:726 msgid "show dangling objects" msgstr "показване на обектите извън клоните" #: builtin/fsck.c:727 msgid "report tags" msgstr "показване на етикетите" #: builtin/fsck.c:728 msgid "report root nodes" msgstr "показване на кореновите възли" #: builtin/fsck.c:729 msgid "make index objects head nodes" msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови" #: builtin/fsck.c:730 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)" #: builtin/fsck.c:731 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти" #: builtin/fsck.c:732 msgid "check only connectivity" msgstr "проверка само на връзката" #: builtin/fsck.c:733 msgid "enable more strict checking" msgstr "по-строги проверки" #: builtin/fsck.c:735 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“" #: builtin/fsck.c:736 builtin/prune.c:110 msgid "show progress" msgstr "показване на напредъка" #: builtin/fsck.c:737 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти" #: builtin/fsck.c:797 msgid "Checking objects" msgstr "Проверка на обектите" #: builtin/fsck.c:825 #, c-format msgid "%s: object missing" msgstr "„%s“: липсващ обект" #: builtin/fsck.c:837 #, c-format msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“" #: builtin/gc.c:34 msgid "git gc [<options>]" msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]" #: builtin/gc.c:90 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s" #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“" #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/gc.c:477 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка. Коригирайте " "причината за\n" "нея и изтрийте „%s“.\n" "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете " "файла.\n" "\n" "%s" #: builtin/gc.c:519 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи" #: builtin/gc.c:521 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)" #: builtin/gc.c:522 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)" #: builtin/gc.c:525 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "" "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго " "събиране" #: builtin/gc.c:528 msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет" #: builtin/gc.c:545 #, c-format msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s" #: builtin/gc.c:556 #, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s" #: builtin/gc.c:576 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра " "производителност.\n" #: builtin/gc.c:578 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n" #: builtin/gc.c:579 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "" "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help " "gc“.\n" #: builtin/gc.c:619 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" msgstr "" "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n" "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n" "опцията „--force“)" #: builtin/gc.c:672 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n" "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите." #: builtin/grep.c:29 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/grep.c:225 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s" #: builtin/grep.c:279 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697 #: builtin/pack-objects.c:2717 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "липсва поддръжка за нишки. „%s“ ще се пренебрегне" #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)" #: builtin/grep.c:646 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s" #: builtin/grep.c:712 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент" #: builtin/grep.c:811 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво" #: builtin/grep.c:813 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git" #: builtin/grep.c:815 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове" #: builtin/grep.c:817 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“" #: builtin/grep.c:819 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули" #: builtin/grep.c:822 msgid "show non-matching lines" msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат" #: builtin/grep.c:824 msgid "case insensitive matching" msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)" #: builtin/grep.c:826 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите" #: builtin/grep.c:828 msgid "process binary files as text" msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови" #: builtin/grep.c:830 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "прескачане на двоичните файлове" #: builtin/grep.c:833 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "" "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст" #: builtin/grep.c:835 msgid "search in subdirectories (default)" msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)" #: builtin/grep.c:837 msgid "descend at most <depth> levels" msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото" #: builtin/grep.c:841 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX" #: builtin/grep.c:844 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)" #: builtin/grep.c:847 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "шаблоните са дословни низове" #: builtin/grep.c:850 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "регулярни изрази на Perl" #: builtin/grep.c:853 msgid "show line numbers" msgstr "извеждане на номерата на редовете" #: builtin/grep.c:854 msgid "show column number of first match" msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване" #: builtin/grep.c:855 msgid "don't show filenames" msgstr "без извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:856 msgid "show filenames" msgstr "извеждане на имената на файловете" #: builtin/grep.c:858 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "" "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на " "хранилището" #: builtin/grep.c:860 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове" #: builtin/grep.c:862 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“" #: builtin/grep.c:865 msgid "show only the names of files without match" msgstr "" "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на " "шаблона" #: builtin/grep.c:867 msgid "print NUL after filenames" msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл" #: builtin/grep.c:870 msgid "show only matching parts of a line" msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат" #: builtin/grep.c:872 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове" #: builtin/grep.c:873 msgid "highlight matches" msgstr "оцветяване на напасванията" #: builtin/grep.c:875 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове" #: builtin/grep.c:877 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл" #: builtin/grep.c:880 msgid "show <n> context lines before and after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията" #: builtin/grep.c:883 msgid "show <n> context lines before matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията" #: builtin/grep.c:885 msgid "show <n> context lines after matches" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията" #: builtin/grep.c:887 msgid "use <n> worker threads" msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки" #: builtin/grep.c:888 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“" #: builtin/grep.c:891 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона" #: builtin/grep.c:893 msgid "show the surrounding function" msgstr "извеждане на обхващащата функция" #: builtin/grep.c:896 msgid "read patterns from file" msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ" #: builtin/grep.c:898 msgid "match <pattern>" msgstr "напасване на ШАБЛОН" #: builtin/grep.c:900 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“" #: builtin/grep.c:912 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "" "без извеждане на стандартния изход. Изходният код указва наличието на " "напасване" #: builtin/grep.c:914 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони" #: builtin/grep.c:916 msgid "show parse tree for grep expression" msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз" #: builtin/grep.c:920 msgid "pager" msgstr "програма за преглед по страници" #: builtin/grep.c:920 msgid "show matching files in the pager" msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници" #: builtin/grep.c:924 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "" "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази " "опция)" #: builtin/grep.c:988 msgid "no pattern given" msgstr "не сте задали шаблон" #: builtin/grep.c:1024 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии." #: builtin/grep.c:1032 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "версията „%s“ не може бъде открита" #: builtin/grep.c:1063 msgid "invalid option combination, ignoring --threads" msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне" #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3400 msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "липсва поддръжка за нишки. „--threads“ ще се пренебрегне" #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2714 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d" #: builtin/grep.c:1092 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "" "опцията „--open-files-in-pager“ е съвместима само с търсене в работното дърво" #: builtin/grep.c:1115 msgid "option not supported with --recurse-submodules" msgstr "опцията е несъвместима с „--recurse-submodules“" #: builtin/grep.c:1121 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index" msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“" #: builtin/grep.c:1127 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" msgstr "" "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени " "файлове" #: builtin/grep.c:1135 msgid "both --cached and trees are given" msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво" #: builtin/hash-object.c:85 msgid "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <file>..." msgstr "" "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] " "ФАЙЛ…" #: builtin/hash-object.c:86 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "type" msgstr "ВИД" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "object type" msgstr "ВИД на обекта" #: builtin/hash-object.c:99 msgid "write the object into the object database" msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "read the object from stdin" msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход" #: builtin/hash-object.c:103 msgid "store file as is without filters" msgstr "запазване на файла както е — без филтри" #: builtin/hash-object.c:104 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени " "обекти за трасиране на Git" #: builtin/hash-object.c:105 msgid "process file as it were from this path" msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път" #: builtin/help.c:46 msgid "print all available commands" msgstr "показване на всички налични команди" #: builtin/help.c:47 msgid "exclude guides" msgstr "без въведения" #: builtin/help.c:48 msgid "print list of useful guides" msgstr "показване на списък с въведения" #: builtin/help.c:49 msgid "print all configuration variable names" msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи" #: builtin/help.c:51 msgid "show man page" msgstr "показване на страница от ръководството" #: builtin/help.c:52 msgid "show manual in web browser" msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър" #: builtin/help.c:54 msgid "show info page" msgstr "показване на информационна страница" #: builtin/help.c:56 msgid "print command description" msgstr "извеждане на описанието на команда" #: builtin/help.c:61 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]" #: builtin/help.c:73 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "непознат формат на помощта „%s“" #: builtin/help.c:100 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“." #: builtin/help.c:113 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира." #: builtin/help.c:121 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)." #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“" #: builtin/help.c:217 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." msgstr "" "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n" " ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“." #: builtin/help.c:229 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." msgstr "" "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n" " ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“." #: builtin/help.c:346 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството." #: builtin/help.c:363 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката" #: builtin/help.c:371 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "" "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи " "заявката" #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:323 #, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“" #: builtin/help.c:444 git.c:347 #, c-format msgid "bad alias.%s string: %s" msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“" #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "употреба: %s%s" #: builtin/help.c:487 msgid "'git help config' for more information" msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“" #: builtin/index-pack.c:184 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“" #: builtin/index-pack.c:204 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен" #: builtin/index-pack.c:207 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“" #: builtin/index-pack.c:249 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "не може да се запълни %d байт" msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта" #: builtin/index-pack.c:259 msgid "early EOF" msgstr "неочакван край на файл" #: builtin/index-pack.c:260 msgid "read error on input" msgstr "грешка при четене на входните данни" #: builtin/index-pack.c:272 msgid "used more bytes than were available" msgstr "използвани са повече от наличните байтове" #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:599 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“" #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер" #: builtin/index-pack.c:297 builtin/repack.c:250 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден" #: builtin/index-pack.c:303 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:317 msgid "pack signature mismatch" msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл" #: builtin/index-pack.c:319 #, c-format msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“" #: builtin/index-pack.c:337 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s" #: builtin/index-pack.c:457 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d" #: builtin/index-pack.c:506 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване" #: builtin/index-pack.c:514 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона" #: builtin/index-pack.c:522 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "непознат вид обект %d" #: builtin/index-pack.c:553 msgid "cannot pread pack file" msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:555 #, c-format msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт" msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта" #: builtin/index-pack.c:581 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“" #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755 #: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "" "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!" #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:152 #: builtin/pack-objects.c:212 builtin/pack-objects.c:306 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:792 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:800 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/index-pack.c:814 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“" #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836 msgid "fsck error in packed object" msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти" #: builtin/index-pack.c:838 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати" #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941 msgid "failed to apply delta" msgstr "разликата не може да бъде приложена" #: builtin/index-pack.c:1109 msgid "Receiving objects" msgstr "Получаване на обекти" #: builtin/index-pack.c:1109 msgid "Indexing objects" msgstr "Индексиране на обекти" #: builtin/index-pack.c:1143 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)" #: builtin/index-pack.c:1148 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“" #: builtin/index-pack.c:1151 msgid "pack has junk at the end" msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни" #: builtin/index-pack.c:1163 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "" "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“. Това е грешка в Git, " "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger." "kernel.org“." #: builtin/index-pack.c:1186 msgid "Resolving deltas" msgstr "Откриване на съответните разлики" #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2486 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "не може да се създаде нишка: %s" #: builtin/index-pack.c:1237 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "" "фатална грешка във функцията „conclude_pack“. Това е грешка в Git, " "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger." "kernel.org“." #: builtin/index-pack.c:1243 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект" msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта" #: builtin/index-pack.c:1255 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "" "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в " "диска)" #: builtin/index-pack.c:1259 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика" msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики" #: builtin/index-pack.c:1283 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d" #: builtin/index-pack.c:1360 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "локалният обект „%s“ е повреден" #: builtin/index-pack.c:1374 #, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“" #: builtin/index-pack.c:1399 #, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“" #: builtin/index-pack.c:1407 #, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“" #: builtin/index-pack.c:1431 msgid "error while closing pack file" msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл" #: builtin/index-pack.c:1445 msgid "cannot store pack file" msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен" #: builtin/index-pack.c:1453 msgid "cannot store index file" msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен" #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2725 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“" #: builtin/index-pack.c:1565 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1567 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/index-pack.c:1615 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "%d обект не е разлика" msgstr[1] "%d обекта не са разлика" #: builtin/index-pack.c:1622 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект" msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта" #: builtin/index-pack.c:1659 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория" #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711 #: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "неправилна стойност „%s“" #: builtin/index-pack.c:1747 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“" #: builtin/index-pack.c:1749 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git" #: builtin/index-pack.c:1755 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл" #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580 msgid "fsck error in pack objects" msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти" #: builtin/init-db.c:61 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“" #: builtin/init-db.c:66 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена" #: builtin/init-db.c:78 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена" #: builtin/init-db.c:80 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“" #: builtin/init-db.c:86 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“" #: builtin/init-db.c:90 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "игнориране на шаблона „%s“" #: builtin/init-db.c:121 #, c-format msgid "templates not found in %s" msgstr "няма шаблони в „%s“" #: builtin/init-db.c:136 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“" #: builtin/init-db.c:329 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "файлове от вид %d не се поддържат" #: builtin/init-db.c:332 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "Директорията „%s“ вече съществува" #: builtin/init-db.c:405 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "" "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:406 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:410 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:411 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n" #: builtin/init-db.c:460 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" "shared[=<permissions>]] [<directory>]" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--" "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]" #: builtin/init-db.c:483 msgid "permissions" msgstr "права" #: builtin/init-db.c:484 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един " "потребител" #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/init-db.c:527 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“" #: builtin/init-db.c:548 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=<directory>)" msgstr "" "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-" "dir=ДИРЕКТОРИЯ)" #: builtin/init-db.c:576 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно" #: builtin/interpret-trailers.c:15 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]" #: builtin/interpret-trailers.c:94 msgid "edit files in place" msgstr "директно редактиране на файловете" #: builtin/interpret-trailers.c:95 msgid "trim empty trailers" msgstr "изчистване на празните епилози" #: builtin/interpret-trailers.c:98 msgid "where to place the new trailer" msgstr "къде да се постави новият епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:100 msgid "action if trailer already exists" msgstr "действие, ако епилог вече съществува" #: builtin/interpret-trailers.c:102 msgid "action if trailer is missing" msgstr "действие при липсващ епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:104 msgid "output only the trailers" msgstr "извеждане само на епилозите" #: builtin/interpret-trailers.c:105 msgid "do not apply config rules" msgstr "без прилагане на правилата за настройките" #: builtin/interpret-trailers.c:106 msgid "join whitespace-continued values" msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали" #: builtin/interpret-trailers.c:107 msgid "set parsing options" msgstr "опции при анализ" #: builtin/interpret-trailers.c:109 msgid "do not treat --- specially" msgstr "„---“ няма специално значение" #: builtin/interpret-trailers.c:110 msgid "trailer" msgstr "епилог" #: builtin/interpret-trailers.c:111 msgid "trailer(s) to add" msgstr "епилози за добавяне" #: builtin/interpret-trailers.c:120 msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“" #: builtin/interpret-trailers.c:130 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място" #: builtin/log.c:55 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]" #: builtin/log.c:56 msgid "git show [<options>] <object>..." msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…" #: builtin/log.c:100 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s" #: builtin/log.c:163 msgid "suppress diff output" msgstr "без извеждане на разликите" #: builtin/log.c:164 msgid "show source" msgstr "извеждане на изходния код" #: builtin/log.c:165 msgid "Use mail map file" msgstr "" "Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („." "mailmap“)" #: builtin/log.c:167 msgid "only decorate refs that match <pattern>" msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа" #: builtin/log.c:169 msgid "do not decorate refs that match <pattern>" msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа" #: builtin/log.c:170 msgid "decorate options" msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация" #: builtin/log.c:173 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" msgstr "" "Обработване само на редовете във файла в диапазона от n до m включително. " "Броенето започва от 1" #: builtin/log.c:271 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Резултат: %d %s\n" #: builtin/log.c:525 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: повреден файл" #: builtin/log.c:540 builtin/log.c:634 #, c-format msgid "Could not read object %s" msgstr "Обектът не може да бъде прочетен: %s" #: builtin/log.c:659 #, c-format msgid "Unknown type: %d" msgstr "Неизвестен вид: %d" #: builtin/log.c:780 msgid "format.headers without value" msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“" #: builtin/log.c:881 msgid "name of output directory is too long" msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация" #: builtin/log.c:897 #, c-format msgid "Cannot open patch file %s" msgstr "Файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен" #: builtin/log.c:914 msgid "Need exactly one range." msgstr "Трябва да зададете точно един диапазон." #: builtin/log.c:924 msgid "Not a range." msgstr "Не е диапазон." #: builtin/log.c:1047 msgid "Cover letter needs email format" msgstr "Придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо" #: builtin/log.c:1132 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s" #: builtin/log.c:1159 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]" #: builtin/log.c:1217 msgid "Two output directories?" msgstr "Можете да укажете максимум една директория за изход." #: builtin/log.c:1324 builtin/log.c:2068 builtin/log.c:2070 builtin/log.c:2082 #, c-format msgid "Unknown commit %s" msgstr "Непознато подаване „%s“" #: builtin/log.c:1334 builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:526 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“." #: builtin/log.c:1339 msgid "Could not find exact merge base." msgstr "Точната база за сливане не може да се открие." #: builtin/log.c:1343 msgid "" "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually." msgstr "" "Следеният клон не може да бъде установен. Ако искате ръчно да го\n" "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n" "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“." #: builtin/log.c:1363 msgid "Failed to find exact merge base" msgstr "Точната база при сливане не може да бъде открита" #: builtin/log.c:1374 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите" #: builtin/log.c:1378 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите" #: builtin/log.c:1431 msgid "cannot get patch id" msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен" #: builtin/log.c:1483 msgid "failed to infer range-diff ranges" msgstr "неуспешно определяне на диапазоните за разлика" #: builtin/log.c:1528 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка" #: builtin/log.c:1531 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки" #: builtin/log.c:1535 msgid "print patches to standard out" msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход" #: builtin/log.c:1537 msgid "generate a cover letter" msgstr "създаване на придружаващо писмо" #: builtin/log.c:1539 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки" #: builtin/log.c:1540 msgid "sfx" msgstr "ЗНАЦИ" #: builtin/log.c:1541 msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“" #: builtin/log.c:1543 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1" #: builtin/log.c:1545 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки" #: builtin/log.c:1547 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1550 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1553 msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/log.c:1556 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“" #: builtin/log.c:1559 msgid "don't output binary diffs" msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове" #: builtin/log.c:1561 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули" #: builtin/log.c:1563 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "да не се включват кръпки, които присъстват в следения клон" #: builtin/log.c:1565 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "" "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)" #: builtin/log.c:1567 msgid "Messaging" msgstr "Опции при изпращане" #: builtin/log.c:1568 msgid "header" msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ" #: builtin/log.c:1569 msgid "add email header" msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ" #: builtin/log.c:1570 builtin/log.c:1572 msgid "email" msgstr "Е-ПОЩА" #: builtin/log.c:1570 msgid "add To: header" msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)" #: builtin/log.c:1572 msgid "add Cc: header" msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)" #: builtin/log.c:1574 msgid "ident" msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ" #: builtin/log.c:1575 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "" "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ. Ако " "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия" #: builtin/log.c:1577 msgid "message-id" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ" #: builtin/log.c:1578 msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "" "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този " "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ" #: builtin/log.c:1579 builtin/log.c:1582 msgid "boundary" msgstr "граница" #: builtin/log.c:1580 msgid "attach the patch" msgstr "прикрепяне на кръпката" #: builtin/log.c:1583 msgid "inline the patch" msgstr "включване на кръпката в текста на писмата" #: builtin/log.c:1587 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "" "използване на нишки за съобщенията. СТИЛът е „shallow“ (плитък) или " "„deep“ (дълбок)" #: builtin/log.c:1589 msgid "signature" msgstr "подпис" #: builtin/log.c:1590 msgid "add a signature" msgstr "добавяне на поле за подпис" #: builtin/log.c:1591 msgid "base-commit" msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ" #: builtin/log.c:1592 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки" #: builtin/log.c:1594 msgid "add a signature from a file" msgstr "добавяне на подпис от файл" #: builtin/log.c:1595 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "без извеждане на имената на кръпките" #: builtin/log.c:1597 msgid "show progress while generating patches" msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките" #: builtin/log.c:1598 msgid "rev" msgstr "ВЕРС" #: builtin/log.c:1599 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" msgstr "" "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена " "кръпка" #: builtin/log.c:1602 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" msgstr "" "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо " "или единствена кръпка" #: builtin/log.c:1604 msgid "percentage by which creation is weighted" msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването" #: builtin/log.c:1679 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "грешна идентичност: %s" #: builtin/log.c:1694 msgid "-n and -k are mutually exclusive" msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими" #: builtin/log.c:1696 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive" msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими" #: builtin/log.c:1704 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки" #: builtin/log.c:1706 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки" #: builtin/log.c:1708 msgid "--check does not make sense" msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки" #: builtin/log.c:1740 msgid "standard output, or directory, which one?" msgstr "" "изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете." #: builtin/log.c:1742 #, c-format msgid "Could not create directory '%s'" msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/log.c:1829 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" msgstr "" "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка" #: builtin/log.c:1833 msgid "Interdiff:" msgstr "Разлика в разликите:" #: builtin/log.c:1834 #, c-format msgid "Interdiff against v%d:" msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:" #: builtin/log.c:1840 msgid "--creation-factor requires --range-diff" msgstr "опцията „--creation-factor“ изисква опция „--range-diff“" #: builtin/log.c:1844 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" msgstr "" "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка<" #: builtin/log.c:1852 msgid "Range-diff:" msgstr "Диапазонна разлика:" #: builtin/log.c:1853 #, c-format msgid "Range-diff against v%d:" msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:" #: builtin/log.c:1864 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен" #: builtin/log.c:1900 msgid "Generating patches" msgstr "Създаване на кръпки" #: builtin/log.c:1944 msgid "Failed to create output files" msgstr "Изходните файлове не могат да бъдат създадени" #: builtin/log.c:2003 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]" #: builtin/log.c:2057 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" msgstr "" "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте " "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n" #: builtin/ls-files.c:470 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]" #: builtin/ls-files.c:526 msgid "identify the file status with tags" msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове" #: builtin/ls-files.c:528 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени" #: builtin/ls-files.c:530 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“" #: builtin/ls-files.c:532 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)" #: builtin/ls-files.c:534 msgid "show deleted files in the output" msgstr "извеждане на изтритите файлове" #: builtin/ls-files.c:536 msgid "show modified files in the output" msgstr "извеждане на променените файлове" #: builtin/ls-files.c:538 msgid "show other files in the output" msgstr "извеждане на другите файлове" #: builtin/ls-files.c:540 msgid "show ignored files in the output" msgstr "извеждане на игнорираните файлове" #: builtin/ls-files.c:543 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса" #: builtin/ls-files.c:545 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити" #: builtin/ls-files.c:547 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории" #: builtin/ls-files.c:549 msgid "show line endings of files" msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете" #: builtin/ls-files.c:551 msgid "don't show empty directories" msgstr "без извеждане на празните директории" #: builtin/ls-files.c:554 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "извеждане на неслетите файлове" #: builtin/ls-files.c:556 msgid "show resolve-undo information" msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания" #: builtin/ls-files.c:558 msgid "skip files matching pattern" msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа" #: builtin/ls-files.c:561 msgid "exclude patterns are read from <file>" msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ" #: builtin/ls-files.c:564 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "" "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ" #: builtin/ls-files.c:566 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове" #: builtin/ls-files.c:570 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта" #: builtin/ls-files.c:573 msgid "recurse through submodules" msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите" #: builtin/ls-files.c:575 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса" #: builtin/ls-files.c:576 msgid "tree-ish" msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО" #: builtin/ls-files.c:577 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "" "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват" #: builtin/ls-files.c:579 msgid "show debugging data" msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки" #: builtin/ls-remote.c:9 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]" #: builtin/ls-remote.c:59 msgid "do not print remote URL" msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища" #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1111 msgid "exec" msgstr "КОМАНДА" #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина" #: builtin/ls-remote.c:65 msgid "limit to tags" msgstr "само етикетите" #: builtin/ls-remote.c:66 msgid "limit to heads" msgstr "само върховете" #: builtin/ls-remote.c:67 msgid "do not show peeled tags" msgstr "без извеждане на проследените етикети" #: builtin/ls-remote.c:69 msgid "take url.<base>.insteadOf into account" msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“" #: builtin/ls-remote.c:73 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели" #: builtin/ls-remote.c:76 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него" #: builtin/ls-tree.c:30 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]" #: builtin/ls-tree.c:128 msgid "only show trees" msgstr "извеждане само на дървета" #: builtin/ls-tree.c:130 msgid "recurse into subtrees" msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата" #: builtin/ls-tree.c:132 msgid "show trees when recursing" msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“" #: builtin/ls-tree.c:136 msgid "include object size" msgstr "извеждане на размера на обекта" #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 msgid "list only filenames" msgstr "извеждане само имената на файловете" #: builtin/ls-tree.c:143 msgid "use full path names" msgstr "използване на пълните имена на пътищата" #: builtin/ls-tree.c:145 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията " "„--full-name“)" #: builtin/mailsplit.c:241 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“" #: builtin/merge.c:53 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]" #: builtin/merge.c:54 msgid "git merge --abort" msgstr "git merge --abort" #: builtin/merge.c:55 msgid "git merge --continue" msgstr "git merge --continue" #: builtin/merge.c:112 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "опцията „-m“ изисква стойност" #: builtin/merge.c:132 #, c-format msgid "option `%s' requires a value" msgstr "опцията „%s“ изисква стойност" #: builtin/merge.c:178 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n" #: builtin/merge.c:179 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Наличните стратегии са:" #: builtin/merge.c:184 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Допълнителните стратегии са:" #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:144 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане" #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:147 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане" #: builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:150 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(псевдоним на „--stat“)" #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:153 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението " "за подаване" #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:159 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане" #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:162 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)" #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:165 msgid "edit message before committing" msgstr "редактиране на съобщението преди подаване" #: builtin/merge.c:249 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)" #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:171 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно" #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:174 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG" #: builtin/merge.c:256 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:178 #: builtin/rebase.c:1124 builtin/rebase--interactive.c:188 builtin/revert.c:111 msgid "strategy" msgstr "СТРАТЕГИЯ" #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:179 msgid "merge strategy to use" msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва" #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182 msgid "option=value" msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ" #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:183 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане" #: builtin/merge.c:261 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)" #: builtin/merge.c:268 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "преустановяване на текущото сливане" #: builtin/merge.c:270 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "продължаване на текущото сливане" #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:190 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "позволяване на сливане на независими истории" #: builtin/merge.c:278 msgid "verify commit-msg hook" msgstr "" "проверка на куката при промяна на съобщението при подаване (commit-msg)" #: builtin/merge.c:303 msgid "could not run stash." msgstr "не може да се извърши скатаване" #: builtin/merge.c:308 msgid "stash failed" msgstr "неуспешно скатаване" #: builtin/merge.c:313 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "неправилен обект: „%s“" #: builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:352 msgid "read-tree failed" msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво" #: builtin/merge.c:382 msgid " (nothing to squash)" msgstr " (няма какво да се вкара)" #: builtin/merge.c:393 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:443 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "" "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n" #: builtin/merge.c:494 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "„%s“ не сочи към подаване" #: builtin/merge.c:581 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“" #: builtin/merge.c:702 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории." #: builtin/merge.c:716 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“" #: builtin/merge.c:731 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "„%s“ не може да бъде записан" #: builtin/merge.c:783 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "От „%s“ не може да се чете" #: builtin/merge.c:792 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Сливането няма да бъде подадено. За завършването му и подаването му " "използвайте командата „git commit“.\n" #: builtin/merge.c:798 #, c-format msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n" "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n" "\n" "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати, а празно съобщение\n" "преустановява подаването.\n" #: builtin/merge.c:834 msgid "Empty commit message." msgstr "Празно съобщение при подаване." #: builtin/merge.c:853 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n" #: builtin/merge.c:906 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте " "резултата.\n" #: builtin/merge.c:945 msgid "No current branch." msgstr "Няма текущ клон." #: builtin/merge.c:947 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Текущият клон не следи никой." #: builtin/merge.c:949 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Текущият клон не следи никой клон." #: builtin/merge.c:954 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“" #: builtin/merge.c:1011 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“" #: builtin/merge.c:1114 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "не може да се слее в „%s“: %s" #: builtin/merge.c:1148 msgid "not something we can merge" msgstr "не може да се слее" #: builtin/merge.c:1251 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи" #: builtin/merge.c:1255 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "" "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова " "(липсва указател „MERGE_HEAD“)." #: builtin/merge.c:1267 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи" #: builtin/merge.c:1271 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)." #: builtin/merge.c:1287 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n" "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане." #: builtin/merge.c:1294 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "съществува). Подайте промените си, преди да започнете ново сливане." #: builtin/merge.c:1297 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "" "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n" "съществува)." #: builtin/merge.c:1306 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“." #: builtin/merge.c:1314 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "" "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена." #: builtin/merge.c:1331 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа" #: builtin/merge.c:1333 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "" "Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се " "извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“" #: builtin/merge.c:1338 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее" #: builtin/merge.c:1340 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история" #: builtin/merge.c:1422 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "независими истории не може да се слеят" #: builtin/merge.c:1431 msgid "Already up to date." msgstr "Вече е обновено." #: builtin/merge.c:1441 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Обновяване „%s..%s“\n" #: builtin/merge.c:1483 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n" #: builtin/merge.c:1490 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Неуспешно сливане.\n" #: builtin/merge.c:1515 msgid "Already up to date. Yeeah!" msgstr "Вече е обновено!" #: builtin/merge.c:1521 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието." #: builtin/merge.c:1544 builtin/merge.c:1623 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n" #: builtin/merge.c:1548 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n" #: builtin/merge.c:1614 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n" #: builtin/merge.c:1616 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n" #: builtin/merge.c:1625 #, c-format msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" msgstr "" "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на " "ръка.\n" #: builtin/merge.c:1637 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "" "Автоматичното сливане завърши успешно. Самото подаване не е извършено, " "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n" #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…" #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…" #: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…" #: builtin/merge-base.c:35 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2" #: builtin/merge-base.c:36 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]" #: builtin/merge-base.c:153 msgid "output all common ancestors" msgstr "извеждане на всички общи предшественици" #: builtin/merge-base.c:155 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "" "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории" #: builtin/merge-base.c:157 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели" #: builtin/merge-base.c:159 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?" #: builtin/merge-base.c:161 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя" #: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " "<orig-file> <file2>" msgstr "" "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ " "ФАЙЛ_2" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "send results to standard output" msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход" #: builtin/merge-file.c:36 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "сливане на базата на „diff3“" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия" #: builtin/merge-file.c:41 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия" #: builtin/merge-file.c:44 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "без предупреждения при конфликти" #: builtin/merge-file.c:47 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2" #: builtin/merge-recursive.c:46 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "непозната опция: „%s“" #: builtin/merge-recursive.c:52 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“" #: builtin/merge-recursive.c:56 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база. „%s“ се прескача." msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази. „%s“ се прескача." #: builtin/merge-recursive.c:64 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории." #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/merge-recursive.c:78 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n" #: builtin/mktree.c:66 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:154 msgid "input is NUL terminated" msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“" #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26 msgid "allow missing objects" msgstr "разрешаване на липсващи обекти" #: builtin/mktree.c:156 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво" #: builtin/multi-pack-index.c:8 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)" msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=ДИР_ОБЕКТ] (write|verify)" #: builtin/multi-pack-index.c:21 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" msgstr "" "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със " "съответния им индекс" #: builtin/multi-pack-index.c:39 msgid "too many arguments" msgstr "прекалено много аргументи" #: builtin/multi-pack-index.c:48 #, c-format msgid "unrecognized verb: %s" msgstr "непознат глагол: %s" #: builtin/mv.c:18 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ" #: builtin/mv.c:83 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул" #: builtin/mv.c:85 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n" "или ги скатайте" #: builtin/mv.c:103 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "„%.*s“ вече е в индекса" #: builtin/mv.c:125 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува" #: builtin/mv.c:127 msgid "skip move/rename errors" msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване" #: builtin/mv.c:169 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория" #: builtin/mv.c:180 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:184 msgid "bad source" msgstr "неправилен обект" #: builtin/mv.c:187 msgid "can not move directory into itself" msgstr "директория не може да се премести в себе си" #: builtin/mv.c:190 msgid "cannot move directory over file" msgstr "директория не може да се премести върху файл" #: builtin/mv.c:199 msgid "source directory is empty" msgstr "първоначалната директория е празна" #: builtin/mv.c:224 msgid "not under version control" msgstr "не е под контрола на Git" #: builtin/mv.c:227 msgid "destination exists" msgstr "целта съществува" #: builtin/mv.c:235 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "презаписване на „%s“" #: builtin/mv.c:238 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Презаписването е невъзможно" #: builtin/mv.c:241 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "множество източници за една цел" #: builtin/mv.c:243 msgid "destination directory does not exist" msgstr "целевата директория не съществува" #: builtin/mv.c:250 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“" #: builtin/mv.c:271 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n" #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:513 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "неуспешно преименуване на „%s“" #: builtin/name-rev.c:355 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…" #: builtin/name-rev.c:356 msgid "git name-rev [<options>] --all" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all" #: builtin/name-rev.c:357 msgid "git name-rev [<options>] --stdin" msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin" #: builtin/name-rev.c:413 msgid "print only names (no SHA-1)" msgstr "извеждане само на имената (без сумите по SHA1)" #: builtin/name-rev.c:414 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията" #: builtin/name-rev.c:416 msgid "only use refs matching <pattern>" msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа" #: builtin/name-rev.c:418 msgid "ignore refs matching <pattern>" msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа" #: builtin/name-rev.c:420 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "" "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички " "указатели" #: builtin/name-rev.c:421 msgid "read from stdin" msgstr "четене от стандартния вход" #: builtin/name-rev.c:422 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)" #: builtin/name-rev.c:428 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " "| (-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ " "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" msgstr "" "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:31 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " "(-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | " "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:32 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:34 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" msgstr "" "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] " "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]" #: builtin/notes.c:38 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]" #: builtin/notes.c:39 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref" #: builtin/notes.c:44 msgid "git notes [list [<object>]]" msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]" #: builtin/notes.c:49 msgid "git notes add [<options>] [<object>]" msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:54 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ" #: builtin/notes.c:55 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]" #: builtin/notes.c:60 msgid "git notes append [<options>] [<object>]" msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:65 msgid "git notes edit [<object>]" msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:70 msgid "git notes show [<object>]" msgstr "git notes show [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" #: builtin/notes.c:76 msgid "git notes merge --commit [<options>]" msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:77 msgid "git notes merge --abort [<options>]" msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:82 msgid "git notes remove [<object>]" msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]" #: builtin/notes.c:87 msgid "git notes prune [<options>]" msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]" #: builtin/notes.c:92 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:97 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:" #: builtin/notes.c:150 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“" #: builtin/notes.c:154 msgid "could not read 'show' output" msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете" #: builtin/notes.c:162 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“" #: builtin/notes.c:197 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“" #: builtin/notes.c:206 msgid "unable to write note object" msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан" #: builtin/notes.c:208 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“" #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен" #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“." #: builtin/notes.c:265 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен." #: builtin/notes.c:268 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "" "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“." #: builtin/notes.c:309 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“." #: builtin/notes.c:324 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. #: builtin/notes.c:356 #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "" "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/" "notes/“." #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985 msgid "too many parameters" msgstr "прекалено много параметри" #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "няма бележки за обекта „%s“." #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576 msgid "note contents as a string" msgstr "низ, който е съдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579 msgid "note contents in a file" msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката" #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка" #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585 msgid "reuse specified note object" msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка" #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588 msgid "allow storing empty note" msgstr "приемане и на празни бележки" #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496 msgid "replace existing notes" msgstr "замяна на съществуващите бележки" #: builtin/notes.c:448 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. " "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки." #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:497 msgid "read objects from stdin" msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход" #: builtin/notes.c:499 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" msgstr "" "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва " "опцията „--stdin“)" #: builtin/notes.c:517 msgid "too few parameters" msgstr "прекалено малко параметри" #: builtin/notes.c:538 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. " "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки." #: builtin/notes.c:550 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“. Не може да се копира." #: builtin/notes.c:603 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е " "остаряло.\n" "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-" "C“.\n" #: builtin/notes.c:698 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит" #: builtin/notes.c:700 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит" #: builtin/notes.c:702 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита" #: builtin/notes.c:722 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен" #: builtin/notes.c:724 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие." #: builtin/notes.c:726 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира." #: builtin/notes.c:739 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“" #: builtin/notes.c:742 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "неуспешно сливане на бележките" #: builtin/notes.c:768 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“" #: builtin/notes.c:784 msgid "General options" msgstr "Общи опции" #: builtin/notes.c:786 msgid "Merge options" msgstr "Опции при сливане" #: builtin/notes.c:788 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — " "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), " "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални " "резултати)" #: builtin/notes.c:790 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Подаване на неслети бележки" #: builtin/notes.c:792 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки" #: builtin/notes.c:794 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки" #: builtin/notes.c:796 msgid "abort notes merge" msgstr "преустановяване на сливането на бележки" #: builtin/notes.c:807 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими" #: builtin/notes.c:812 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане." #: builtin/notes.c:836 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“" #: builtin/notes.c:873 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“" #: builtin/notes.c:876 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)." #: builtin/notes.c:878 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" "Неуспешно сливане на бележките. Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте " "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с " "командата „git notes merge --abort“.\n" #: builtin/notes.c:900 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n" #: builtin/notes.c:912 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка" #: builtin/notes.c:915 msgid "read object names from the standard input" msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход" #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:165 msgid "do not remove, show only" msgstr "само извеждане без действително окастряне" #: builtin/notes.c:955 msgid "report pruned notes" msgstr "докладване на окастрените обекти" #: builtin/notes.c:998 msgid "notes-ref" msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" #: builtin/notes.c:999 msgid "use notes from <notes-ref>" msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА" #: builtin/notes.c:1034 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "непозната подкоманда: %s" #: builtin/pack-objects.c:51 msgid "" "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" #: builtin/pack-objects.c:52 msgid "" "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < " "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]" #: builtin/pack-objects.c:423 #, c-format msgid "bad packed object CRC for %s" msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“" #: builtin/pack-objects.c:434 #, c-format msgid "corrupt packed object for %s" msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“" #: builtin/pack-objects.c:565 #, c-format msgid "recursive delta detected for object %s" msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“" #: builtin/pack-objects.c:776 #, c-format msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>" #: builtin/pack-objects.c:789 #, c-format msgid "packfile is invalid: %s" msgstr "неправилен пакетен файл: „%s“" #: builtin/pack-objects.c:793 #, c-format msgid "unable to open packfile for reuse: %s" msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде повторно отворен" #: builtin/pack-objects.c:797 msgid "unable to seek in reused packfile" msgstr "неуспешно търсене в преизползван пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:808 msgid "unable to read from reused packfile" msgstr "неуспешно четене от преизползван пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:836 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради " "стойността на „pack.packSizeLimit“" #: builtin/pack-objects.c:849 msgid "Writing objects" msgstr "Записване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:911 builtin/update-index.c:89 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“" #: builtin/pack-objects.c:964 #, c-format msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>" #: builtin/pack-objects.c:1158 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се " "пакетират" #: builtin/pack-objects.c:1586 #, c-format msgid "delta base offset overflow in pack for %s" msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“" #: builtin/pack-objects.c:1595 #, c-format msgid "delta base offset out of bound for %s" msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“" #: builtin/pack-objects.c:1864 msgid "Counting objects" msgstr "Преброяване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:1994 #, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен" #: builtin/pack-objects.c:2009 #, c-format msgid "unable to parse object header of %s" msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана" #: builtin/pack-objects.c:2079 builtin/pack-objects.c:2095 #: builtin/pack-objects.c:2105 #, c-format msgid "object %s cannot be read" msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете" #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2109 #, c-format msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)" #: builtin/pack-objects.c:2119 msgid "suboptimal pack - out of memory" msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши" #: builtin/pack-objects.c:2445 #, c-format msgid "Delta compression using up to %d threads" msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки" #: builtin/pack-objects.c:2577 #, c-format msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" msgstr "" "обектите, които могат да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат " "пакетирани" #: builtin/pack-objects.c:2664 msgid "Compressing objects" msgstr "Компресиране на обектите" #: builtin/pack-objects.c:2670 msgid "inconsistency with delta count" msgstr "неправилен брой разлики" #: builtin/pack-objects.c:2751 #, c-format msgid "" "expected edge object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n" " %s" #: builtin/pack-objects.c:2757 #, c-format msgid "" "expected object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" "очаква се идентификатор на обект, а не:\n" " %s" #: builtin/pack-objects.c:2855 msgid "invalid value for --missing" msgstr "неправилна стойност за „--missing“" #: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022 msgid "cannot open pack index" msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен" #: builtin/pack-objects.c:2945 #, c-format msgid "loose object at %s could not be examined" msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран" #: builtin/pack-objects.c:3030 msgid "unable to force loose object" msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено" #: builtin/pack-objects.c:3122 #, c-format msgid "not a rev '%s'" msgstr "„%s“ не е версия" #: builtin/pack-objects.c:3125 #, c-format msgid "bad revision '%s'" msgstr "неправилна версия „%s“" #: builtin/pack-objects.c:3150 msgid "unable to add recent objects" msgstr "скорошните обекти не могат да бъдат добавени" #: builtin/pack-objects.c:3203 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“" #: builtin/pack-objects.c:3207 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "неправилна версия на индекса „%s“" #: builtin/pack-objects.c:3237 msgid "do not show progress meter" msgstr "без извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:3239 msgid "show progress meter" msgstr "извеждане на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:3241 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:3244 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "" "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка" #: builtin/pack-objects.c:3245 msgid "<version>[,<offset>]" msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]" #: builtin/pack-objects.c:3246 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия" #: builtin/pack-objects.c:3249 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:3251 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти" #: builtin/pack-objects.c:3253 msgid "ignore packed objects" msgstr "игнориране на пакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:3255 msgid "limit pack window by objects" msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:3257 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти" #: builtin/pack-objects.c:3259 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "" "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл" #: builtin/pack-objects.c:3261 msgid "reuse existing deltas" msgstr "преизползване на съществуващите разлики" #: builtin/pack-objects.c:3263 msgid "reuse existing objects" msgstr "преизползване на съществуващите обекти" #: builtin/pack-objects.c:3265 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“" #: builtin/pack-objects.c:3267 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "" "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите" #: builtin/pack-objects.c:3269 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "без създаване на празен пакетен файл" #: builtin/pack-objects.c:3271 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход" #: builtin/pack-objects.c:3273 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти" #: builtin/pack-objects.c:3276 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "" "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен " "указател" #: builtin/pack-objects.c:3279 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите" #: builtin/pack-objects.c:3282 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "включване и на обектите сочени от индекса" #: builtin/pack-objects.c:3285 msgid "output pack to stdout" msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход" #: builtin/pack-objects.c:3287 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "" "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат " "пакетирани" #: builtin/pack-objects.c:3289 msgid "keep unreachable objects" msgstr "запазване на недостижимите обекти" #: builtin/pack-objects.c:3291 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти" #: builtin/pack-objects.c:3293 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ" #: builtin/pack-objects.c:3296 msgid "use the sparse reachability algorithm" msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост" #: builtin/pack-objects.c:3298 msgid "create thin packs" msgstr "създаване на съкратени пакети" #: builtin/pack-objects.c:3300 msgid "create packs suitable for shallow fetches" msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне" #: builtin/pack-objects.c:3302 msgid "ignore packs that have companion .keep file" msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“" #: builtin/pack-objects.c:3304 msgid "ignore this pack" msgstr "пропускане на този пакет" #: builtin/pack-objects.c:3306 msgid "pack compression level" msgstr "ниво на компресиране при пакетиране" #: builtin/pack-objects.c:3308 msgid "do not hide commits by grafts" msgstr "" "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при " "присажданията" #: builtin/pack-objects.c:3310 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" msgstr "" "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на " "преброяването на обектите" #: builtin/pack-objects.c:3312 msgid "write a bitmap index together with the pack index" msgstr "" "запазване и на индекс на база побитова маска, заедно с индекса за пакета" #: builtin/pack-objects.c:3315 msgid "handling for missing objects" msgstr "как да се обработват липсващите обекти" #: builtin/pack-objects.c:3318 msgid "do not pack objects in promisor packfiles" msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети" #: builtin/pack-objects.c:3320 msgid "respect islands during delta compression" msgstr "без промяна на групите при делта компресия" #: builtin/pack-objects.c:3345 #, c-format msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d" #: builtin/pack-objects.c:3350 #, c-format msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" msgstr "" "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма. Ще се " "ползва %d" #: builtin/pack-objects.c:3404 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" msgstr "" "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни " "файлове за пренос" #: builtin/pack-objects.c:3406 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB" #: builtin/pack-objects.c:3411 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" msgstr "" "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с " "индекс" #: builtin/pack-objects.c:3414 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible" msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ са несъвместими" #: builtin/pack-objects.c:3420 msgid "cannot use --filter without --stdout" msgstr "опцията „-filter“ изисква „-stdout“" #: builtin/pack-objects.c:3479 msgid "Enumerating objects" msgstr "Изброяване на обектите" #: builtin/pack-objects.c:3498 #, c-format msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)" msgstr "" "Общо %<PRIu32> (разлики %<PRIu32>), преизползвани %<PRIu32> (разлики " "%<PRIu32>)" #: builtin/pack-refs.c:7 msgid "git pack-refs [<options>]" msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]" #: builtin/pack-refs.c:15 msgid "pack everything" msgstr "пакетиране на всичко" #: builtin/pack-refs.c:16 msgid "prune loose refs (default)" msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)" #: builtin/prune-packed.c:9 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" #: builtin/prune-packed.c:42 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти" #: builtin/prune.c:12 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]" #: builtin/prune.c:109 msgid "report pruned objects" msgstr "информация за окастрените обекти" #: builtin/prune.c:112 msgid "expire objects older than <time>" msgstr "окастряне на обектите по-стари от това ВРЕМЕ" #: builtin/prune.c:114 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети" #: builtin/prune.c:128 msgid "cannot prune in a precious-objects repo" msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря" #: builtin/pull.c:61 builtin/pull.c:63 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“" #: builtin/pull.c:83 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]" #: builtin/pull.c:134 msgid "control for recursive fetching of submodules" msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите" #: builtin/pull.c:138 msgid "Options related to merging" msgstr "Опции при сливане" #: builtin/pull.c:141 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане" #: builtin/pull.c:168 builtin/rebase--interactive.c:149 builtin/revert.c:123 msgid "allow fast-forward" msgstr "позволяване на превъртания" #: builtin/pull.c:177 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране" #: builtin/pull.c:193 msgid "Options related to fetching" msgstr "Опции при доставяне" #: builtin/pull.c:203 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "принудително презаписване на локалния клон" #: builtin/pull.c:211 msgid "number of submodules pulled in parallel" msgstr "брой подмодули издърпани паралелно" #: builtin/pull.c:306 #, c-format msgid "Invalid value for pull.ff: %s" msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“" #: builtin/pull.c:422 msgid "" "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " "fetched." msgstr "" "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху " "който да пребазирате." #: builtin/pull.c:424 msgid "" "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." msgstr "" "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който " "да слеете." #: builtin/pull.c:425 msgid "" "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" "matches on the remote end." msgstr "" "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в " "отдалеченото хранилище." #: builtin/pull.c:428 #, c-format msgid "" "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" "a branch. Because this is not the default configured remote\n" "for your current branch, you must specify a branch on the command line." msgstr "" "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n" "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n" "да укажете отдалечения клон на командния ред." #: builtin/pull.c:433 builtin/rebase.c:956 git-parse-remote.sh:73 msgid "You are not currently on a branch." msgstr "Извън всички клони." #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:79 msgid "Please specify which branch you want to rebase against." msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате." #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 git-parse-remote.sh:82 msgid "Please specify which branch you want to merge with." msgstr "Укажете кой клон искате да слеете." #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 msgid "See git-pull(1) for details." msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“" #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:455 #: builtin/rebase.c:962 git-parse-remote.sh:64 msgid "<remote>" msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ" #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:460 #: git-legacy-rebase.sh:564 git-parse-remote.sh:65 msgid "<branch>" msgstr "КЛОН" #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:954 git-parse-remote.sh:75 msgid "There is no tracking information for the current branch." msgstr "Текущият клон не следи никой." #: builtin/pull.c:457 git-parse-remote.sh:95 msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" msgstr "" "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с " "командата:" #: builtin/pull.c:462 #, c-format msgid "" "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" "from the remote, but no such ref was fetched." msgstr "" "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n" "но такъв не е доставен." #: builtin/pull.c:566 #, c-format msgid "unable to access commit %s" msgstr "недостъпно подаване: %s" #: builtin/pull.c:844 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране" #: builtin/pull.c:892 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." msgstr "опцията „--[no-]autostash“ изисква „--rebase“" #: builtin/pull.c:900 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса" #: builtin/pull.c:904 msgid "pull with rebase" msgstr "издърпване с пребазиране" #: builtin/pull.c:905 msgid "please commit or stash them." msgstr "трябва да подадете или скатаете промените." #: builtin/pull.c:930 #, c-format msgid "" "fetch updated the current branch head.\n" "fast-forwarding your working tree from\n" "commit %s." msgstr "" "доставянето обнови върха на текущия клон. Работното\n" "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“." #: builtin/pull.c:936 #, c-format msgid "" "Cannot fast-forward your working tree.\n" "After making sure that you saved anything precious from\n" "$ git diff %s\n" "output, run\n" "$ git reset --hard\n" "to recover." msgstr "" "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n" "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n" " $ git diff %s\n" "изпълнете:\n" " $ git reset --hard\n" "за връщане към нормално състояние." #: builtin/pull.c:951 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател." #: builtin/pull.c:955 msgid "Cannot rebase onto multiple branches." msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон." #: builtin/pull.c:962 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" msgstr "" "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите" #: builtin/push.c:19 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]" #: builtin/push.c:111 msgid "tag shorthand without <tag>" msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ" #: builtin/push.c:121 msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели" #: builtin/push.c:167 msgid "" "\n" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." msgstr "" "\n" "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за " "настройката „push.default“ в „git help config“." #: builtin/push.c:170 #, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" "on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD\n" "%s" msgstr "" "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n" "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте " "командата:\n" "\n" " git push %s HEAD\n" "%s" #: builtin/push.c:185 #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" "state now, use\n" "\n" " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" msgstr "" "В момента не сте на никой клон. За да изтласкате историята до състоянието,\n" "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n" "\n" " git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n" #: builtin/push.c:199 #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" msgstr "" "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n" "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n" "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" #: builtin/push.c:207 #, c-format msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "" "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не можете просто да " "изтласкате." #: builtin/push.c:210 #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" "your current branch '%s', without telling me what to push\n" "to update which remote branch." msgstr "" "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон " "„%s“.\n" "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения " "клон." #: builtin/push.c:269 msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "" "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е " "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)" #: builtin/push.c:276 msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" "'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха " "на\n" "отдалечения клон. Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git " "pull…“),\n" "преди отново да изтласкате промените. За повече информация вижте раздела\n" "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“." #: builtin/push.c:282 msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n" "на отдалечения клон. Преминете към клона и внесете отдалечените промени " "(напр.\n" "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените. За повече\n" "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n" "ръководството „git push --help“." #: builtin/push.c:288 msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, " "съдържа\n" "промени, които липсват в локалното хранилище. Най-честата причина за това " "е,\n" "че някой друг е изтласквал към същия клон. Първо внесете отдалечените " "промени\n" "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n" "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в " "страницата\n" "от ръководството „git push --help“." #: builtin/push.c:295 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "" "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува " "етикет,\n" "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище." #: builtin/push.c:298 msgid "" "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" "without using the '--force' option.\n" msgstr "" "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n" "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n" "да го промените да сочи към подобен обект.\n" #: builtin/push.c:359 #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "Изтласкване към „%s“\n" #: builtin/push.c:364 #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“" #: builtin/push.c:398 #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "неправилно указано хранилище „%s“" #: builtin/push.c:399 msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " "repository using\n" "\n" " git remote add <name> <url>\n" "\n" "and then push using the remote name\n" "\n" " git push <name>\n" msgstr "" "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n" "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с " "командата:\n" "\n" " git remote add ИМЕ АДРЕС\n" "\n" "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n" "\n" " git push ИМЕ\n" #: builtin/push.c:554 msgid "repository" msgstr "хранилище" #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164 msgid "push all refs" msgstr "изтласкване на всички указатели" #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166 msgid "mirror all refs" msgstr "огледално копие на всички указатели" #: builtin/push.c:558 msgid "delete refs" msgstr "изтриване на указателите" #: builtin/push.c:559 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)" #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167 msgid "force updates" msgstr "принудително обновяване" #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181 msgid "<refname>:<expect>" msgstr "УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ" #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182 msgid "require old value of ref to be at this value" msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ" #: builtin/push.c:568 msgid "control recursive pushing of submodules" msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите" #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175 msgid "use thin pack" msgstr "използване на съкратени пакети" #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161 #: builtin/send-pack.c:162 msgid "receive pack program" msgstr "програма за получаването на пакети" #: builtin/push.c:573 msgid "set upstream for git pull/status" msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“" #: builtin/push.c:576 msgid "prune locally removed refs" msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище" #: builtin/push.c:578 msgid "bypass pre-push hook" msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)" #: builtin/push.c:579 msgid "push missing but relevant tags" msgstr "" "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото " "изтласкване, етикети" #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169 msgid "GPG sign the push" msgstr "подписване на изтласкването с GPG" #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176 msgid "request atomic transaction on remote side" msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна" #: builtin/push.c:602 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" msgstr "" "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите „--all“, „--mirror“ и „--tags“" #: builtin/push.c:604 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия" #: builtin/push.c:607 msgid "--all and --tags are incompatible" msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими" #: builtin/push.c:609 msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия" #: builtin/push.c:613 msgid "--mirror and --tags are incompatible" msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими" #: builtin/push.c:615 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия" #: builtin/push.c:618 msgid "--all and --mirror are incompatible" msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими" #: builtin/push.c:637 msgid "push options must not have new line characters" msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред" #: builtin/range-diff.c:8 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ" #: builtin/range-diff.c:9 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ" #: builtin/range-diff.c:10 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ" #: builtin/range-diff.c:21 msgid "Percentage by which creation is weighted" msgstr "Процент за оценка на създаването" #: builtin/range-diff.c:23 msgid "use simple diff colors" msgstr "използване на прости цветове за разликите" #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65 #, c-format msgid "no .. in range: '%s'" msgstr "„..“ липсва в диапазона „%s“" #: builtin/range-diff.c:75 msgid "single arg format must be symmetric range" msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон" #: builtin/range-diff.c:90 msgid "need two commit ranges" msgstr "необходими са два диапазона с подавания" #: builtin/read-tree.c:41 msgid "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" msgstr "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) " "[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-" "checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 " "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])" #: builtin/read-tree.c:124 msgid "write resulting index to <file>" msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ" #: builtin/read-tree.c:127 msgid "only empty the index" msgstr "само зануляване на индекса" #: builtin/read-tree.c:129 msgid "Merging" msgstr "Сливане" #: builtin/read-tree.c:131 msgid "perform a merge in addition to a read" msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането" #: builtin/read-tree.c:133 msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане" #: builtin/read-tree.c:135 msgid "3-way merge in presence of adds and removes" msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове" #: builtin/read-tree.c:137 msgid "same as -m, but discard unmerged entries" msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват" #: builtin/read-tree.c:138 msgid "<subdirectory>/" msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/" #: builtin/read-tree.c:139 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/" #: builtin/read-tree.c:142 msgid "update working tree with merge result" msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането" #: builtin/read-tree.c:144 msgid "gitignore" msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ" #: builtin/read-tree.c:145 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове" #: builtin/read-tree.c:148 msgid "don't check the working tree after merging" msgstr "без проверка на работното дърво след сливането" #: builtin/read-tree.c:149 msgid "don't update the index or the work tree" msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво" #: builtin/read-tree.c:151 msgid "skip applying sparse checkout filter" msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне" #: builtin/read-tree.c:153 msgid "debug unpack-trees" msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“" #: builtin/rebase.c:30 msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] " "[<branch>]" msgstr "" "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] [КЛОН_ИЗТОЧНИК] " "[КЛОН]" #: builtin/rebase.c:32 msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" msgstr "" "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]" #: builtin/rebase.c:34 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" #: builtin/rebase.c:121 builtin/rebase.c:1437 #, c-format msgid "%s requires an interactive rebase" msgstr "„%s“ изисква интерактивно пребазиране" #: builtin/rebase.c:173 #, c-format msgid "could not get 'onto': '%s'" msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“" #: builtin/rebase.c:188 #, c-format msgid "invalid orig-head: '%s'" msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“" #: builtin/rebase.c:213 #, c-format msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“" #: builtin/rebase.c:289 #, c-format msgid "Could not read '%s'" msgstr "Пътят „%s“ не може да бъде прочетен" #: builtin/rebase.c:307 #, c-format msgid "Cannot store %s" msgstr "„%s“ не може да бъде запазен" #: builtin/rebase.c:402 msgid "could not determine HEAD revision" msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“" #: builtin/rebase.c:522 msgid "" "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" "abort\"." msgstr "" "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n" "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n" "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n" "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n" "изпълнете „git rebase --abort“." #: builtin/rebase.c:603 #, c-format msgid "" "\n" "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" "these revisions:\n" "\n" " %s\n" "\n" "As a result, git cannot rebase them." msgstr "" "\n" "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n" "\n" " %s\n" "\n" "В резултат те не могат да се пребазират." #: builtin/rebase.c:948 #, c-format msgid "" "%s\n" "Please specify which branch you want to rebase against.\n" "See git-rebase(1) for details.\n" "\n" " git rebase '<branch>'\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n" "Погледнете „git-rebase(1)“\n" "\n" " git rebase КЛОН\n" "\n" #: builtin/rebase.c:964 #, c-format msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" "\n" " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" "\n" msgstr "" "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с " "командата:\n" "\n" " git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n" #: builtin/rebase.c:994 msgid "exec commands cannot contain newlines" msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове" #: builtin/rebase.c:998 msgid "empty exec command" msgstr "празна команда за изпълнение" #: builtin/rebase.c:1040 msgid "rebase onto given branch instead of upstream" msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон" #: builtin/rebase.c:1042 msgid "allow pre-rebase hook to run" msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни" #: builtin/rebase.c:1044 msgid "be quiet. implies --no-stat" msgstr "без извеждане на информация. Включва опцията „--no-stat“" #: builtin/rebase.c:1047 msgid "display a diffstat of what changed upstream" msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон" #: builtin/rebase.c:1050 msgid "do not show diffstat of what changed upstream" msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон" #: builtin/rebase.c:1053 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit" msgstr "" "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението на всяко подаване" #: builtin/rebase.c:1055 builtin/rebase.c:1059 builtin/rebase.c:1061 msgid "passed to 'git am'" msgstr "подава се на командата „git am“" #: builtin/rebase.c:1063 builtin/rebase.c:1065 msgid "passed to 'git apply'" msgstr "подава се на командата „git apply“" #: builtin/rebase.c:1067 builtin/rebase.c:1070 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени" #: builtin/rebase.c:1072 msgid "continue" msgstr "продължаване" #: builtin/rebase.c:1075 msgid "skip current patch and continue" msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване" #: builtin/rebase.c:1077 msgid "abort and check out the original branch" msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон" #: builtin/rebase.c:1080 msgid "abort but keep HEAD where it is" msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“" #: builtin/rebase.c:1081 msgid "edit the todo list during an interactive rebase" msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране" #: builtin/rebase.c:1084 msgid "show the patch file being applied or merged" msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива" #: builtin/rebase.c:1087 msgid "use merging strategies to rebase" msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия за сливане" #: builtin/rebase.c:1091 msgid "let the user edit the list of commits to rebase" msgstr "" "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране" #: builtin/rebase.c:1095 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them" msgstr "пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат" #: builtin/rebase.c:1099 msgid "allow rerere to update index with resolved conflict" msgstr "позволяване на „rerere“ да обнови индекса с корекцията на конфликт" #: builtin/rebase.c:1102 msgid "preserve empty commits during rebase" msgstr "запазване на празните подавания при пребазиране" #: builtin/rebase.c:1104 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" msgstr "" "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“" #: builtin/rebase.c:1110 msgid "automatically stash/stash pop before and after" msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране" #: builtin/rebase.c:1112 msgid "add exec lines after each commit of the editable list" msgstr "" "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в " "редактирания списък" #: builtin/rebase.c:1116 msgid "allow rebasing commits with empty messages" msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения" #: builtin/rebase.c:1119 msgid "try to rebase merges instead of skipping them" msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат" #: builtin/rebase.c:1122 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" msgstr "" "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n" "\n" " git merge-base --fork-point" #: builtin/rebase.c:1124 msgid "use the given merge strategy" msgstr "използване на зададената стратегията на сливане" #: builtin/rebase.c:1126 builtin/revert.c:112 msgid "option" msgstr "опция" #: builtin/rebase.c:1127 msgid "pass the argument through to the merge strategy" msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане" #: builtin/rebase.c:1130 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване" #: builtin/rebase.c:1133 builtin/rebase--interactive.c:198 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" msgstr "" "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех" #: builtin/rebase.c:1149 #, c-format msgid "could not exec %s" msgstr "„%s“ не може да се изпълни" #: builtin/rebase.c:1167 git-legacy-rebase.sh:220 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." msgstr "" "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“. Не може да " "пребазирате в момента." #: builtin/rebase.c:1208 git-legacy-rebase.sh:406 msgid "No rebase in progress?" msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране" #: builtin/rebase.c:1212 git-legacy-rebase.sh:417 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "" "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране." #: builtin/rebase.c:1226 git-legacy-rebase.sh:424 msgid "Cannot read HEAD" msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен" #: builtin/rebase.c:1238 git-legacy-rebase.sh:427 msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" msgstr "" "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането. След това\n" "отбележете коригирането им чрез командата „git add“" #: builtin/rebase.c:1257 msgid "could not discard worktree changes" msgstr "промените в работното дърво не могат да бъдат занулени" #: builtin/rebase.c:1276 #, c-format msgid "could not move back to %s" msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно" #: builtin/rebase.c:1287 builtin/rm.c:369 #, c-format msgid "could not remove '%s'" msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/rebase.c:1313 #, c-format msgid "" "It seems that there is already a %s directory, and\n" "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" "case, please try\n" "\t%s\n" "If that is not the case, please\n" "\t%s\n" "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" "valuable there.\n" msgstr "" "Директорията „%s“ вече съществува. Възможно ли е да сте\n" "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n" " %s\n" "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n" " %s\n" "и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране се преустановява, " "за\n" "да не загубите случайно промени.\n" #: builtin/rebase.c:1334 msgid "switch `C' expects a numerical value" msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент" #: builtin/rebase.c:1375 #, c-format msgid "Unknown mode: %s" msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“" #: builtin/rebase.c:1397 msgid "--strategy requires --merge or --interactive" msgstr "" "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“" #: builtin/rebase.c:1446 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options" msgstr "" "опциите за „am“ са несъвместими с опциите за сливане или за интерактивна " "работа" #: builtin/rebase.c:1465 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" msgstr "опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са несъвместими" #: builtin/rebase.c:1469 git-legacy-rebase.sh:544 msgid "" "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'" msgstr "" "ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--reschedule-failed-exec“ са " "несъвместими" #: builtin/rebase.c:1475 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'" msgstr "опциите „--rebase-merges“ и „--strategy-option“ са несъвместими" #: builtin/rebase.c:1478 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'" msgstr "опциите „--rebase-merges“ и „--strategy“ са несъвместими" #: builtin/rebase.c:1502 #, c-format msgid "invalid upstream '%s'" msgstr "неправилен следен клон: „%s“" #: builtin/rebase.c:1508 msgid "Could not create new root commit" msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване" #: builtin/rebase.c:1526 #, c-format msgid "'%s': need exactly one merge base" msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране" #: builtin/rebase.c:1533 #, c-format msgid "Does not point to a valid commit '%s'" msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване" #: builtin/rebase.c:1558 #, c-format msgid "fatal: no such branch/commit '%s'" msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „%s“" #: builtin/rebase.c:1566 builtin/submodule--helper.c:38 #: builtin/submodule--helper.c:1934 #, c-format msgid "No such ref: %s" msgstr "Такъв указател няма: %s" #: builtin/rebase.c:1578 msgid "Could not resolve HEAD to a revision" msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито" #: builtin/rebase.c:1619 git-legacy-rebase.sh:673 msgid "Cannot autostash" msgstr "Не може да се скатае автоматично" #: builtin/rebase.c:1622 #, c-format msgid "Unexpected stash response: '%s'" msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“" #: builtin/rebase.c:1628 #, c-format msgid "Could not create directory for '%s'" msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/rebase.c:1631 #, c-format msgid "Created autostash: %s\n" msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n" #: builtin/rebase.c:1634 msgid "could not reset --hard" msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“" #: builtin/rebase.c:1635 builtin/reset.c:114 #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“" #: builtin/rebase.c:1651 git-legacy-rebase.sh:682 msgid "Please commit or stash them." msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят." #: builtin/rebase.c:1678 #, c-format msgid "could not parse '%s'" msgstr "„%s“ не може да се анализира" #: builtin/rebase.c:1691 #, c-format msgid "could not switch to %s" msgstr "не може да се премине към „%s“" #: builtin/rebase.c:1702 git-legacy-rebase.sh:705 #, sh-format msgid "HEAD is up to date." msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален." #: builtin/rebase.c:1704 #, c-format msgid "Current branch %s is up to date.\n" msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n" #: builtin/rebase.c:1712 git-legacy-rebase.sh:715 #, sh-format msgid "HEAD is up to date, rebase forced." msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране" #: builtin/rebase.c:1714 #, c-format msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n" #: builtin/rebase.c:1722 git-legacy-rebase.sh:215 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането." #: builtin/rebase.c:1729 #, c-format msgid "Changes to %s:\n" msgstr "Промените в „%s“:\n" #: builtin/rebase.c:1732 #, c-format msgid "Changes from %s to %s:\n" msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n" #: builtin/rebase.c:1757 #, c-format msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" msgstr "" "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която " "пребазирате…\n" #: builtin/rebase.c:1765 msgid "Could not detach HEAD" msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ" #: builtin/rebase.c:1774 #, c-format msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n" #: builtin/rebase--interactive.c:25 msgid "no HEAD?" msgstr "Липсва указател „HEAD“" #: builtin/rebase--interactive.c:52 #, c-format msgid "could not create temporary %s" msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“" #: builtin/rebase--interactive.c:58 msgid "could not mark as interactive" msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа" #: builtin/rebase--interactive.c:102 #, c-format msgid "could not open %s" msgstr "„%s“ не може да се отвори" #: builtin/rebase--interactive.c:115 msgid "could not generate todo list" msgstr "файлът с командите не може да се генерира" #: builtin/rebase--interactive.c:131 msgid "git rebase--interactive [<options>]" msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]" #: builtin/rebase--interactive.c:150 msgid "keep empty commits" msgstr "запазване на празните подавания" #: builtin/rebase--interactive.c:152 builtin/revert.c:125 msgid "allow commits with empty messages" msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване" #: builtin/rebase--interactive.c:153 msgid "rebase merge commits" msgstr "пребазиране на подаванията със сливания" #: builtin/rebase--interactive.c:155 msgid "keep original branch points of cousins" msgstr "" "запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони" #: builtin/rebase--interactive.c:157 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!" msgstr "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“" #: builtin/rebase--interactive.c:158 msgid "sign commits" msgstr "подписване на подаванията" #: builtin/rebase--interactive.c:160 msgid "continue rebase" msgstr "продължаване на пребазирането" #: builtin/rebase--interactive.c:162 msgid "skip commit" msgstr "прескачане на подаване" #: builtin/rebase--interactive.c:163 msgid "edit the todo list" msgstr "редактиране на списъка с команди за изпълнение" #: builtin/rebase--interactive.c:165 msgid "show the current patch" msgstr "извеждане на текущата кръпка" #: builtin/rebase--interactive.c:168 msgid "shorten commit ids in the todo list" msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение" #: builtin/rebase--interactive.c:170 msgid "expand commit ids in the todo list" msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение" #: builtin/rebase--interactive.c:172 msgid "check the todo list" msgstr "проверка на списъка за изпълнение" #: builtin/rebase--interactive.c:174 msgid "rearrange fixup/squash lines" msgstr "" "преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в " "предходните им със и без смени на съобщението" #: builtin/rebase--interactive.c:176 msgid "insert exec commands in todo list" msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение" #: builtin/rebase--interactive.c:177 msgid "onto" msgstr "върху" #: builtin/rebase--interactive.c:179 msgid "restrict-revision" msgstr "ограничена версия" #: builtin/rebase--interactive.c:179 msgid "restrict revision" msgstr "ограничена версия" #: builtin/rebase--interactive.c:180 msgid "squash-onto" msgstr "подаване, в което другите да се вкарат" #: builtin/rebase--interactive.c:181 msgid "squash onto" msgstr "подаване, в което другите да се вкарат" #: builtin/rebase--interactive.c:183 msgid "the upstream commit" msgstr "подаване на източника" #: builtin/rebase--interactive.c:184 msgid "head-name" msgstr "име на върха" #: builtin/rebase--interactive.c:184 msgid "head name" msgstr "име на върха" #: builtin/rebase--interactive.c:189 msgid "rebase strategy" msgstr "стратегия на пребазиране" #: builtin/rebase--interactive.c:190 msgid "strategy-opts" msgstr "опции на стратегията" #: builtin/rebase--interactive.c:191 msgid "strategy options" msgstr "опции на стратегията" #: builtin/rebase--interactive.c:192 msgid "switch-to" msgstr "преминаване към" #: builtin/rebase--interactive.c:193 msgid "the branch or commit to checkout" msgstr "клонът, към който да се премине" #: builtin/rebase--interactive.c:194 msgid "onto-name" msgstr "име на база" #: builtin/rebase--interactive.c:194 msgid "onto name" msgstr "име на база" #: builtin/rebase--interactive.c:195 msgid "cmd" msgstr "команда" #: builtin/rebase--interactive.c:195 msgid "the command to run" msgstr "команда за изпълнение" #: builtin/rebase--interactive.c:224 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges" msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“" #: builtin/rebase--interactive.c:230 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване" #: builtin/receive-pack.c:33 msgid "git receive-pack <git-dir>" msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT" #: builtin/receive-pack.c:830 msgid "" "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" "the work tree to HEAD.\n" "\n" "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" "other way.\n" "\n" "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." msgstr "" "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n" "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n" "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n" "да изпълните:\n" "\n" " git reset --hard\n" "\n" "\n" "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n" "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n" "(пренебрегване) или „warn“ (само предупреждение). Не се препоръчва да\n" "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n" "това, което изтласквате.\n" "\n" "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n" "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)." #: builtin/receive-pack.c:850 msgid "" "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" "\n" "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" "current branch, with or without a warning message.\n" "\n" "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." msgstr "" "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n" "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n" "\n" "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n" "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n" "(пренебрегване) или „warn“ (само предупреждение).\n" "\n" "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n" "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)." #: builtin/receive-pack.c:1929 msgid "quiet" msgstr "без извеждане на информация" #: builtin/receive-pack.c:1943 msgid "You must specify a directory." msgstr "Трябва да укажете директория." #: builtin/reflog.c:17 msgid "" "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--" "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " "<refs>..." msgstr "" "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] " "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…" #: builtin/reflog.c:22 msgid "" "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " "<refs>..." msgstr "" "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " "УКАЗАТЕЛ…" #: builtin/reflog.c:25 msgid "git reflog exists <ref>" msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ" #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572 #, c-format msgid "'%s' is not a valid timestamp" msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време" #: builtin/reflog.c:605 #, c-format msgid "Marking reachable objects..." msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…" #: builtin/reflog.c:643 #, c-format msgid "%s points nowhere!" msgstr "„%s“ не сочи наникъде!" #: builtin/reflog.c:695 msgid "no reflog specified to delete" msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване" #: builtin/reflog.c:704 #, c-format msgid "not a reflog: %s" msgstr "„%s“ не е журнал с подавания" #: builtin/reflog.c:709 #, c-format msgid "no reflog for '%s'" msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“" #: builtin/reflog.c:755 #, c-format msgid "invalid ref format: %s" msgstr "неправилен формат на указател: %s" #: builtin/reflog.c:764 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" #: builtin/remote.c:16 msgid "git remote [-v | --verbose]" msgstr "git remote [-v | --verbose]" #: builtin/remote.c:17 msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" msgstr "" "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС" #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38 msgid "git remote rename <old> <new>" msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ" #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43 msgid "git remote remove <name>" msgstr "git remote remove ИМЕ" #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)" #: builtin/remote.c:21 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ" #: builtin/remote.c:22 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ" #: builtin/remote.c:23 msgid "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" msgstr "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | " "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]" #: builtin/remote.c:24 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…" #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ" #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]" #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС" #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС" #: builtin/remote.c:33 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС" #: builtin/remote.c:53 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…" #: builtin/remote.c:54 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…" #: builtin/remote.c:59 msgid "git remote show [<options>] <name>" msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ" #: builtin/remote.c:64 msgid "git remote prune [<options>] <name>" msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ" #: builtin/remote.c:69 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]" #: builtin/remote.c:98 #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "Обновяване на „%s“" #: builtin/remote.c:130 msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" msgstr "" "Използването само на „--mirror“ е опасно. Вместо това\n" "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“" #: builtin/remote.c:147 #, c-format msgid "unknown mirror argument: %s" msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s" #: builtin/remote.c:163 msgid "fetch the remote branches" msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доставени" #: builtin/remote.c:165 msgid "import all tags and associated objects when fetching" msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне" #: builtin/remote.c:168 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)" #: builtin/remote.c:170 msgid "branch(es) to track" msgstr "клон/и за следене" #: builtin/remote.c:171 msgid "master branch" msgstr "основен клон" #: builtin/remote.c:173 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" msgstr "" "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя" #: builtin/remote.c:185 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "" "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“" #: builtin/remote.c:187 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "" "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от " "които се доставя" #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636 #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“." #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640 #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище" #: builtin/remote.c:238 #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен" #: builtin/remote.c:344 #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не могат да бъдат получени" #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451 msgid "(matching)" msgstr "(съвпадащи)" #: builtin/remote.c:455 msgid "(delete)" msgstr "(за изтриване)" #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864 #, c-format msgid "No such remote: '%s'" msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“" #: builtin/remote.c:646 #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“" #: builtin/remote.c:666 #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" "\t%s\n" "\tPlease update the configuration manually if necessary." msgstr "" "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n" " %s\n" " Променете настройките ръчно, ако е необходимо." #: builtin/remote.c:702 #, c-format msgid "deleting '%s' failed" msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" #: builtin/remote.c:736 #, c-format msgid "creating '%s' failed" msgstr "неуспешно създаване на „%s“" #: builtin/remote.c:802 msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" msgid_plural "" "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" "to delete them, use:" msgstr[0] "" "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n" "Изтрийте го чрез командата:" msgstr[1] "" "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n" "Изтрийте ги чрез командата:" #: builtin/remote.c:816 #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит" #: builtin/remote.c:917 #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)" #: builtin/remote.c:920 msgid " tracked" msgstr " следен" #: builtin/remote.c:922 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)" #: builtin/remote.c:924 msgid " ???" msgstr " неясно състояние" # CHECK #: builtin/remote.c:965 #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" msgstr "" "неправилен клон за сливане „%s“. Невъзможно е да пребазирате върху повече " "от 1 клон" #: builtin/remote.c:974 #, c-format msgid "rebases interactively onto remote %s" msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“" #: builtin/remote.c:976 #, c-format msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“" #: builtin/remote.c:979 #, c-format msgid "rebases onto remote %s" msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“" #: builtin/remote.c:983 #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“" #: builtin/remote.c:986 #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“" #: builtin/remote.c:989 #, c-format msgid "%-*s and with remote %s\n" msgstr "%-*s и с отдалечения клон „%s“\n" #: builtin/remote.c:1032 msgid "create" msgstr "създаден" #: builtin/remote.c:1035 msgid "delete" msgstr "изтрит" #: builtin/remote.c:1039 msgid "up to date" msgstr "актуален" #: builtin/remote.c:1042 msgid "fast-forwardable" msgstr "може да се превърти" #: builtin/remote.c:1045 msgid "local out of date" msgstr "локалният е изостанал" #: builtin/remote.c:1052 #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr " %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1055 #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr " %-*s изтласква към %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1059 #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr " %-*s принудително изтласква към %s" #: builtin/remote.c:1062 #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr " %-*s изтласква към %s" #: builtin/remote.c:1130 msgid "do not query remotes" msgstr "без заявки към отдалечените хранилища" #: builtin/remote.c:1157 #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "● отдалечено хранилище „%s“" #: builtin/remote.c:1158 #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr " Адрес за доставяне: %s" #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314 msgid "(no URL)" msgstr "(без адрес)" #. TRANSLATORS: the colon ':' should align #. with the one in " Fetch URL: %s" #. translation. #. #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175 #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " Адрес за изтласкване: %s" #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181 #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr " клон сочен от HEAD: %s" #: builtin/remote.c:1177 msgid "(not queried)" msgstr "(без проверка)" #: builtin/remote.c:1179 msgid "(unknown)" msgstr "(непознат)" #: builtin/remote.c:1183 #, c-format msgid "" " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" msgstr "" " клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото " "хранилище\n" " не е еднозначен и е някой от следните):\n" #: builtin/remote.c:1195 #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" msgstr[0] " Отдалечен клон:%s" msgstr[1] " Отдалечени клони:%s" #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224 msgid " (status not queried)" msgstr " (състоянието не бе проверено)" #: builtin/remote.c:1207 msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] " Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:" msgstr[1] " Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:" #: builtin/remote.c:1215 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr " Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“" #: builtin/remote.c:1221 #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" msgstr[0] " Локалният указател, настроен за „git push“%s:" msgstr[1] " Локалните указатели, настроени за „git push“%s:" #: builtin/remote.c:1242 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище" #: builtin/remote.c:1244 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD" #: builtin/remote.c:1259 msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх" #: builtin/remote.c:1261 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "" "Множество клони с върхове. Изберете изрично някой от тях чрез командата:" #: builtin/remote.c:1271 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/remote.c:1279 #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "Неправилен указател: %s" #: builtin/remote.c:1281 #, c-format msgid "Could not setup %s" msgstr "„%s“ не може да се настрои" #: builtin/remote.c:1299 #, c-format msgid " %s will become dangling!" msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!" #: builtin/remote.c:1300 #, c-format msgid " %s has become dangling!" msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!" #: builtin/remote.c:1310 #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "Окастряне на „%s“" #: builtin/remote.c:1311 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "адрес: %s" #: builtin/remote.c:1327 #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s" #: builtin/remote.c:1330 #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr " ● [окастрено] %s" #: builtin/remote.c:1375 msgid "prune remotes after fetching" msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне" #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560 #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“" #: builtin/remote.c:1454 msgid "add branch" msgstr "добавяне на клон" #: builtin/remote.c:1461 msgid "no remote specified" msgstr "не е указано отдалечено хранилище" #: builtin/remote.c:1478 msgid "query push URLs rather than fetch URLs" msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне" #: builtin/remote.c:1480 msgid "return all URLs" msgstr "извеждане на всички адреси" #: builtin/remote.c:1508 #, c-format msgid "no URLs configured for remote '%s'" msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“" #: builtin/remote.c:1534 msgid "manipulate push URLs" msgstr "промяна на адресите за изтласкване" #: builtin/remote.c:1536 msgid "add URL" msgstr "добавяне на адреси" #: builtin/remote.c:1538 msgid "delete URLs" msgstr "изтриване на адреси" #: builtin/remote.c:1545 msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими" #: builtin/remote.c:1584 #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s" #: builtin/remote.c:1592 #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "Такъв адрес не е открит: %s" #: builtin/remote.c:1594 msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие" #: builtin/remote.c:1610 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" msgstr "повече подробности. Поставя се пред подкоманда" #: builtin/remote.c:1641 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Непозната подкоманда: %s" #: builtin/repack.c:22 msgid "git repack [<options>]" msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]" #: builtin/repack.c:27 msgid "" "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." msgstr "" "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n" "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n" "„pack.writebitmaps“." #: builtin/repack.c:200 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на " "гарантиращите обекти" #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:411 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." msgstr "" "repack: от „pack-objects“ се очакват редове само с пълни шестнайсетични " "указатели." #: builtin/repack.c:256 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на " "гарантиращите обекти" #: builtin/repack.c:294 msgid "pack everything in a single pack" msgstr "пакетиране на всичко в пакет" #: builtin/repack.c:296 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" msgstr "" "същото като опцията „-a“. Допълнително — недостижимите обекти да станат " "непакетирани" #: builtin/repack.c:299 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "" "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-" "prune-packed“" #: builtin/repack.c:301 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:303 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" msgstr "" "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:305 msgid "do not run git-update-server-info" msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“" #: builtin/repack.c:308 msgid "pass --local to git-pack-objects" msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:310 msgid "write bitmap index" msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски" #: builtin/repack.c:312 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“" #: builtin/repack.c:313 msgid "approxidate" msgstr "евристична дата" #: builtin/repack.c:314 msgid "with -A, do not loosen objects older than this" msgstr "" "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от " "това" #: builtin/repack.c:316 msgid "with -a, repack unreachable objects" msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти" #: builtin/repack.c:318 msgid "size of the window used for delta compression" msgstr "размер на прозореца за делта компресията" #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325 msgid "bytes" msgstr "байтове" #: builtin/repack.c:320 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" msgstr "" "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не " "по броя на обектите" #: builtin/repack.c:322 msgid "limits the maximum delta depth" msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата" #: builtin/repack.c:324 msgid "limits the maximum number of threads" msgstr "ограничаване на максималния брой нишки" #: builtin/repack.c:326 msgid "maximum size of each packfile" msgstr "максимален размер на всеки пакет" #: builtin/repack.c:328 msgid "repack objects in packs marked with .keep" msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“" #: builtin/repack.c:330 msgid "do not repack this pack" msgstr "без препакетиране на този пакет" #: builtin/repack.c:340 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият" #: builtin/repack.c:344 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими" #: builtin/repack.c:420 msgid "Nothing new to pack." msgstr "Нищо ново за пакетиране" #: builtin/repack.c:481 #, c-format msgid "" "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n" "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n" "WARNING: replace them with the new version of the\n" "WARNING: file. But the operation failed, and the\n" "WARNING: attempt to rename them back to their\n" "WARNING: original names also failed.\n" "WARNING: Please rename them in %s manually:\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да бъдат заменени с нови версии, някои\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пакетни файлове бяха преименувани, като към\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: имената им бе добавен префиксът „old-“.\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тази операция бе неуспешна, както и обратната\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ѝ — за връщането на първоначалните имена.\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преименувайте файловете в „%s“ ръчно:\n" #: builtin/repack.c:529 #, c-format msgid "failed to remove '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита" #: builtin/replace.c:22 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА" #: builtin/replace.c:23 msgid "git replace [-f] --edit <object>" msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ" #: builtin/replace.c:24 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]" #: builtin/replace.c:25 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file" msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file" #: builtin/replace.c:26 msgid "git replace -d <object>..." msgstr "git replace -d ОБЕКТ…" #: builtin/replace.c:27 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]" #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо" #: builtin/replace.c:86 #, c-format msgid "" "invalid replace format '%s'\n" "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" msgstr "" "неправилен формат са заместване: „%s“\n" "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)" #: builtin/replace.c:121 #, c-format msgid "replace ref '%s' not found" msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит" #: builtin/replace.c:137 #, c-format msgid "Deleted replace ref '%s'" msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“" #: builtin/replace.c:149 #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref name" msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна" #: builtin/replace.c:154 #, c-format msgid "replace ref '%s' already exists" msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува" #: builtin/replace.c:174 #, c-format msgid "" "Objects must be of the same type.\n" "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." msgstr "" "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n" "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n" "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“." #: builtin/replace.c:225 #, c-format msgid "unable to open %s for writing" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис" #: builtin/replace.c:238 msgid "cat-file reported failure" msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка" #: builtin/replace.c:254 #, c-format msgid "unable to open %s for reading" msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене" #: builtin/replace.c:268 msgid "unable to spawn mktree" msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“" #: builtin/replace.c:272 msgid "unable to read from mktree" msgstr "не може да се прочете от „mktree“" #: builtin/replace.c:281 msgid "mktree reported failure" msgstr "„mktree“ завърши с грешка" #: builtin/replace.c:285 msgid "mktree did not return an object name" msgstr "„mktree“ не върна име на обект" #: builtin/replace.c:294 #, c-format msgid "unable to fstat %s" msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“" #: builtin/replace.c:299 msgid "unable to write object to database" msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни" #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 #: builtin/replace.c:445 #, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "неправилно име на обект: „%s“" #: builtin/replace.c:322 #, c-format msgid "unable to get object type for %s" msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“" #: builtin/replace.c:338 msgid "editing object file failed" msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите" #: builtin/replace.c:347 #, c-format msgid "new object is the same as the old one: '%s'" msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“" #: builtin/replace.c:407 #, c-format msgid "bad mergetag in commit '%s'" msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен" #: builtin/replace.c:409 #, c-format msgid "malformed mergetag in commit '%s'" msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен" #: builtin/replace.c:421 #, c-format msgid "" "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " "instead of --graft" msgstr "" "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е " "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“." #: builtin/replace.c:460 #, c-format msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG" #: builtin/replace.c:461 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!" #: builtin/replace.c:471 #, c-format msgid "could not write replacement commit for: '%s'" msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано" #: builtin/replace.c:479 #, c-format msgid "graft for '%s' unnecessary" msgstr "присадката за „%s“ е излишна" #: builtin/replace.c:482 #, c-format msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“" #: builtin/replace.c:515 #, c-format msgid "" "could not convert the following graft(s):\n" "%s" msgstr "" "следните присадки не могат да се преобразуват:\n" "%s" #: builtin/replace.c:536 msgid "list replace refs" msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна" #: builtin/replace.c:537 msgid "delete replace refs" msgstr "изтриване на указателите за замяна" #: builtin/replace.c:538 msgid "edit existing object" msgstr "редактиране на съществуващ обект" #: builtin/replace.c:539 msgid "change a commit's parents" msgstr "смяна на родителите на подаване" #: builtin/replace.c:540 msgid "convert existing graft file" msgstr "преобразуване на файла за присадките" #: builtin/replace.c:541 msgid "replace the ref if it exists" msgstr "замяна на указателя, ако съществува" #: builtin/replace.c:543 msgid "do not pretty-print contents for --edit" msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“" #: builtin/replace.c:544 msgid "use this format" msgstr "използване на този ФОРМАТ" #: builtin/replace.c:557 msgid "--format cannot be used when not listing" msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък" #: builtin/replace.c:565 msgid "-f only makes sense when writing a replacement" msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител" #: builtin/replace.c:569 msgid "--raw only makes sense with --edit" msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“" #: builtin/replace.c:575 msgid "-d needs at least one argument" msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент" #: builtin/replace.c:581 msgid "bad number of arguments" msgstr "неправилен брой аргументи" #: builtin/replace.c:587 msgid "-e needs exactly one argument" msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент" #: builtin/replace.c:593 msgid "-g needs at least one argument" msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент" #: builtin/replace.c:599 msgid "--convert-graft-file takes no argument" msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи" #: builtin/replace.c:605 msgid "only one pattern can be given with -l" msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон" #: builtin/rerere.c:13 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]" #: builtin/rerere.c:60 msgid "register clean resolutions in index" msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса" #: builtin/rerere.c:79 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път" #: builtin/rerere.c:113 #, c-format msgid "unable to generate diff for '%s'" msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“" #: builtin/reset.c:32 msgid "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" msgstr "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]" #: builtin/reset.c:33 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..." msgstr "git reset [-q] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [--] ПЪТИЩА…" #: builtin/reset.c:34 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]" #: builtin/reset.c:40 msgid "mixed" msgstr "смесено (mixed)" #: builtin/reset.c:40 msgid "soft" msgstr "меко (soft)" #: builtin/reset.c:40 msgid "hard" msgstr "пълно (hard)" #: builtin/reset.c:40 msgid "merge" msgstr "слято (merge)" #: builtin/reset.c:40 msgid "keep" msgstr "запазващо (keep)" #: builtin/reset.c:81 msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден." #: builtin/reset.c:83 msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито." #: builtin/reset.c:89 #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито." #: builtin/reset.c:193 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане." #: builtin/reset.c:293 msgid "be quiet, only report errors" msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките" #: builtin/reset.c:295 msgid "reset HEAD and index" msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво" #: builtin/reset.c:296 msgid "reset only HEAD" msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво" #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300 msgid "reset HEAD, index and working tree" msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво" #: builtin/reset.c:302 msgid "reset HEAD but keep local changes" msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени" #: builtin/reset.c:308 msgid "record only the fact that removed paths will be added later" msgstr "" "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно" #: builtin/reset.c:326 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия." #: builtin/reset.c:334 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво." #: builtin/reset.c:343 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" msgstr "" "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard/--mixed/--soft“" #: builtin/reset.c:352 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "" "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища. Вместо това " "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“." #: builtin/reset.c:354 #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ." #: builtin/reset.c:364 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване" #: builtin/reset.c:368 msgid "-N can only be used with --mixed" msgstr "Опцията „-N“ е съвместима само с „--mixed“" #: builtin/reset.c:388 msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Промени извън индекса след зануляването:" #: builtin/reset.c:391 #, c-format msgid "" "\n" "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n" "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n" "to make this the default.\n" msgstr "" "\n" "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n" "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно. За постоянно\n" "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n" #: builtin/reset.c:401 #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“." #: builtin/reset.c:405 msgid "Could not write new index file." msgstr "Новият индекс не може да бъде записан." #: builtin/rev-list.c:406 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing" msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими" #: builtin/rev-list.c:464 msgid "object filtering requires --objects" msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“" #: builtin/rev-list.c:467 #, c-format msgid "invalid sparse value '%s'" msgstr "неправилна частична стойност: %s" #: builtin/rev-list.c:508 msgid "rev-list does not support display of notes" msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки" #: builtin/rev-list.c:511 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering" msgstr "опцията „--use-bitmap-index“ е несъвместима с филтриране на обектите" #: builtin/rev-parse.c:408 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]" #: builtin/rev-parse.c:413 msgid "keep the `--` passed as an arg" msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент" #: builtin/rev-parse.c:415 msgid "stop parsing after the first non-option argument" msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция" #: builtin/rev-parse.c:418 msgid "output in stuck long form" msgstr "изход в дългия формат" #: builtin/rev-parse.c:551 msgid "" "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" "\n" "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." msgstr "" "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n" " или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n" " или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n" "\n" "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -" "h“" #: builtin/revert.c:24 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…" #: builtin/revert.c:25 msgid "git revert <subcommand>" msgstr "git revert ПОДКОМАНДА" #: builtin/revert.c:30 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…" #: builtin/revert.c:31 msgid "git cherry-pick <subcommand>" msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА" #: builtin/revert.c:72 #, c-format msgid "option `%s' expects a number greater than zero" msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент" #: builtin/revert.c:92 #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“" #: builtin/revert.c:101 msgid "end revert or cherry-pick sequence" msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания" #: builtin/revert.c:102 msgid "resume revert or cherry-pick sequence" msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания" #: builtin/revert.c:103 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания" #: builtin/revert.c:104 msgid "don't automatically commit" msgstr "без автоматично подаване" #: builtin/revert.c:105 msgid "edit the commit message" msgstr "редактиране на съобщението при подаване" #: builtin/revert.c:108 msgid "parent-number" msgstr "номер на родителя" #: builtin/revert.c:109 msgid "select mainline parent" msgstr "избор на основния родител" #: builtin/revert.c:111 msgid "merge strategy" msgstr "стратегия на сливане" #: builtin/revert.c:113 msgid "option for merge strategy" msgstr "опция за стратегията на сливане" #: builtin/revert.c:122 msgid "append commit name" msgstr "добавяне на името на подаването" #: builtin/revert.c:124 msgid "preserve initially empty commits" msgstr "запазване на първоначално празните подавания" #: builtin/revert.c:126 msgid "keep redundant, empty commits" msgstr "запазване на излишните, празни подавания" #: builtin/revert.c:220 msgid "revert failed" msgstr "неуспешна отмяна" #: builtin/revert.c:233 msgid "cherry-pick failed" msgstr "неуспешно отбиране" #: builtin/rm.c:19 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…" #: builtin/rm.c:207 msgid "" "the following file has staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgid_plural "" "the following files have staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgstr[0] "" "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание " "и\n" "различно от съответстващото на HEAD:" msgstr[1] "" "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им " "съдържание и\n" "различно от съответстващото на HEAD:" #: builtin/rm.c:212 msgid "" "\n" "(use -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)" #: builtin/rm.c:216 msgid "the following file has changes staged in the index:" msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:" msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:" #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229 msgid "" "\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n" "изтриване — „-f“)" #: builtin/rm.c:226 msgid "the following file has local modifications:" msgid_plural "the following files have local modifications:" msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание" msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание" #: builtin/rm.c:242 msgid "do not list removed files" msgstr "да не се извеждат изтритите файлове" #: builtin/rm.c:243 msgid "only remove from the index" msgstr "изтриване само от индекса" #: builtin/rm.c:244 msgid "override the up-to-date check" msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието" #: builtin/rm.c:245 msgid "allow recursive removal" msgstr "рекурсивно изтриване" #: builtin/rm.c:247 msgid "exit with a zero status even if nothing matched" msgstr "" "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за " "изтриване" #: builtin/rm.c:289 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n" "или ги скатайте" #: builtin/rm.c:307 #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно" #: builtin/rm.c:346 #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие" #: builtin/send-pack.c:20 msgid "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " "[<ref>...]\n" " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." msgstr "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-" "pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n" " опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими." #: builtin/send-pack.c:163 msgid "remote name" msgstr "име на отдалечено хранилище" #: builtin/send-pack.c:177 msgid "use stateless RPC protocol" msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC" #: builtin/send-pack.c:178 msgid "read refs from stdin" msgstr "четене на указателите от стандартния вход" #: builtin/send-pack.c:179 msgid "print status from remote helper" msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция" #: builtin/serve.c:7 msgid "git serve [<options>]" msgstr "git serve [ОПЦИЯ…]" #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23 msgid "quit after a single request/response exchange" msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор" #: builtin/serve.c:19 msgid "exit immediately after advertising capabilities" msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите" #: builtin/shortlog.c:14 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]" #: builtin/shortlog.c:15 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]" #: builtin/shortlog.c:264 msgid "Group by committer rather than author" msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор" #: builtin/shortlog.c:266 msgid "sort output according to the number of commits per author" msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор" #: builtin/shortlog.c:268 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" msgstr "Без описания на подаванията — да се показва само броя подавания" #: builtin/shortlog.c:270 msgid "Show the email address of each author" msgstr "Извеждане на адреса на е-поща за всеки автор" #: builtin/shortlog.c:271 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]" #: builtin/shortlog.c:272 msgid "Linewrap output" msgstr "" "Пренасяне на редовете до тази обща ШИРОЧИНА (76), с ОТСТЪП_1 (6) за първия " "ред и ОТСТЪП_2 (9) за останалите" #: builtin/shortlog.c:301 msgid "too many arguments given outside repository" msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище" #: builtin/show-branch.c:13 msgid "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" msgstr "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" " [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n" " [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n" " [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]" #: builtin/show-branch.c:17 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]" #: builtin/show-branch.c:395 #, c-format msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател" msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели" #: builtin/show-branch.c:549 #, c-format msgid "no matching refs with %s" msgstr "никой указател не съвпада с „%s“" #: builtin/show-branch.c:646 msgid "show remote-tracking and local branches" msgstr "извеждане на следящите и локалните клони" #: builtin/show-branch.c:648 msgid "show remote-tracking branches" msgstr "извеждане на следящите клони" #: builtin/show-branch.c:650 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните" #: builtin/show-branch.c:652 msgid "show <n> more commits after the common ancestor" msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик" #: builtin/show-branch.c:654 msgid "synonym to more=-1" msgstr "псевдоним на „more=-1“" #: builtin/show-branch.c:655 msgid "suppress naming strings" msgstr "без низове за имената на клоните" #: builtin/show-branch.c:657 msgid "include the current branch" msgstr "включване и на текущия клон" #: builtin/show-branch.c:659 msgid "name commits with their object names" msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти" #: builtin/show-branch.c:661 msgid "show possible merge bases" msgstr "извеждане на възможните бази за сливания" #: builtin/show-branch.c:663 msgid "show refs unreachable from any other ref" msgstr "извеждане на недостижимите указатели" #: builtin/show-branch.c:665 msgid "show commits in topological order" msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба" #: builtin/show-branch.c:668 msgid "show only commits not on the first branch" msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон" #: builtin/show-branch.c:670 msgid "show merges reachable from only one tip" msgstr "извеждане на сливанията, които могат да се достигнат само от един връх" #: builtin/show-branch.c:672 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" msgstr "" "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n" "възможно" #: builtin/show-branch.c:675 msgid "<n>[,<base>]" msgstr "БРОЙ[,БАЗА]" #: builtin/show-branch.c:676 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА" #: builtin/show-branch.c:712 msgid "" "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" msgstr "" "опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите „--all“, „--remotes“, „--" "independent“ и „--merge-base“" #: builtin/show-branch.c:736 msgid "no branches given, and HEAD is not valid" msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен" #: builtin/show-branch.c:739 msgid "--reflog option needs one branch name" msgstr "опцията „--track“ изисква точно едно име на клон" #: builtin/show-branch.c:742 #, c-format msgid "only %d entry can be shown at one time." msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж." msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж." #: builtin/show-branch.c:746 #, c-format msgid "no such ref %s" msgstr "такъв указател няма: %s" #: builtin/show-branch.c:830 #, c-format msgid "cannot handle more than %d rev." msgid_plural "cannot handle more than %d revs." msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател." msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели." #: builtin/show-branch.c:834 #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref." msgstr "„%s“ е неправилен указател." #: builtin/show-branch.c:837 #, c-format msgid "cannot find commit %s (%s)" msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва" #: builtin/show-ref.c:11 msgid "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" msgstr "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]" #: builtin/show-ref.c:12 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]" #: builtin/show-ref.c:161 msgid "only show tags (can be combined with heads)" msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)" #: builtin/show-ref.c:162 msgid "only show heads (can be combined with tags)" msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)" #: builtin/show-ref.c:163 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път" #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD" #: builtin/show-ref.c:170 msgid "dereference tags into object IDs" msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети" #: builtin/show-ref.c:172 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1" #: builtin/show-ref.c:176 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" msgstr "" "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--" "verify“)" #: builtin/show-ref.c:178 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "" "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в " "локалното хранилище" #: builtin/stripspace.c:18 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" #: builtin/stripspace.c:19 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" #: builtin/stripspace.c:37 msgid "skip and remove all lines starting with comment character" msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“" #: builtin/stripspace.c:40 msgid "prepend comment character and space to each line" msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред" #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943 #, c-format msgid "Expecting a full ref name, got %s" msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:62 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments" msgstr "" "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи" #: builtin/submodule--helper.c:100 #, c-format msgid "cannot strip one component off url '%s'" msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367 msgid "alternative anchor for relative paths" msgstr "директория за определянето на относителните пътища" #: builtin/submodule--helper.c:413 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627 #: builtin/submodule--helper.c:650 #, c-format msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:522 #, c-format msgid "Entering '%s'\n" msgstr "Влизане в „%s“\n" #: builtin/submodule--helper.c:525 #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status for %s\n" "." msgstr "" "изпълнената команда завърши с ненулев изход за „%s“\n" "." #: builtin/submodule--helper.c:546 #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " "submodules of %s\n" "." msgstr "" "изпълнената команда завърши с ненулев изход при обхождане на подмодулите, " "вложени в „%s“\n" "." #: builtin/submodule--helper.c:562 msgid "Suppress output of entering each submodule command" msgstr "Без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули" #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049 msgid "Recurse into nested submodules" msgstr "Рекурсивно обхождане на подмодулите" #: builtin/submodule--helper.c:569 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>" msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] КОМАНДА" #: builtin/submodule--helper.c:596 #, c-format msgid "" "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " "authoritative upstream." msgstr "" "настройката „%s“ липсва. Приема се, че това хранилище е правилният източник " "за себе си." #: builtin/submodule--helper.c:664 #, c-format msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:668 #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n" #: builtin/submodule--helper.c:678 #, c-format msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n" #: builtin/submodule--helper.c:685 #, c-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" msgstr "" "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:707 msgid "Suppress output for initializing a submodule" msgstr "Без извеждане на информация при инициализирането на подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:712 msgid "git submodule--helper init [<path>]" msgstr "git submodule--helper init [ПЪТ]" #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910 #, c-format msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:823 #, c-format msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит" #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019 #, c-format msgid "failed to recurse into submodule '%s'" msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185 msgid "Suppress submodule status output" msgstr "Заглушаване на изхода за състоянието на подмодула" #: builtin/submodule--helper.c:875 msgid "" "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " "HEAD" msgstr "" "Използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на " "подмодула" #: builtin/submodule--helper.c:876 msgid "recurse into nested submodules" msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите" #: builtin/submodule--helper.c:881 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:905 msgid "git submodule--helper name <path>" msgstr "git submodule--helper name ПЪТ" #: builtin/submodule--helper.c:969 #, c-format msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n" #: builtin/submodule--helper.c:975 #, c-format msgid "failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:989 #, c-format msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен" #: builtin/submodule--helper.c:1000 #, c-format msgid "failed to update remote for submodule '%s'" msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен" #: builtin/submodule--helper.c:1047 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url" msgstr "Без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:1054 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]" #: builtin/submodule--helper.c:1108 #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you " "really want to remove it including all of its history)" msgstr "" "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n" "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)" #: builtin/submodule--helper.c:1120 #, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " "them" msgstr "" "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени. Можете да ги " "отхвърлите с опцията „-f“" #: builtin/submodule--helper.c:1128 #, c-format msgid "Cleared directory '%s'\n" msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n" #: builtin/submodule--helper.c:1130 #, c-format msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" msgstr "" "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n" #: builtin/submodule--helper.c:1141 #, c-format msgid "could not create empty submodule directory %s" msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/submodule--helper.c:1157 #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n" #: builtin/submodule--helper.c:1186 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes" msgstr "" "Изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат " "локални промени" #: builtin/submodule--helper.c:1187 msgid "Unregister all submodules" msgstr "Премахване на регистрациите на всички подмодули" #: builtin/submodule--helper.c:1192 msgid "" "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]" #: builtin/submodule--helper.c:1206 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули" #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304 #, c-format msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s" #: builtin/submodule--helper.c:1340 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" msgstr "" "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“" #: builtin/submodule--helper.c:1347 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“" #: builtin/submodule--helper.c:1370 msgid "where the new submodule will be cloned to" msgstr "къде да се клонира новият подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:1373 msgid "name of the new submodule" msgstr "име на новия подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:1376 msgid "url where to clone the submodule from" msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:1384 msgid "depth for shallow clones" msgstr "дълбочина на плитките хранилища" #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1872 msgid "force cloning progress" msgstr "извеждане на напредъка на клонирането" #: builtin/submodule--helper.c:1392 msgid "" "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>" msgstr "" "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] " "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] --url АДРЕС --path ПЪТ…" #: builtin/submodule--helper.c:1423 #, c-format msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул" #: builtin/submodule--helper.c:1437 #, c-format msgid "could not get submodule directory for '%s'" msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена" #: builtin/submodule--helper.c:1473 #, c-format msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:1477 #, c-format msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" msgstr "" "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:1570 #, c-format msgid "Submodule path '%s' not initialized" msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран" #: builtin/submodule--helper.c:1574 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?" #: builtin/submodule--helper.c:1604 #, c-format msgid "Skipping unmerged submodule %s" msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:1633 #, c-format msgid "Skipping submodule '%s'" msgstr "Прескачане на подмодула „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:1777 #, c-format msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“. Насрочен е втори опит" #: builtin/submodule--helper.c:1788 #, c-format msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" msgstr "" "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“. Действието се преустановява" #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093 msgid "path into the working tree" msgstr "път към работното дърво" #: builtin/submodule--helper.c:1854 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули" #: builtin/submodule--helper.c:1858 msgid "rebase, merge, checkout or none" msgstr "" "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или " "„none“ (нищо да не се прави)" #: builtin/submodule--helper.c:1864 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" msgstr "Плитко клониране, отрязано до указания брой версии" #: builtin/submodule--helper.c:1867 msgid "parallel jobs" msgstr "брой паралелни процеси" #: builtin/submodule--helper.c:1869 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва" #: builtin/submodule--helper.c:1870 msgid "don't print cloning progress" msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането" #: builtin/submodule--helper.c:1877 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:1890 msgid "bad value for update parameter" msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“" #: builtin/submodule--helper.c:1938 #, c-format msgid "" "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " "the superproject is not on any branch" msgstr "" "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, " "но той не е на никой клон" #: builtin/submodule--helper.c:2061 #, c-format msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“" #: builtin/submodule--helper.c:2094 msgid "recurse into submodules" msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите" #: builtin/submodule--helper.c:2100 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]" msgstr "git submodule--helper name embed-git-dir [ПЪТ…]" #: builtin/submodule--helper.c:2156 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно" #: builtin/submodule--helper.c:2161 msgid "git submodule--helper config name [value]" msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]" #: builtin/submodule--helper.c:2162 msgid "git submodule--helper config --check-writeable" msgstr "git submodule--helper config --check-writeable" #: builtin/submodule--helper.c:2179 git-submodule.sh:169 #, sh-format msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво" #: builtin/submodule--helper.c:2229 git.c:413 git.c:658 #, c-format msgid "%s doesn't support --super-prefix" msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“" #: builtin/submodule--helper.c:2235 #, c-format msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“" #: builtin/symbolic-ref.c:8 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]" #: builtin/symbolic-ref.c:9 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ" #: builtin/symbolic-ref.c:40 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели" #: builtin/symbolic-ref.c:41 msgid "delete symbolic ref" msgstr "изтриване на символен указател" #: builtin/symbolic-ref.c:42 msgid "shorten ref output" msgstr "кратка информация за указателя" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363 msgid "reason" msgstr "причина" #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363 msgid "reason of the update" msgstr "причина за обновяването" #: builtin/tag.c:25 msgid "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " "[<head>]" msgstr "" "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ] " "ЕТИКЕТ [ВРЪХ]" #: builtin/tag.c:26 msgid "git tag -d <tagname>..." msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…" #: builtin/tag.c:27 msgid "" "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" "points-at <object>]\n" "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" msgstr "" "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--points-at ОБЕКТ]\n" " [--format=ФОРМАТ] [--[no-]merged [ПОДАВАНЕ]] [ШАБЛОН…]" #: builtin/tag.c:29 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…" #: builtin/tag.c:87 #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "етикетът „%s“ не е открит." #: builtin/tag.c:103 #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n" #: builtin/tag.c:133 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" "\n" "Въведете съобщение за етикета.\n" " %s\n" "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n" #: builtin/tag.c:137 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " "want to.\n" msgstr "" "\n" "Въведете съобщение за етикет.\n" " %s\n" "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги " "изтриете вие.\n" #: builtin/tag.c:191 msgid "unable to sign the tag" msgstr "етикетът не може да бъде подписан" #: builtin/tag.c:193 msgid "unable to write tag file" msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен" #: builtin/tag.c:218 msgid "bad object type." msgstr "неправилен вид обект." #: builtin/tag.c:267 msgid "no tag message?" msgstr "липсва съобщение за етикета" #: builtin/tag.c:274 #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n" #: builtin/tag.c:385 msgid "list tag names" msgstr "извеждане на имената на етикетите" #: builtin/tag.c:387 msgid "print <n> lines of each tag message" msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет" #: builtin/tag.c:389 msgid "delete tags" msgstr "изтриване на етикети" #: builtin/tag.c:390 msgid "verify tags" msgstr "проверка на етикети" #: builtin/tag.c:392 msgid "Tag creation options" msgstr "Опции при създаването на етикети" #: builtin/tag.c:394 msgid "annotated tag, needs a message" msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение" #: builtin/tag.c:396 msgid "tag message" msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет" #: builtin/tag.c:398 msgid "force edit of tag message" msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет" #: builtin/tag.c:399 msgid "annotated and GPG-signed tag" msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG" #: builtin/tag.c:403 msgid "use another key to sign the tag" msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет" #: builtin/tag.c:404 msgid "replace the tag if exists" msgstr "замяна на етикета, ако съществува" #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369 msgid "create a reflog" msgstr "създаване на журнал на указателите" #: builtin/tag.c:407 msgid "Tag listing options" msgstr "Опции за извеждането на етикети" #: builtin/tag.c:408 msgid "show tag list in columns" msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони" #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411 msgid "print only tags that contain the commit" msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването" #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412 msgid "print only tags that don't contain the commit" msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването" #: builtin/tag.c:413 msgid "print only tags that are merged" msgstr "извеждане само на слетите етикети" #: builtin/tag.c:414 msgid "print only tags that are not merged" msgstr "извеждане само на неслетите етикети" #: builtin/tag.c:419 msgid "print only tags of the object" msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА" #: builtin/tag.c:463 msgid "--column and -n are incompatible" msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими" #: builtin/tag.c:485 msgid "-n option is only allowed in list mode" msgstr "Опцията „-n“ изисква режим на списък." #: builtin/tag.c:487 msgid "--contains option is only allowed in list mode" msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък." #: builtin/tag.c:489 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък." #: builtin/tag.c:491 msgid "--points-at option is only allowed in list mode" msgstr "Опцията „-points-at“ изисква режим на списък." #: builtin/tag.c:493 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък." #: builtin/tag.c:504 msgid "only one -F or -m option is allowed." msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими." #: builtin/tag.c:523 msgid "too many params" msgstr "Прекалено много аргументи" #: builtin/tag.c:529 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет." #: builtin/tag.c:534 #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "етикетът „%s“ вече съществува" #: builtin/tag.c:565 #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n" #: builtin/unpack-objects.c:500 msgid "Unpacking objects" msgstr "Разпакетиране на обектите" #: builtin/update-index.c:83 #, c-format msgid "failed to create directory %s" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/update-index.c:99 #, c-format msgid "failed to create file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден" #: builtin/update-index.c:107 #, c-format msgid "failed to delete file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит" #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220 #, c-format msgid "failed to delete directory %s" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита" #: builtin/update-index.c:139 #, c-format msgid "Testing mtime in '%s' " msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“" #: builtin/update-index.c:153 msgid "directory stat info does not change after adding a new file" msgstr "" "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след " "добавянето на нов файл" #: builtin/update-index.c:166 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" msgstr "" "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след " "добавянето на нова директория" #: builtin/update-index.c:179 msgid "directory stat info changes after updating a file" msgstr "" "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след " "обновяването на нов файл" #: builtin/update-index.c:190 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" msgstr "" "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето " "на файл в поддиректория" #: builtin/update-index.c:201 msgid "directory stat info does not change after deleting a file" msgstr "" "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след " "изтриването на файл" #: builtin/update-index.c:214 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" msgstr "" "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след " "изтриването на директория" #: builtin/update-index.c:221 msgid " OK" msgstr " Добре" #: builtin/update-index.c:589 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]" #: builtin/update-index.c:962 msgid "continue refresh even when index needs update" msgstr "" "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен" #: builtin/update-index.c:965 msgid "refresh: ignore submodules" msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването" #: builtin/update-index.c:968 msgid "do not ignore new files" msgstr "новите файлове да не се игнорират" #: builtin/update-index.c:970 msgid "let files replace directories and vice-versa" msgstr "файлове да могат да заменят директории и обратно" #: builtin/update-index.c:972 msgid "notice files missing from worktree" msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове" #: builtin/update-index.c:974 msgid "refresh even if index contains unmerged entries" msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти" #: builtin/update-index.c:977 msgid "refresh stat information" msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“" #: builtin/update-index.c:981 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" msgstr "" "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети " "за непроменени" #: builtin/update-index.c:985 msgid "<mode>,<object>,<path>" msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ" #: builtin/update-index.c:986 msgid "add the specified entry to the index" msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса" #: builtin/update-index.c:995 msgid "mark files as \"not changing\"" msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя" #: builtin/update-index.c:998 msgid "clear assumed-unchanged bit" msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя" #: builtin/update-index.c:1001 msgid "mark files as \"index-only\"" msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса" #: builtin/update-index.c:1004 msgid "clear skip-worktree bit" msgstr "изчистване на флага, че файловете са само за индекса" #: builtin/update-index.c:1007 msgid "add to index only; do not add content to object database" msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите" #: builtin/update-index.c:1009 msgid "remove named paths even if present in worktree" msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво" #: builtin/update-index.c:1011 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" msgstr "" "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия " "байт" #: builtin/update-index.c:1013 msgid "read list of paths to be updated from standard input" msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход" #: builtin/update-index.c:1017 msgid "add entries from standard input to the index" msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса" #: builtin/update-index.c:1021 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" msgstr "" "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за " "изброените пътища" #: builtin/update-index.c:1025 msgid "only update entries that differ from HEAD" msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“" #: builtin/update-index.c:1029 msgid "ignore files missing from worktree" msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво" #: builtin/update-index.c:1032 msgid "report actions to standard output" msgstr "извеждане на действията на стандартния изход" #: builtin/update-index.c:1034 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" msgstr "" "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите " "от потребителско ниво" #: builtin/update-index.c:1038 msgid "write index in this format" msgstr "записване на индекса в този формат" #: builtin/update-index.c:1040 msgid "enable or disable split index" msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса" #: builtin/update-index.c:1042 msgid "enable/disable untracked cache" msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове" #: builtin/update-index.c:1044 msgid "test if the filesystem supports untracked cache" msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове" #: builtin/update-index.c:1046 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" msgstr "" "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система" #: builtin/update-index.c:1048 msgid "write out the index even if is not flagged as changed" msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен" #: builtin/update-index.c:1050 msgid "enable or disable file system monitor" msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система" #: builtin/update-index.c:1052 msgid "mark files as fsmonitor valid" msgstr "отбелязване на файловете, че могат да се следят чрез файловата система" #: builtin/update-index.c:1055 msgid "clear fsmonitor valid bit" msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система" #: builtin/update-index.c:1156 msgid "" "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " "enable split index" msgstr "" "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа). Сменете я или я " "изтрийте, за да включите разделянето на индекса" #: builtin/update-index.c:1165 msgid "" "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " "disable split index" msgstr "" "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина). Сменете я или " "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса." #: builtin/update-index.c:1176 msgid "" "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " "to disable the untracked cache" msgstr "" "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина). Сменете я " "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове" #: builtin/update-index.c:1180 msgid "Untracked cache disabled" msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен" #: builtin/update-index.c:1188 msgid "" "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " "to enable the untracked cache" msgstr "" "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа). Сменете я " "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове" #: builtin/update-index.c:1192 #, c-format msgid "Untracked cache enabled for '%s'" msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“" #: builtin/update-index.c:1200 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" msgstr "" "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена. Задайте я, за да включите " "следенето чрез файловата система." #: builtin/update-index.c:1204 msgid "fsmonitor enabled" msgstr "следенето чрез файловата система е включено" #: builtin/update-index.c:1207 msgid "" "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" msgstr "" "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена. Изтрийте я, за да изключите " "следенето чрез файловата система." #: builtin/update-index.c:1211 msgid "fsmonitor disabled" msgstr "следенето чрез файловата система е изключено" #: builtin/update-ref.c:10 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]" #: builtin/update-ref.c:11 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]" #: builtin/update-ref.c:12 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]" #: builtin/update-ref.c:364 msgid "delete the reference" msgstr "изтриване на указателя" #: builtin/update-ref.c:366 msgid "update <refname> not the one it points to" msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи" #: builtin/update-ref.c:367 msgid "stdin has NUL-terminated arguments" msgstr "" "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак " "„NUL“" #: builtin/update-ref.c:368 msgid "read updates from stdin" msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход" #: builtin/update-server-info.c:7 msgid "git update-server-info [--force]" msgstr "git update-server-info [--force]" #: builtin/update-server-info.c:15 msgid "update the info files from scratch" msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата" #: builtin/upload-pack.c:11 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ" #: builtin/upload-pack.c:25 msgid "exit immediately after initial ref advertisement" msgstr "изход след първоначалната обява на указатели" #: builtin/upload-pack.c:27 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" msgstr "" "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git" #: builtin/upload-pack.c:29 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди" #: builtin/verify-commit.c:20 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…" #: builtin/verify-commit.c:76 msgid "print commit contents" msgstr "извеждане на съдържанието на подаването" #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38 msgid "print raw gpg status output" msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“" #: builtin/verify-pack.c:55 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…" #: builtin/verify-pack.c:65 msgid "verbose" msgstr "извеждане на подробна информация" #: builtin/verify-pack.c:67 msgid "show statistics only" msgstr "извеждане само на статистиката" #: builtin/verify-tag.c:19 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…" #: builtin/verify-tag.c:37 msgid "print tag contents" msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи" #: builtin/worktree.c:18 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]" #: builtin/worktree.c:19 msgid "git worktree list [<options>]" msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]" #: builtin/worktree.c:20 msgid "git worktree lock [<options>] <path>" msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]" #: builtin/worktree.c:21 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]" #: builtin/worktree.c:22 msgid "git worktree prune [<options>]" msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]" #: builtin/worktree.c:23 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]" #: builtin/worktree.c:24 msgid "git worktree unlock <path>" msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]" #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:888 #, c-format msgid "failed to delete '%s'" msgstr "неуспешно изтриване на „%s“" #: builtin/worktree.c:80 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: не е правилна поддиректория" #: builtin/worktree.c:86 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ не съществува" #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" msgstr "" "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ (%s) не може да бъде прочетен" #: builtin/worktree.c:110 #, c-format msgid "" "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read " "%<PRIuMAX>)" msgstr "" "Изтриване на „worktrees/%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното " "(очаквани: %<PRIuMAX> байта, получени: %<PRIuMAX>)" #: builtin/worktree.c:118 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: неправилен файл „gitdir“" #: builtin/worktree.c:127 #, c-format msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" msgstr "" "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ сочи несъществуващо " "местоположение" #: builtin/worktree.c:166 msgid "report pruned working trees" msgstr "докладване на окастрените работни дървета" #: builtin/worktree.c:168 msgid "expire working trees older than <time>" msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели" #: builtin/worktree.c:235 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "„%s“ вече съществува" #: builtin/worktree.c:252 #, c-format msgid "unable to re-add worktree '%s'" msgstr "дървото „%s“ не може да бъде добавено наново" #: builtin/worktree.c:257 #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but locked worktree;\n" "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" msgstr "" "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n" "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или " "„remove“" #: builtin/worktree.c:259 #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" msgstr "" "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n" "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или " "„remove“" #: builtin/worktree.c:310 #, c-format msgid "could not create directory of '%s'" msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена" #: builtin/worktree.c:429 builtin/worktree.c:435 #, c-format msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)" #: builtin/worktree.c:431 #, c-format msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" msgstr "" "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към " "„%s“)" #: builtin/worktree.c:440 #, c-format msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)" #: builtin/worktree.c:446 #, c-format msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)" #: builtin/worktree.c:487 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво" #: builtin/worktree.c:490 msgid "create a new branch" msgstr "създаване на нов клон" #: builtin/worktree.c:492 msgid "create or reset a branch" msgstr "създаване или зануляване на клони" #: builtin/worktree.c:494 msgid "populate the new working tree" msgstr "подготвяне на новото работно дърво" #: builtin/worktree.c:495 msgid "keep the new working tree locked" msgstr "новото работно дърво да остане заключено" #: builtin/worktree.c:498 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))" #: builtin/worktree.c:501 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон" #: builtin/worktree.c:509 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга" #: builtin/worktree.c:570 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон" #: builtin/worktree.c:670 msgid "reason for locking" msgstr "причина за заключване" #: builtin/worktree.c:682 builtin/worktree.c:715 builtin/worktree.c:789 #: builtin/worktree.c:916 #, c-format msgid "'%s' is not a working tree" msgstr "„%s“ не е работно дърво" #: builtin/worktree.c:684 builtin/worktree.c:717 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи" #: builtin/worktree.c:689 #, c-format msgid "'%s' is already locked, reason: %s" msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“" #: builtin/worktree.c:691 #, c-format msgid "'%s' is already locked" msgstr "„%s“ вече е заключено" #: builtin/worktree.c:719 #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "„%s“ не е заключено" #: builtin/worktree.c:760 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" msgstr "" "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули" #: builtin/worktree.c:768 msgid "force move even if worktree is dirty or locked" msgstr "" "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е " "заключено" #: builtin/worktree.c:791 builtin/worktree.c:918 #, c-format msgid "'%s' is a main working tree" msgstr "„%s“ е основно работно дърво" #: builtin/worktree.c:796 #, c-format msgid "could not figure out destination name from '%s'" msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“" #: builtin/worktree.c:802 #, c-format msgid "target '%s' already exists" msgstr "целта „%s“ вече съществува" #: builtin/worktree.c:810 #, c-format msgid "" "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" "use 'move -f -f' to override or unlock first" msgstr "" "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n" "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“" #: builtin/worktree.c:812 msgid "" "cannot move a locked working tree;\n" "use 'move -f -f' to override or unlock first" msgstr "" "не може да преместите заключено работно дърво:\n" "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“" #: builtin/worktree.c:815 #, c-format msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" msgstr "" "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s" #: builtin/worktree.c:820 #, c-format msgid "failed to move '%s' to '%s'" msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“" #: builtin/worktree.c:868 #, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s'" msgstr "не може да изпълни „git status“ върху „%s“" #: builtin/worktree.c:872 #, c-format msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it" msgstr "" "работното дърво „%s“ не е чисто, за принудително изтриване е необходима " "опцията „--force“ " #: builtin/worktree.c:877 #, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" msgstr "" "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d" #: builtin/worktree.c:900 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" msgstr "" "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено" #: builtin/worktree.c:923 #, c-format msgid "" "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" "use 'remove -f -f' to override or unlock first" msgstr "" "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n" "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“" #: builtin/worktree.c:925 msgid "" "cannot remove a locked working tree;\n" "use 'remove -f -f' to override or unlock first" msgstr "" "не може да изтриете заключено работно дърво:\n" "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“" #: builtin/worktree.c:928 #, c-format msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s" #: builtin/write-tree.c:15 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]" #: builtin/write-tree.c:28 msgid "<prefix>/" msgstr "ПРЕФИКС/" #: builtin/write-tree.c:29 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС" #: builtin/write-tree.c:31 msgid "only useful for debugging" msgstr "само за изчистване на грешки" #: credential-cache--daemon.c:223 #, c-format msgid "" "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" msgstr "" "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено " "свободни —\n" "другите потребители могат да получат достъп до кешираните ви пароли. За да\n" "коригирате това, изпълнете:\n" "\n" " chmod 0700 %s" #: credential-cache--daemon.c:272 msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка" #: t/helper/test-reach.c:152 #, c-format msgid "commit %s is not marked reachable" msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо" #: t/helper/test-reach.c:162 msgid "too many commits marked reachable" msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими" #: git.c:27 msgid "" "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" "bare]\n" " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" " <command> [<args>]" msgstr "" "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n" " [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" " [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n" " [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n" " КОМАНДА [АРГ…]" #: git.c:34 msgid "" "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" "to read about a specific subcommand or concept." msgstr "" "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда " "наличните\n" "въведения. За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а " "за\n" "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.\n" "\n" "Български превод на книгата „Pro Git“ от Чакън и Страуб:\n" "http://i-can.eu/progit2-bg/progit.html" #: git.c:174 #, c-format msgid "no directory given for --git-dir\n" msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n" #: git.c:188 #, c-format msgid "no namespace given for --namespace\n" msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n" #: git.c:202 #, c-format msgid "no directory given for --work-tree\n" msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n" #: git.c:216 #, c-format msgid "no prefix given for --super-prefix\n" msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n" #: git.c:238 #, c-format msgid "-c expects a configuration string\n" msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n" #: git.c:276 #, c-format msgid "no directory given for -C\n" msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n" #: git.c:301 #, c-format msgid "unknown option: %s\n" msgstr "непозната опция: „%s“\n" #: git.c:342 #, c-format msgid "while expanding alias '%s': '%s'" msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“" #: git.c:351 #, c-format msgid "" "alias '%s' changes environment variables.\n" "You can use '!git' in the alias to do this" msgstr "" "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n" "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима" #: git.c:359 #, c-format msgid "empty alias for %s" msgstr "празен псевдоним за „%s“" #: git.c:362 #, c-format msgid "recursive alias: %s" msgstr "зациклен псевдоним: „%s“" #: git.c:437 msgid "write failure on standard output" msgstr "грешка при запис на стандартния изход" #: git.c:439 msgid "unknown write failure on standard output" msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход" #: git.c:441 msgid "close failed on standard output" msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход" #: git.c:720 #, c-format msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s" #: git.c:770 #, c-format msgid "cannot handle %s as a builtin" msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда" #: git.c:783 #, c-format msgid "" "usage: %s\n" "\n" msgstr "" "употреба: %s\n" "\n" #: git.c:803 #, c-format msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" msgstr "" "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на " "git\n" #: git.c:815 #, c-format msgid "failed to run command '%s': %s\n" msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n" #: http.c:378 #, c-format msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" msgstr "" "отрицателна стойност за „http.postbuffer“. Ще се ползва стандартната: %d" #: http.c:399 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0" #: http.c:408 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0" #: http.c:876 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0" #: http.c:949 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4" msgstr "Ограничаването на протоколите не се поддържа от cURL < 7.44.0" #: http.c:1085 #, c-format msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:" #: http.c:1092 #, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" msgstr "" "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без " "поддръжка на SSL" #: http.c:1096 #, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" msgstr "" "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена " "друга" #: http.c:1959 #, c-format msgid "" "unable to update url base from redirection:\n" " asked for: %s\n" " redirect: %s" msgstr "" "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n" " ● заявен адрес: %s\n" " ● пренасочване: %s" #: remote-curl.c:455 #, c-format msgid "redirecting to %s" msgstr "пренасочване към „%s“" #: parse-options.h:154 msgid "expiry-date" msgstr "период на валидност/запазване" #: parse-options.h:169 msgid "no-op (backward compatibility)" msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)" #: parse-options.h:259 msgid "be more verbose" msgstr "повече подробности" #: parse-options.h:261 msgid "be more quiet" msgstr "по-малко подробности" #: parse-options.h:267 msgid "use <n> digits to display SHA-1s" msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от сумите по SHA1" #: command-list.h:50 msgid "Add file contents to the index" msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса" #: command-list.h:51 msgid "Apply a series of patches from a mailbox" msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия" #: command-list.h:52 msgid "Annotate file lines with commit information" msgstr "Анотиране на редовете на файловете с информация за подаванията" #: command-list.h:53 msgid "Apply a patch to files and/or to the index" msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса" #: command-list.h:54 msgid "Import a GNU Arch repository into Git" msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git" #: command-list.h:55 msgid "Create an archive of files from a named tree" msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво" #: command-list.h:56 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка" #: command-list.h:57 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" msgstr "" "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на " "файл" #: command-list.h:58 msgid "List, create, or delete branches" msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони" #: command-list.h:59 msgid "Move objects and refs by archive" msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви" #: command-list.h:60 msgid "Provide content or type and size information for repository objects" msgstr "" "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище" #: command-list.h:61 msgid "Display gitattributes information" msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)" #: command-list.h:62 msgid "Debug gitignore / exclude files" msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)" #: command-list.h:63 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите" #: command-list.h:64 msgid "Switch branches or restore working tree files" msgstr "" "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво" #: command-list.h:65 msgid "Copy files from the index to the working tree" msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво" #: command-list.h:66 msgid "Ensures that a reference name is well formed" msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата" #: command-list.h:67 msgid "Find commits yet to be applied to upstream" msgstr "" "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище" #: command-list.h:68 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания" #: command-list.h:69 msgid "Graphical alternative to git-commit" msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“" #: command-list.h:70 msgid "Remove untracked files from the working tree" msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво" #: command-list.h:71 msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "Клониране на хранилище в нова директория" #: command-list.h:72 msgid "Display data in columns" msgstr "Извеждане по колони" #: command-list.h:73 msgid "Record changes to the repository" msgstr "Подаване на промени в хранилището" #: command-list.h:74 msgid "Write and verify Git commit-graph files" msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git" #: command-list.h:75 msgid "Create a new commit object" msgstr "Създаване на нов обект-подаване" #: command-list.h:76 msgid "Get and set repository or global options" msgstr "" "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено " "хранилище" #: command-list.h:77 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" msgstr "" "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат" #: command-list.h:78 msgid "Retrieve and store user credentials" msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител" #: command-list.h:79 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта" #: command-list.h:80 msgid "Helper to store credentials on disk" msgstr "" "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска" #: command-list.h:81 msgid "Export a single commit to a CVS checkout" msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS" #: command-list.h:82 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите" #: command-list.h:83 msgid "A CVS server emulator for Git" msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git" #: command-list.h:84 msgid "A really simple server for Git repositories" msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git" #: command-list.h:85 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" msgstr "" "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен " "указател" #: command-list.h:86 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво" #: command-list.h:87 msgid "Compares files in the working tree and the index" msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса" #: command-list.h:88 msgid "Compare a tree to the working tree or index" msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса" #: command-list.h:89 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" msgstr "" "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два " "обекта-дърво" #: command-list.h:90 msgid "Show changes using common diff tools" msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това" #: command-list.h:91 msgid "Git data exporter" msgstr "Разглеждане на данните от Git" #: command-list.h:92 msgid "Backend for fast Git data importers" msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git" #: command-list.h:93 msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище" #: command-list.h:94 msgid "Receive missing objects from another repository" msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище" #: command-list.h:95 msgid "Rewrite branches" msgstr "Презаписване на клони" #: command-list.h:96 msgid "Produce a merge commit message" msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане" #: command-list.h:97 msgid "Output information on each ref" msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател" #: command-list.h:98 msgid "Prepare patches for e-mail submission" msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща" #: command-list.h:99 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите" #: command-list.h:100 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище" #: command-list.h:101 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“" #: command-list.h:102 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон" #: command-list.h:103 msgid "A portable graphical interface to Git" msgstr "Графичен интерфейс към Git" #: command-list.h:104 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" msgstr "" "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB " "от файл" #: command-list.h:105 msgid "Display help information about Git" msgstr "Извеждане на помощта за Git" #: command-list.h:106 msgid "Server side implementation of Git over HTTP" msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP" #: command-list.h:107 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP" #: command-list.h:108 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище" #: command-list.h:109 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP" #: command-list.h:110 msgid "Build pack index file for an existing packed archive" msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив" #: command-list.h:111 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо" #: command-list.h:112 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“" #: command-list.h:113 msgid "add or parse structured information in commit messages" msgstr "" "добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване" #: command-list.h:114 msgid "The Git repository browser" msgstr "Разглеждане на хранилище на Git" #: command-list.h:115 msgid "Show commit logs" msgstr "Извеждане на журнала с подаванията" #: command-list.h:116 msgid "Show information about files in the index and the working tree" msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво" #: command-list.h:117 msgid "List references in a remote repository" msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище" #: command-list.h:118 msgid "List the contents of a tree object" msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво" #: command-list.h:119 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо" #: command-list.h:120 msgid "Simple UNIX mbox splitter program" msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox" #: command-list.h:121 msgid "Join two or more development histories together" msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени" #: command-list.h:122 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане" #: command-list.h:123 msgid "Run a three-way file merge" msgstr "Изпълнение на тройно сливане" #: command-list.h:124 msgid "Run a merge for files needing merging" msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това" #: command-list.h:125 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“" #: command-list.h:126 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане" #: command-list.h:127 msgid "Show three-way merge without touching index" msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса" #: command-list.h:128 msgid "Write and verify multi-pack-indexes" msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети" #: command-list.h:129 msgid "Creates a tag object" msgstr "Създаване на обект-етикет" #: command-list.h:130 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“" #: command-list.h:131 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка" #: command-list.h:132 msgid "Find symbolic names for given revs" msgstr "Откриване на имената дадени на версия" #: command-list.h:133 msgid "Add or inspect object notes" msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект" #: command-list.h:134 msgid "Import from and submit to Perforce repositories" msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce" #: command-list.h:135 msgid "Create a packed archive of objects" msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти" #: command-list.h:136 msgid "Find redundant pack files" msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове" #: command-list.h:137 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище" #: command-list.h:138 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters" msgstr "" "Помощни програми за анализа на параметрите за достъп до отдалечено хранилище" #: command-list.h:139 msgid "Compute unique ID for a patch" msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка" #: command-list.h:140 msgid "Prune all unreachable objects from the object database" msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите" #: command-list.h:141 msgid "Remove extra objects that are already in pack files" msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове" #: command-list.h:142 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон" #: command-list.h:143 msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти" #: command-list.h:144 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон" #: command-list.h:145 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)" #: command-list.h:146 msgid "Reads tree information into the index" msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса" #: command-list.h:147 msgid "Reapply commits on top of another base tip" msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх" #: command-list.h:148 msgid "Receive what is pushed into the repository" msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището" #: command-list.h:149 msgid "Manage reflog information" msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите" #: command-list.h:150 msgid "Manage set of tracked repositories" msgstr "Управление на набор от следени хранилища" #: command-list.h:151 msgid "Pack unpacked objects in a repository" msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище" #: command-list.h:152 msgid "Create, list, delete refs to replace objects" msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти" #: command-list.h:153 msgid "Generates a summary of pending changes" msgstr "Обобщение на предстоящите промени" #: command-list.h:154 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане" #: command-list.h:155 msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние" #: command-list.h:156 msgid "Revert some existing commits" msgstr "Отменяне на съществуващи подавания" #: command-list.h:157 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба" #: command-list.h:158 msgid "Pick out and massage parameters" msgstr "Избор и промяна на параметри" #: command-list.h:159 msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса" #: command-list.h:160 msgid "Send a collection of patches as emails" msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща" #: command-list.h:161 msgid "Push objects over Git protocol to another repository" msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище" #: command-list.h:162 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git" #: command-list.h:163 msgid "Summarize 'git log' output" msgstr "Обобщен изход от „git log“" #: command-list.h:164 msgid "Show various types of objects" msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git" #: command-list.h:165 msgid "Show branches and their commits" msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях" #: command-list.h:166 msgid "Show packed archive index" msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив" #: command-list.h:167 msgid "List references in a local repository" msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище" #: command-list.h:168 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката" #: command-list.h:169 msgid "Common Git shell script setup code" msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката" #: command-list.h:170 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво" #: command-list.h:171 msgid "Add file contents to the staging area" msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса" #: command-list.h:172 msgid "Show the working tree status" msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво" #: command-list.h:173 msgid "Remove unnecessary whitespace" msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали" #: command-list.h:174 msgid "Initialize, update or inspect submodules" msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули" #: command-list.h:175 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git" #: command-list.h:176 msgid "Read, modify and delete symbolic refs" msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели" #: command-list.h:177 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG" #: command-list.h:178 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB" #: command-list.h:179 msgid "Unpack objects from a packed archive" msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив" #: command-list.h:180 msgid "Register file contents in the working tree to the index" msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса" #: command-list.h:181 msgid "Update the object name stored in a ref safely" msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател" #: command-list.h:182 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" msgstr "" "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри" #: command-list.h:183 msgid "Send archive back to git-archive" msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“" #: command-list.h:184 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“" #: command-list.h:185 msgid "Show a Git logical variable" msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git" #: command-list.h:186 msgid "Check the GPG signature of commits" msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията" #: command-list.h:187 msgid "Validate packed Git archive files" msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git" #: command-list.h:188 msgid "Check the GPG signature of tags" msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите" #: command-list.h:189 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" msgstr "Уеб интерфейс на Git" #: command-list.h:190 msgid "Show logs with difference each commit introduces" msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване" #: command-list.h:191 msgid "Manage multiple working trees" msgstr "Управление на множество работни дървета" #: command-list.h:192 msgid "Create a tree object from the current index" msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс" #: command-list.h:193 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Указване на атрибути към път" #: command-list.h:194 msgid "Git command-line interface and conventions" msgstr "Команден ред и конвенции на Git" #: command-list.h:195 msgid "A Git core tutorial for developers" msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици" #: command-list.h:196 msgid "Git for CVS users" msgstr "Git за потребители на CVS" #: command-list.h:197 msgid "Tweaking diff output" msgstr "Настройване на изгледа на разликите" #: command-list.h:198 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git" #: command-list.h:199 msgid "A Git Glossary" msgstr "Речник с термините на Git" #: command-list.h:200 msgid "Hooks used by Git" msgstr "Куки на Git" #: command-list.h:201 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани" #: command-list.h:202 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите" #: command-list.h:203 msgid "Git namespaces" msgstr "Пространства от имена на Git" #: command-list.h:204 msgid "Git Repository Layout" msgstr "Устройство на хранилището на Git" #: command-list.h:205 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Указване на версии и диапазони в Git" #: command-list.h:206 msgid "A tutorial introduction to Git: part two" msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част" #: command-list.h:207 msgid "A tutorial introduction to Git" msgstr "Въвеждащ урок за Git" #: command-list.h:208 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git" #: list-objects-filter-options.h:63 msgid "args" msgstr "АРГУМЕНТИ" #: list-objects-filter-options.h:64 msgid "object filtering" msgstr "филтриране по вид на обекта" #: rerere.h:44 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" msgstr "" "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на " "индекса" #: git-bisect.sh:54 msgid "You need to start by \"git bisect start\"" msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-bisect.sh:60 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ — ДА, „n“ — не" #: git-bisect.sh:101 #, sh-format msgid "Bad rev input: $arg" msgstr "Неправилна версия: „${arg}“" #: git-bisect.sh:121 #, sh-format msgid "Bad rev input: $bisected_head" msgstr "Неправилна версия: „$bisected_head“" #: git-bisect.sh:130 #, sh-format msgid "Bad rev input: $rev" msgstr "Неправилна версия: „${rev}“" #: git-bisect.sh:139 #, sh-format msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема само един аргумент." #: git-bisect.sh:209 msgid "No logfile given" msgstr "Не е зададен журнален файл" #: git-bisect.sh:210 #, sh-format msgid "cannot read $file for replaying" msgstr "" "Журналният файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят " "командите от него наново" #: git-bisect.sh:232 msgid "?? what are you talking about?" msgstr "" "Непозната команда. Възможните варианти са: „start“, „good“, „bad“, „skip“" #: git-bisect.sh:241 msgid "bisect run failed: no command provided." msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда." #: git-bisect.sh:246 #, sh-format msgid "running $command" msgstr "изпълнение на командата „${command}“" #: git-bisect.sh:253 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" msgstr "" "неуспешно двоично търсене:\n" "изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала " "[0, 128)" #: git-bisect.sh:279 msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "двоичното търсене не може да продължи" #: git-bisect.sh:285 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "'bisect_state $state' exited with error code $res" msgstr "" "неуспешно двоично търсене:\n" "функцията „bisect_state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}" #: git-bisect.sh:292 msgid "bisect run success" msgstr "успешно двоично търсене" #: git-bisect.sh:300 msgid "We are not bisecting." msgstr "В момента не се извършва двоично търсене." #: git-merge-octopus.sh:46 msgid "" "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " "merge" msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:" #: git-merge-octopus.sh:61 msgid "Automated merge did not work." msgstr "Автоматичното сливане не сработи." #: git-merge-octopus.sh:62 msgid "Should not be doing an octopus." msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане." #: git-merge-octopus.sh:73 #, sh-format msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“" #: git-merge-octopus.sh:77 #, sh-format msgid "Already up to date with $pretty_name" msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“" #: git-merge-octopus.sh:89 #, sh-format msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" msgstr "Превъртане до „$pretty_name“" #: git-merge-octopus.sh:97 #, sh-format msgid "Trying simple merge with $pretty_name" msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“" #: git-merge-octopus.sh:102 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане." #: git-legacy-rebase.sh:445 #, sh-format msgid "Could not move back to $head_name" msgstr "Връщането към „${head_name}“ е невъзможно" #: git-legacy-rebase.sh:471 #, sh-format msgid "" "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" "case, please try\n" "\t$cmd_live_rebase\n" "If that is not the case, please\n" "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" "valuable there." msgstr "" "Вече съществува директория „${state_dir_base}“. Възможно ли е да сте\n" "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n" " ${cmd_live_rebase}\n" "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n" " ${cmd_clear_stale_rebase}\n" "и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране се преустановява, " "за\n" "да не загубите случайно промени." #: git-legacy-rebase.sh:523 msgid "" "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options" msgstr "" "ФАТАЛНА ГРЕШКА: опциите за „am“ са несъвместими с опциите за сливане или за " "интерактивна работа<" #: git-legacy-rebase.sh:530 msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'" msgstr "" "ФАТАЛНА ГРЕШКА: опциите „--signoff“ и „--preserve-merges“ са несъвместими" #: git-legacy-rebase.sh:541 msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" msgstr "" "ФАТАЛНА ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са " "несъвместими" #: git-legacy-rebase.sh:550 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'" msgstr "" "ФАТАЛНА ГРЕШКА: опциите „--rebase-merges“ и „--strategy-option“ са " "несъвместими" #: git-legacy-rebase.sh:552 msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'" msgstr "" "ФАТАЛНА ГРЕШКА: опциите „--rebase-merges“ и „--strategy“ са несъвместими" #: git-legacy-rebase.sh:578 #, sh-format msgid "invalid upstream '$upstream_name'" msgstr "неправилна основа за сравнение „${upstream_name}“" #: git-legacy-rebase.sh:602 #, sh-format msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" msgstr "" "указателят „${onto_name}“ може да сочи към повече от една основа за " "пребазирането" #: git-legacy-rebase.sh:605 git-legacy-rebase.sh:609 #, sh-format msgid "$onto_name: there is no merge base" msgstr "указателят „${onto_name}“ не сочи към никаква основа за пребазирането" #: git-legacy-rebase.sh:614 #, sh-format msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" msgstr "Указателят „${onto_name}“ не сочи към подаване" #: git-legacy-rebase.sh:640 #, sh-format msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'" msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „${branch_name}“" #: git-legacy-rebase.sh:678 #, sh-format msgid "Created autostash: $stash_abbrev" msgstr "Автоматично скатано: „${stash_abbrev}“" #: git-legacy-rebase.sh:707 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date." msgstr "Текущият клон „${branch_name}“ е напълно актуален." #: git-legacy-rebase.sh:717 #, sh-format msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." msgstr "" "Текущият клон „${branch_name}“ е напълно актуален. Пребазирането е " "принудително." #: git-legacy-rebase.sh:731 #, sh-format msgid "Changes to $onto:" msgstr "Промените в „${onto}“:" #: git-legacy-rebase.sh:733 #, sh-format msgid "Changes from $mb to $onto:" msgstr "Промените от „${mb}“ към „${onto}“:" #: git-legacy-rebase.sh:743 #, sh-format msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." msgstr "Превъртане на „${branch_name}“ върху „${onto_name}“." #: git-legacy-rebase.sh:757 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." msgstr "" "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която пребазирате…" #: git-stash.sh:75 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" msgstr "Командата „git stash clear“ не поддържа аргументи" #: git-stash.sh:125 msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "Все още липсва първоначално подаване" #: git-stash.sh:140 msgid "Cannot save the current index state" msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:155 msgid "Cannot save the untracked files" msgstr "Неследените файлове не могат да се запазят" #: git-stash.sh:175 git-stash.sh:188 msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:192 msgid "No changes selected" msgstr "Не са избрани никакви промени" #: git-stash.sh:195 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" msgstr "Временният индекс не може да бъде изтрит" #: git-stash.sh:208 msgid "Cannot record working tree state" msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:246 #, sh-format msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" msgstr "" "Указателят „${ref_stash}“ не може да бъде обновен да сочи към „${w_commit}“" #: git-stash.sh:298 #, sh-format msgid "error: unknown option for 'stash push': $option" msgstr "ГРЕШКА: командата „stash push“ не приема опцията „$option“" #: git-stash.sh:312 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" msgstr "Опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“" #: git-stash.sh:320 msgid "No local changes to save" msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване" #: git-stash.sh:325 msgid "Cannot initialize stash" msgstr "Скатаването не може да стартира" #: git-stash.sh:329 msgid "Cannot save the current status" msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:330 #, sh-format msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" msgstr "" "Състоянието на работната директория и индекса са запазени: „$stash_msg“" #: git-stash.sh:359 msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени" #: git-stash.sh:507 #, sh-format msgid "unknown option: $opt" msgstr "непозната опция: ${opt}" #: git-stash.sh:520 msgid "No stash entries found." msgstr "Не е открито нищо скатано." #: git-stash.sh:527 #, sh-format msgid "Too many revisions specified: $REV" msgstr "Указани са прекалено много версии: „${REV}“" #: git-stash.sh:542 #, sh-format msgid "$reference is not a valid reference" msgstr "Указателят „${reference}“ е грешен" #: git-stash.sh:570 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash-like commit" msgstr "„${args}“ не е подаване, приличащо на нещо скатано" #: git-stash.sh:581 #, sh-format msgid "'$args' is not a stash reference" msgstr "„${args}“ не е указател към нещо скатано" #: git-stash.sh:589 msgid "unable to refresh index" msgstr "индексът не може да бъде обновен" #: git-stash.sh:593 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "По време на сливане не може да приложите нещо скатано" #: git-stash.sh:601 msgid "Conflicts in index. Try without --index." msgstr "" "В индекса има конфликти. Пробвайте да изпълните командата без опцията „--" "index“." #: git-stash.sh:603 msgid "Could not save index tree" msgstr "Дървото сочено от индекса не може да бъде запазено" #: git-stash.sh:612 msgid "Could not restore untracked files from stash entry" msgstr "Неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното" #: git-stash.sh:637 msgid "Cannot unstage modified files" msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекса" #: git-stash.sh:652 msgid "Index was not unstashed." msgstr "Индексът не е скатан." #: git-stash.sh:666 msgid "The stash entry is kept in case you need it again." msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново" #: git-stash.sh:675 #, sh-format msgid "Dropped ${REV} ($s)" msgstr "Изтрито е скатаното „${REV}“ ($s)" #: git-stash.sh:676 #, sh-format msgid "${REV}: Could not drop stash entry" msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито" #: git-stash.sh:684 msgid "No branch name specified" msgstr "Не е указано име на клон" #: git-stash.sh:763 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" msgstr "(За да ги възстановите, изпълнете командата „git stash apply“)" #: git-submodule.sh:198 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" msgstr "" "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното " "дърво" #: git-submodule.sh:208 #, sh-format msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "" "адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с " "„./“ или „../“" #: git-submodule.sh:227 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index" msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса" #: git-submodule.sh:230 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул" #: git-submodule.sh:236 #, sh-format msgid "" "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" "$sm_path\n" "Use -f if you really want to add it." msgstr "" "Следният път се игнорира поради някой от файловете „.gitignore“:\n" "${sm_path}\n" "Използвайте опцията „-f“, ако за да го добавите наистина." #: git-submodule.sh:259 #, sh-format msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекса" #: git-submodule.sh:261 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" msgstr "„${sm_path}“ съществува, а не е хранилище на Git" #: git-submodule.sh:269 #, sh-format msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" msgstr "" "Открита е локална директория на Git — „${sm_name}“, която сочи към " "отдалечените хранилища:" #: git-submodule.sh:271 #, sh-format msgid "" "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" " $realrepo\n" "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " "repo\n" "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " "option." msgstr "" "Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате " "отново\n" " $realrepo\n" "използвайте опцията „--force“. Ако локалната директория на git не е за\n" "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n" "друго име като аргумент към опцията „--name“." #: git-submodule.sh:277 #, sh-format msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново." #: git-submodule.sh:289 #, sh-format msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен" #: git-submodule.sh:294 #, sh-format msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“" #: git-submodule.sh:303 #, sh-format msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“" #: git-submodule.sh:563 #, sh-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва" #: git-submodule.sh:573 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“" #: git-submodule.sh:578 #, sh-format msgid "" "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " "'$sm_path'" msgstr "" "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ " "липсва" #: git-submodule.sh:596 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“" #: git-submodule.sh:602 #, sh-format msgid "" "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " "Direct fetching of that commit failed." msgstr "" "Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n" "„$sha1“. Директното доставяне на това подаване е неуспешно." #: git-submodule.sh:609 #, sh-format msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'" #: git-submodule.sh:610 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“" #: git-submodule.sh:614 #, sh-format msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул " "„${displaypath}“" #: git-submodule.sh:615 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“" #: git-submodule.sh:620 #, sh-format msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“" #: git-submodule.sh:621 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“" #: git-submodule.sh:626 #, sh-format msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул " "„${displaypath}“" #: git-submodule.sh:627 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“" #: git-submodule.sh:658 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“" #: git-submodule.sh:754 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими" #: git-submodule.sh:806 #, sh-format msgid "unexpected mode $mod_dst" msgstr "неочакван режим „${mod_dst}“" #: git-submodule.sh:826 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" msgstr "" " ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_src}“" #: git-submodule.sh:829 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" msgstr "" " ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_dst}“" #: git-submodule.sh:832 #, sh-format msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" msgstr "" " ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа никое от подаванията " "„${sha1_src}“ и „${sha1_dst}“" #: git-parse-remote.sh:89 #, sh-format msgid "See git-${cmd}(1) for details." msgstr "За повече информация погледнете ръководството на „git-${cmd}(1)“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:136 #, sh-format msgid "Rebasing ($new_count/$total)" msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)" #: git-rebase--preserve-merges.sh:152 msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick <commit> = use commit\n" "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n" "d, drop <commit> = remove commit\n" "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" ". create a merge commit using the original merge commit's\n" ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" "\n" "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" msgstr "" "\n" "Команди:\n" " p, pick ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването\n" " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n" " e, edit ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването и спиране при него за още " "промени\n" " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n" " f, fixup ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n" " съобщението\n" " x, exec ПОДАВАНЕ — изпълнение на команда към обвивката: останалата част " "на\n" " реда\n" " d, drop ПОДАВАНЕ — прескачане на подаването\n" " l, label ЕТИКЕТ — задаване на етикет на указаното от HEAD\n" " t, reset ЕТИКЕТ — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n" " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n" " — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n" " първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n" " ако не е зададено подаване със сливане. С опцията\n" " „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n" "\n" "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n" "последователно отгоре-надолу.\n" #: git-rebase--preserve-merges.sh:215 #, sh-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" "\n" "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Once you are satisfied with your changes, run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Може да промените подаването с командата:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "След като привършите, продължете с командата:\n" "\n" " git rebase --continue" #: git-rebase--preserve-merges.sh:240 #, sh-format msgid "$sha1: not a commit that can be picked" msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано" #: git-rebase--preserve-merges.sh:279 #, sh-format msgid "Invalid commit name: $sha1" msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:309 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" msgstr "" "Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена" #: git-rebase--preserve-merges.sh:360 #, sh-format msgid "Fast-forward to $sha1" msgstr "Превъртане до „$sha1“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:362 #, sh-format msgid "Cannot fast-forward to $sha1" msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:371 #, sh-format msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:376 #, sh-format msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:394 #, sh-format msgid "Error redoing merge $sha1" msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:403 #, sh-format msgid "Could not pick $sha1" msgstr "„$sha1“ не може да се отбере." #: git-rebase--preserve-merges.sh:412 #, sh-format msgid "This is the commit message #${n}:" msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:" #: git-rebase--preserve-merges.sh:417 #, sh-format msgid "The commit message #${n} will be skipped:" msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено." #: git-rebase--preserve-merges.sh:428 #, sh-format msgid "This is a combination of $count commit." msgid_plural "This is a combination of $count commits." msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване." msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания." #: git-rebase--preserve-merges.sh:437 #, sh-format msgid "Cannot write $fixup_msg" msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено" #: git-rebase--preserve-merges.sh:440 msgid "This is a combination of 2 commits." msgstr "Това е обединение от 2 подавания" #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527 #, sh-format msgid "Could not apply $sha1... $rest" msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:556 #, sh-format msgid "" "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " "before\n" "you are able to reword the commit." msgstr "" "Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n" "Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно " "изпълнение\n" "на куката преди подаване. Ако имате проблем с куката, ще трябва да го " "коригирате,\n" "преди да можете да промените подаването." #: git-rebase--preserve-merges.sh:571 #, sh-format msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:586 #, sh-format msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:628 #, sh-format msgid "Executing: $rest" msgstr "В момента се изпълнява: $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:636 #, sh-format msgid "Execution failed: $rest" msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:638 msgid "and made changes to the index and/or the working tree" msgstr "и промени индекса и/или работното дърво" #: git-rebase--preserve-merges.sh:640 msgid "" "You can fix the problem, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue" #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user #: git-rebase--preserve-merges.sh:653 #, sh-format msgid "" "Execution succeeded: $rest\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Успешно изпълнение: $rest\n" "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n" "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n" "\n" " git rebase --continue" #: git-rebase--preserve-merges.sh:664 #, sh-format msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:665 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“." #: git-rebase--preserve-merges.sh:700 #, sh-format msgid "Successfully rebased and updated $head_name." msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“." #: git-rebase--preserve-merges.sh:757 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит" #: git-rebase--preserve-merges.sh:762 #, sh-format msgid "" "You have staged changes in your working tree.\n" "If these changes are meant to be\n" "squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "В индекса има промени. Ако искате да ги вкарате в\n" "предишното подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: git-rebase--preserve-merges.sh:779 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването" #: git-rebase--preserve-merges.sh:784 msgid "" "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "В работното дърво има неподадени промени. Първо ги подайте, а след това\n" "отново изпълнете „git rebase --continue“." #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793 msgid "Could not commit staged changes." msgstr "Промените в индекса не могат да бъдат подадени." #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910 msgid "Could not execute editor" msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран" #: git-rebase--preserve-merges.sh:845 #, sh-format msgid "Could not checkout $switch_to" msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли" #: git-rebase--preserve-merges.sh:852 msgid "No HEAD?" msgstr "Липсва указател „HEAD“" #: git-rebase--preserve-merges.sh:853 #, sh-format msgid "Could not create temporary $state_dir" msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена" #: git-rebase--preserve-merges.sh:856 msgid "Could not mark as interactive" msgstr "Пребазирането не е интерактивно" #: git-rebase--preserve-merges.sh:888 #, sh-format msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" msgstr[0] "" "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)" msgstr[1] "" "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)" #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947 msgid "Could not init rewritten commits" msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден" #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 #, sh-format msgid "usage: $dashless $USAGE" msgstr "Употреба: $dashless $USAGE" #: git-sh-setup.sh:190 #, sh-format msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" msgstr "" "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво." #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206 #, sh-format msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." msgstr "" "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво." #: git-sh-setup.sh:220 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса." #: git-sh-setup.sh:223 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." msgstr "" "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса." #: git-sh-setup.sh:226 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." msgstr "" "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не " "са в индекса." #: git-sh-setup.sh:229 #, sh-format msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." msgstr "" "Не можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса." #: git-sh-setup.sh:242 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени." #: git-sh-setup.sh:245 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има " "неподадени промени." #: git-sh-setup.sh:248 #, sh-format msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." msgstr "" "Не можете да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени." #: git-sh-setup.sh:252 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени." #: git-sh-setup.sh:372 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." msgstr "" "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво" #: git-sh-setup.sh:377 msgid "Unable to determine absolute path of git directory" msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи" #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu #: git-add--interactive.perl:196 #, perl-format msgid "%12s %12s %s" msgstr "%14s %14s %s" #: git-add--interactive.perl:197 msgid "staged" msgstr "в индекса" #: git-add--interactive.perl:197 msgid "unstaged" msgstr "извън индекса" #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278 msgid "binary" msgstr "двоично" #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316 msgid "nothing" msgstr "нищо" #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313 msgid "unchanged" msgstr "няма промени" #: git-add--interactive.perl:609 #, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "%d файл добавен\n" msgstr[1] "%d файла добавени\n" #: git-add--interactive.perl:612 #, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "%d файл обновен\n" msgstr[1] "%d файла обновени\n" #: git-add--interactive.perl:615 #, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n" msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n" #: git-add--interactive.perl:618 #, perl-format msgid "touched %d path\n" msgid_plural "touched %d paths\n" msgstr[0] "%d файл засегнат\n" msgstr[1] "%d файла засегнати\n" #: git-add--interactive.perl:627 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: git-add--interactive.perl:639 msgid "Revert" msgstr "Отмяна" #: git-add--interactive.perl:662 #, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n" #: git-add--interactive.perl:673 msgid "Add untracked" msgstr "Добавяне на неследени" #: git-add--interactive.perl:679 msgid "No untracked files.\n" msgstr "Няма неследени файлове.\n" #: git-add--interactive.perl:1033 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for staging." msgstr "" "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "добавено към индекса" #: git-add--interactive.perl:1036 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for stashing." msgstr "" "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "скътано" #: git-add--interactive.perl:1039 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for unstaging." msgstr "" "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "извадено от индекса." #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for applying." msgstr "" "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "набелязано за прилагане." #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for discarding." msgstr "" "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде " "незабавно\n" "набелязано за зануляване." #: git-add--interactive.perl:1085 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“" #: git-add--interactive.perl:1086 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n" #: git-add--interactive.perl:1092 #, perl-format msgid "" "---\n" "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%s' lines, delete them.\n" "Lines starting with %s will be removed.\n" msgstr "" "———\n" "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават " "контекст)\n" "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n" "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: git-add--interactive.perl:1100 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате. Ако\n" "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n" "редактирането — отказано.\n" #: git-add--interactive.perl:1114 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" msgstr "" "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: git-add--interactive.perl:1213 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Редактираното парче не може да се приложи. Да се продължи ли с " "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ " "„n“ (не)? " #: git-add--interactive.perl:1222 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — добавяне на парчето в индекса\n" "n — без добавяне на парчето в индекса\n" "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n" "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n" "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса" #: git-add--interactive.perl:1228 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — скатаване на парчето\n" "n — без скатаване на парчето\n" "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n" "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n" "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла" #: git-add--interactive.perl:1234 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — изваждане на парчето от индекса\n" "n — без изваждане на парчето от индекса\n" "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n" "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n" "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса" #: git-add--interactive.perl:1240 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — прилагане на парчето към индекса\n" "n — без прилагане на парчето към индекса\n" "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n" "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n" "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса" #: git-add--interactive.perl:1246 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — премахване на парчето от работното дърво\n" "n — без премахване на парчето от работното дърво\n" "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното " "дърво\n" "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното " "дърво\n" "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното " "дърво" #: git-add--interactive.perl:1252 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n" "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n" "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и " "работното дърво\n" "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и " "работното дърво\n" "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и " "работното дърво" #: git-add--interactive.perl:1258 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n" "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n" "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и " "работното дърво\n" "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и " "работното дърво\n" "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и " "работното дърво" #: git-add--interactive.perl:1273 msgid "" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "g — избор към кое парче да се премине\n" "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n" "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n" "J — без решение за парчето, към следващото парче\n" "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n" "K — без решение за парчето, към предишното парче\n" "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n" "e — ръчно редактиране на текущото парче\n" "? — извеждане не помощта\n" #: git-add--interactive.perl:1304 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!\n" #: git-add--interactive.perl:1305 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? " #: git-add--interactive.perl:1308 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Нищо не е приложено.\n" #: git-add--interactive.perl:1319 #, perl-format msgid "ignoring unmerged: %s\n" msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n" #: git-add--interactive.perl:1328 msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Само двоични файлове са променени.\n" #: git-add--interactive.perl:1330 msgid "No changes.\n" msgstr "Няма промени.\n" #: git-add--interactive.perl:1338 msgid "Patch update" msgstr "Обновяване на кръпка" #: git-add--interactive.perl:1390 #, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1391 #, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1392 #, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1395 #, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1396 #, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1397 #, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1400 #, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1401 #, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1402 #, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1405 #, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1406 #, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1407 #, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1410 #, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d" "%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1411 #, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1412 #, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1415 #, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y," "n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1416 #, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1417 #, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1420 #, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n," "q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1421 #, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1422 #, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1522 msgid "No other hunks to goto\n" msgstr "Няма други парчета\n" #: git-add--interactive.perl:1529 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? " #: git-add--interactive.perl:1531 msgid "go to which hunk? " msgstr "към кое парче да се придвижи? " #: git-add--interactive.perl:1540 #, perl-format msgid "Invalid number: '%s'\n" msgstr "Неправилен номер: „%s“\n" #: git-add--interactive.perl:1545 #, perl-format msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" msgstr[0] "Има само %d парче.\n" msgstr[1] "Има само %d парчета.\n" #: git-add--interactive.perl:1571 msgid "No other hunks to search\n" msgstr "Няма други парчета за търсене\n" #: git-add--interactive.perl:1575 msgid "search for regex? " msgstr "да се търси с регулярен израз? " #: git-add--interactive.perl:1588 #, perl-format msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n" #: git-add--interactive.perl:1598 msgid "No hunk matches the given pattern\n" msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n" #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632 msgid "No previous hunk\n" msgstr "Няма друго парче преди това\n" #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638 msgid "No next hunk\n" msgstr "Няма друго парче след това\n" #: git-add--interactive.perl:1644 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n" #: git-add--interactive.perl:1650 #, perl-format msgid "Split into %d hunk.\n" msgid_plural "Split into %d hunks.\n" msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n" msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n" #: git-add--interactive.perl:1660 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n" #: git-add--interactive.perl:1706 msgid "Review diff" msgstr "Преглед на разликата" #. TRANSLATORS: please do not translate the command names #. 'status', 'update', 'revert', etc. #: git-add--interactive.perl:1725 msgid "" "status - show paths with changes\n" "update - add working tree state to the staged set of changes\n" "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" "patch - pick hunks and update selectively\n" "diff - view diff between HEAD and index\n" "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " "changes\n" msgstr "" "status — извеждане на пътищата с промените\n" "update — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n" " индекса\n" "revert — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от " "„HEAD“\n" "patch — избиране на парчета код и обновяване поединично\n" "diff — извеждане на разликата между състоянието на соченото от " "„HEAD“\n" " и индекса\n" "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n" #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767 msgid "missing --" msgstr "„--“ липсва" #: git-add--interactive.perl:1763 #, perl-format msgid "unknown --patch mode: %s" msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка: „%s“" #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775 #, perl-format msgid "invalid argument %s, expecting --" msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“." #: git-send-email.perl:138 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" msgstr "" "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n" "\n" #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n" #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" msgstr "" "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява" #: git-send-email.perl:302 #, perl-format msgid "" "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n" #: git-send-email.perl:307 #, perl-format msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n" #: git-send-email.perl:326 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n" #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n" #: git-send-email.perl:398 msgid "" "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " "configuration option)\n" msgstr "" "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния " "ред, или чрез настройките)\n" #: git-send-email.perl:468 #, perl-format msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n" #: git-send-email.perl:497 #, perl-format msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n" #: git-send-email.perl:525 #, perl-format msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се " "поддържат: %s\n" #: git-send-email.perl:527 #, perl-format msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n" #: git-send-email.perl:529 #, perl-format msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n" #: git-send-email.perl:534 #, perl-format msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n" #: git-send-email.perl:616 #, perl-format msgid "" "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" "\n" " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" msgstr "" "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n" "за който да се създадат кръпки. Може изрично да укажете значението като:\n" "\n" " ● укажете „./%s“ за файл;\n" " ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n" #: git-send-email.perl:637 #, perl-format msgid "Failed to opendir %s: %s" msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s" #: git-send-email.perl:661 #, perl-format msgid "" "fatal: %s: %s\n" "warning: no patches were sent\n" msgstr "" "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %s\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n" #: git-send-email.perl:672 msgid "" "\n" "No patch files specified!\n" "\n" msgstr "" "\n" "Не са указани кръпки!\n" "\n" #: git-send-email.perl:685 #, perl-format msgid "No subject line in %s?" msgstr "В „%s“ липсва тема" #: git-send-email.perl:695 #, perl-format msgid "Failed to open for writing %s: %s" msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s" #: git-send-email.perl:706 msgid "" "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" "for the patch you are writing.\n" "\n" "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" msgstr "" "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n" "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на " "съдържанието\n" "на подготвяната кръпка.\n" "\n" "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n" #: git-send-email.perl:730 #, perl-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s" #: git-send-email.perl:747 #, perl-format msgid "Failed to open %s.final: %s" msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s" #: git-send-email.perl:790 msgid "Summary email is empty, skipping it\n" msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n" #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. #: git-send-email.perl:825 #, perl-format msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? " #: git-send-email.perl:880 msgid "" "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" "Encoding.\n" msgstr "" "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-" "Transfer-Encoding“.\n" #: git-send-email.perl:885 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? " #: git-send-email.perl:893 #, perl-format msgid "" "Refusing to send because the patch\n" "\t%s\n" "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " "want to send.\n" msgstr "" "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n" " %s\n" "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“. Ползвайте опцията\n" "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n" #: git-send-email.perl:912 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)" #: git-send-email.perl:930 #, perl-format msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n" #: git-send-email.perl:942 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " msgstr "" "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването " "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)" #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008 #, perl-format msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:1012 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " msgstr "" "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), " "„e“ (редактиране): " #: git-send-email.perl:1329 #, perl-format msgid "CA path \"%s\" does not exist" msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува." #: git-send-email.perl:1412 msgid "" " The Cc list above has been expanded by additional\n" " addresses found in the patch commit message. By default\n" " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" " configuration setting.\n" "\n" " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" "\n" msgstr "" " Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n" " адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n" " подаване на кръпката. Стандартно командата „send-email“\n" " пита за това преди изпращане. Можете да премените това\n" " поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n" "\n" " Командата „git send-email --help“ предоставя още\n" " информация. За да запазите текущото поведение и да не\n" " получавате повече това съобщение, изпълнете:\n" " „git config --global sendemail.confirm auto“.\n" "\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:1427 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " msgstr "" "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), " "„a“ (всичко): " #: git-send-email.perl:1430 msgid "Send this email reply required" msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо" #: git-send-email.perl:1458 msgid "The required SMTP server is not properly defined." msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно." #: git-send-email.perl:1505 #, perl-format msgid "Server does not support STARTTLS! %s" msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s" #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514 #, perl-format msgid "STARTTLS failed! %s" msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s" #: git-send-email.perl:1523 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." msgstr "" "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира. Проверете настройките и " "използвайте опцията: „--smtp-debug“." #: git-send-email.perl:1541 #, perl-format msgid "Failed to send %s\n" msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n" #: git-send-email.perl:1544 #, perl-format msgid "Dry-Sent %s\n" msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n" #: git-send-email.perl:1544 #, perl-format msgid "Sent %s\n" msgstr "Изпращане на „%s“\n" #: git-send-email.perl:1546 msgid "Dry-OK. Log says:\n" msgstr "Успех при пробата. От журнала:\n" #: git-send-email.perl:1546 msgid "OK. Log says:\n" msgstr "Успех. От журнала:\n" #: git-send-email.perl:1558 msgid "Result: " msgstr "Резултат: " #: git-send-email.perl:1561 msgid "Result: OK\n" msgstr "Резултат: успех\n" #: git-send-email.perl:1579 #, perl-format msgid "can't open file %s" msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен" #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646 #, perl-format msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n" #: git-send-email.perl:1632 #, perl-format msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n" #: git-send-email.perl:1685 #, perl-format msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n" #: git-send-email.perl:1720 #, perl-format msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n" #: git-send-email.perl:1831 #, perl-format msgid "(%s) Could not execute '%s'" msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“" #: git-send-email.perl:1838 #, perl-format msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n" #: git-send-email.perl:1842 #, perl-format msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“" #: git-send-email.perl:1872 msgid "cannot send message as 7bit" msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци" #: git-send-email.perl:1880 msgid "invalid transfer encoding" msgstr "неправилно кодиране за пренос" #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983 #, perl-format msgid "unable to open %s: %s\n" msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n" #: git-send-email.perl:1924 #, perl-format msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" msgstr "„%s“: кръпката съдържа ред с над 988 знака" #: git-send-email.perl:1941 #, perl-format msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n" #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. #: git-send-email.perl:1945 #, perl-format msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "