# Portugal's Portuguese translations for Git package. # Copyright (C) 2021 Daniel Santos <hello@brighterdan.com> # This file is distributed under the same license as the Git package. # Contributors: # - Daniel Santos <hello@brighterdan.com> # Past Contributors: # - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com> # - Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017. # # Git glossary for Portuguese translators # # English | Portuguese # ---------------------------------+-------------------------------------- # 3-way merge | tri-junção # abbreviate | abreviar # alternate object database | base dados de objetos alternativa # amend | emendar # ancestor | antepassado # annotated tag | etiqueta anotada # archive | arquivo # backing store | armazenamento-backup # backward compatibility | retrocompatibilidade # bare repository | repositório nú # bisect | bisetar # blame | blame # blob object | objeto-blob # branch | ramo # bug | bug # bundle | conjunto # bypass | desviar # cache | cenário # chain | corrente # changeset | memória # checkout | observar # checksum | checksum # cherry-picking | apanhar # chunk | fragmento # clean | limpa # clone | clone # commit | memorizar # commit message | mensagem de memória # commit object | objeto de memória # commit-ish (also committish) | mnemónica # committer | memorizador # conflict | conflito # core Git | núcleo-Git # cover letter | carta de apresentação # DAG | DAG # dangling object | objeto perdido # detached HEAD | HEAD desanexada # directory | pasta # dirty | suja # dumb HTTP protocol | protocolo HTTP burro # fanout | fanout # fast-forward | avanço # fetch | buscar # file system | sistema de ficheiro # fixup | consertar # fork | ramificar # Git archive | repositório # gitfile | ficheiro-git # grafts | enxertos # hash | hash # HEAD | HEAD # head | cabeça # header | cabeçalho # hook | gancho # hunk | pedaço # index | cenário # index entry | entrada do cenário # init | inicializar # loose object | objeto solto # loose refs | refs soltas # mark | marca # master | master # merge | junção # mergetag | etiqueta-junção # object | objeto # object database | base dados de objeto # object name | nome de objeto # object type | tipo de objeto # octopus | polvinho # origin | origin # overlay mode | modo overlay # pack | pacote # pack index | índice de pacote # packfile | ficheiro-pacote # parent | parente # patch | remendo # pathspec | espetro-caminho # pattern | padrão # pickaxe | picareta # plumbing | nuclear # porcelain | porcelana # precious-objects repo | repo de objetos preciosos # promisor | promissor # prune | podar # pull | agarrar # push | atirar # range | intervalo # reachable | acessível # rebase | rebasear # record | registo # ref | ref # reflog | registo-ref # refspec | espetro-ref # remote | remoto # remote-tracking branch | ramo remoto de monitorização # replace object | objeto-substituto # replace ref | ref-substituto # replay | replay # repo | repo # repository | repositório # reset | restabelecer # resolve | resolver # revert | reverter # revision | revisão # rewind | rebobinar # root commit | memória-raiz # SCM | SCM # SHA-1 | SHA-1 # shallow repository | repositório superficial # signed tag | etiqueta assinada # smart HTTP protocol | protocolo HTTP esperto # smudge filter | filtro-mancha # squash | esmagar # squelch | silenciar # stage | cenário # stash | esconderijo # submodule | submódulo # superproject | super-projeto # symref | ref-simbólica # tag | etiqueta # tag object | objeto-etiqueta # tagger | etiquetador # thin pack | pacote-fino # thread | fio # tip | ponta # topic branch | ramo-tópico # track | monitorizar # trailer | atribuições # tree | árvore # tree object | objeto-árvore # tree-ish (also treeish) | arvoredo # unmerged | por juntar # unpack | desempacotar # unreachable object | objeto inacessível # unstage | desencenar # upstream | upstream # upstream branch | ramo-upstream # viewer | visualizador # wanted-ref | wanted-ref # working directory | pasta-trabalho # working tree / worktree | árvore-trabalho # # # Other translation table helper # # English | Portuguese # ---------------------------------+-------------------------------------- # apply | submeter # ahead | à frente # bind | vincular # broken | quebrado # call | chamar # chain | série # change | alteração # clobber | encobrir # config file | ficheiro config # compress | comprimir # corrupt | rompido # corrupted | roto # debug | depurar # default | predefinido # deflate | esvaziar # delete | apagar # deprecated | obsoleto # dry-run | dry-run # edit | modificação # embedded | embutido # feature | feição # fix | corrigir # given | fornecido # handle | pega # in progress | em curso # inflate | insuflar # named | denominado # nested | encaixado # not supported | insustentado # mainline | principal # mismatch | sem correspondência # overflow | transbordo # parse | processar # path | caminho # register | registar # regular expression | expressão comum # repack | reempacotar # save | guardar # set | definir # shell | shell # sparse | disperso # stat | stat # stream | stream # subdirectory | subpasta # support | sustenta # symlink | ligação-simbólica # template | modelo # timestamp | carimbo cronológico # token | token # unset | desdefinir # untrack | desmonitorizar # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-14 07:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n" "Last-Translator: Daniel Santos <hello@brighterdan.com>\n" "Language-Team: Git L10N Português <https://github.com/git-l10n-pt-PT/>\n" "Language: pt-PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: add-interactive.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Huh (%s)?" msgstr "O quê (%s)?" #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:64 sequencer.c:3493 #: sequencer.c:3964 sequencer.c:4119 builtin/rebase.c:1528 #: builtin/rebase.c:1953 msgid "could not read index" msgstr "incapaz de ler index" #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269 #: git-add--interactive.perl:294 msgid "binary" msgstr "binário" #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278 #: git-add--interactive.perl:332 msgid "nothing" msgstr "nada" #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314 #: git-add--interactive.perl:329 msgid "unchanged" msgstr "inalterado" #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "could not stage '%s'" msgstr "incapaz de stage '%s'" #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:88 sequencer.c:3707 #, fuzzy msgid "could not write index" msgstr "incapaz de escrever index" #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626 #, c-format, perl-format msgid "updated %d path\n" msgid_plural "updated %d paths\n" msgstr[0] "actualizou %d path\n" msgstr[1] "actualizou %d paths\n" #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676 #, c-format, perl-format msgid "note: %s is untracked now.\n" msgstr "nota: %s agora está por seguir.\n" #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298 #: builtin/reset.c:145 #, c-format msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" msgstr "make_cache_entry falhou para path '%s'" #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: add-interactive.c:775 #, fuzzy msgid "Could not parse HEAD^{tree}" msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}" #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629 #, c-format, perl-format msgid "reverted %d path\n" msgid_plural "reverted %d paths\n" msgstr[0] "reverti %d path\n" msgstr[1] "reverti %d paths\n" #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693 #, c-format msgid "No untracked files.\n" msgstr "Nenhuns ficheiros untracked.\n" #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687 msgid "Add untracked" msgstr "Adiciona untracked" #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623 #, c-format, perl-format msgid "added %d path\n" msgid_plural "added %d paths\n" msgstr[0] "adicionei %d path\n" msgstr[1] "adicionei %d paths\n" #: add-interactive.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring unmerged: %s" msgstr "ignorando unmerged: %s" #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369 #, c-format msgid "Only binary files changed.\n" msgstr "Apenas ficheiros binários mudaram.\n" #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371 #, c-format msgid "No changes.\n" msgstr "Sem modificação.\n" #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379 msgid "Patch update" msgstr "Atualizar patch" #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792 msgid "Review diff" msgstr "Rever diff" #: add-interactive.c:1010 #, fuzzy msgid "show paths with changes" msgstr "mostrar paths modificados" #: add-interactive.c:1012 msgid "add working tree state to the staged set of changes" msgstr "adicionar estado de working tree para conjunto das modificações staged" #: add-interactive.c:1014 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" msgstr "reverter conjunto das modificações staged de volta para a versão HEAD" #: add-interactive.c:1016 #, fuzzy msgid "pick hunks and update selectively" msgstr "apanha os pedaços e atualiza seletivamente" #: add-interactive.c:1018 #, fuzzy msgid "view diff between HEAD and index" msgstr "ver diff entre HEAD e índex" #: add-interactive.c:1020 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" msgstr "" "adiciona conteúdo de ficheiros untracked para conjunto das modificações " "staged" #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077 msgid "Prompt help:" msgstr "Prompt ajuda:" #: add-interactive.c:1030 #, fuzzy msgid "select a single item" msgstr "seleciona um único item" #: add-interactive.c:1032 #, fuzzy msgid "select a range of items" msgstr "seleciona um conjunto de items" #: add-interactive.c:1034 #, fuzzy msgid "select multiple ranges" msgstr "seleciona múltiplos conjuntos" #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081 msgid "select item based on unique prefix" msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único" #: add-interactive.c:1038 #, fuzzy msgid "unselect specified items" msgstr "tira a seleção de items especificados" #: add-interactive.c:1040 msgid "choose all items" msgstr "escolhe todos items" #: add-interactive.c:1042 msgid "(empty) finish selecting" msgstr "(vazio) acaba de selecionar" #: add-interactive.c:1079 msgid "select a numbered item" msgstr "seleciona item numerado" #: add-interactive.c:1083 msgid "(empty) select nothing" msgstr "(vazio) seleciona nada" #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896 msgid "*** Commands ***" msgstr "*** Comandos ***" #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893 msgid "What now" msgstr "E agora" #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213 msgid "staged" msgstr "staged" #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213 msgid "unstaged" msgstr "unstaged" #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2309 #: builtin/am.c:2312 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1886 #: builtin/submodule--helper.c:1889 builtin/submodule--helper.c:2343 #: builtin/submodule--helper.c:2346 builtin/submodule--helper.c:2589 #: builtin/submodule--helper.c:2890 builtin/submodule--helper.c:2893 #: git-add--interactive.perl:213 msgid "path" msgstr "path" #: add-interactive.c:1151 #, fuzzy msgid "could not refresh index" msgstr "incapaz de reactualizar o index" #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803 #, c-format msgid "Bye.\n" msgstr "Adeus.\n" #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Stage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eliminação stage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Adição stage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Stage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:39 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "staging." msgstr "" "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para stage " "imediatamente." #: add-patch.c:42 #, fuzzy msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - stage este pedaço\n" "n - o stage deste pedaço será retirado\n" "q - sair; retirar de stage este pedaço e qualquer um dos que permaneçam\n" "a - stage este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" "d - retirar o stage deste pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n" #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eliminação da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Adição da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:61 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "stashing." msgstr "" "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para " "arrumação imediatamente." #: add-patch.c:64 #, fuzzy msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - arrumar este pedaço\n" "n - mostrar este pedaço\n" "q - sair; mostrar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - arrumar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - mostrar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Unstage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Eliminação do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Adição do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Unstage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:85 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "unstaging." msgstr "" "Se patch submete-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente " "marcado para unstage." #: add-patch.c:88 #, fuzzy msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - unstage este pedaço\n" "n - o unstage deste pedaço será retirado\n" "q - sair; retirar de unstage este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - unstage este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n" "d - retirar este pedaço da arrumação e qualquer próximo pedaço deste " "ficheiro\n" #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter modo de modificação para index [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter eliminação para index [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter adição para index [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter este pedaço para index [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "applying." msgstr "" "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a " "submissão imediatamente." #: add-patch.c:111 #, fuzzy msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - submeter este pedaço para index\n" "n - declinar este pedaço para index\n" "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455 #: git-add--interactive.perl:1473 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar modo de modificação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456 #: git-add--interactive.perl:1474 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar eliminação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457 #: git-add--interactive.perl:1475 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar adição da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458 #: git-add--interactive.perl:1476 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar este pedaço da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 #, fuzzy msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " "discarding." msgstr "" "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser " "descartado imediatamente." #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 #, fuzzy msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - descartar este pedaço de worktree\n" "n - aceitar este pedaço de worktree\n" "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar modo de modificação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]?" #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar eliminação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar adição de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Descartar este pedaço de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:157 #, fuzzy msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - descartar este pedaço de index e worktree\n" "n - aceitar este pedaço de index e worktree\n" "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter modo de modificação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter eliminação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter adição para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470 #, fuzzy, c-format, perl-format msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "Submeter este pedaço para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " #: add-patch.c:179 #, fuzzy msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - submeter este pedaço para index e worktree\n" "n - declinar este pedaço para index e worktree\n" "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n" "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:224 #, fuzzy msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" msgstr "" "y - submeter este pedaço para worktree\n" "n - declinar este pedaço para worktree\n" "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restantes\n" "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n" #: add-patch.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse hunk header '%.*s'" msgstr "incapaz de analisar início de pedaço '%s'" #: add-patch.c:362 add-patch.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" msgstr "incapaz de analisar início de pedaço colorido '%.*s'" #: add-patch.c:420 #, fuzzy msgid "could not parse diff" msgstr "incapaz de analisar diff" #: add-patch.c:439 #, fuzzy msgid "could not parse colored diff" msgstr "incapaz de analisar diff colorido" #: add-patch.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run '%s'" msgstr "falhou executar '%s'" #: add-patch.c:612 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter" #: add-patch.c:613 msgid "" "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" "between its input and output lines." msgstr "" "O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n" "entre seu input e linhas output." #: add-patch.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "" "expected context line #%d in\n" "%.*s" msgstr "" "linha de contexto esperada #%d em\n" "%.*s" #: add-patch.c:806 #, c-format msgid "" "hunks do not overlap:\n" "%.*s\n" "\tdoes not end with:\n" "%.*s" msgstr "" "pedaços sem overlap:\n" "%.*s\n" "\ttermina sem:\n" "%.*s" #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n" #: add-patch.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "" "---\n" "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%c' lines, delete them.\n" "Lines starting with %c will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n" "Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n" "Linhas começadas com %c serão removidas.\n" #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129 msgid "" "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" "aborted and the hunk is left unchanged.\n" msgstr "" "Se falha na submissão correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n" "editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n" "é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n" #: add-patch.c:1133 #, fuzzy msgid "could not parse hunk header" msgstr "incapaz interpretar início de pedaço" #: add-patch.c:1178 msgid "'git apply --cached' failed" msgstr "'git apply --cached' falhou" #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #. #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] #. The program will only accept that input #. at this point. #. Consider translating (saying "no" discards!) as #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation #. of the word "no" does not start with n. #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242 msgid "" "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " msgstr "" "Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"n\" " "para \"não\" descarta!) [y/n]? " #: add-patch.c:1290 #, fuzzy msgid "The selected hunks do not apply to the index!" msgstr "Submissão incorreta de pedaços selecionados para index!" #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346 msgid "Apply them to the worktree anyway? " msgstr "Submetê-los para worktree mesmo assim? " #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349 msgid "Nothing was applied.\n" msgstr "Nada foi submetido.\n" #: add-patch.c:1355 #, fuzzy msgid "" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n" "J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n" "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n" "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n" "g - selecionar próximo pedaço\n" "/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n" "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n" "e - editar manualmente o pedaço atual\n" "? - mostrar ajuda\n" #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527 #, fuzzy msgid "No previous hunk" msgstr "Sem pedaço anterior" #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532 #, fuzzy msgid "No next hunk" msgstr "Sem próximo pedaço" #: add-patch.c:1538 msgid "No other hunks to goto" msgstr "Sem qualquer outro pedaço" #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " msgstr "ir para qual pedaço (<ret> para ver mais)? " #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608 msgid "go to which hunk? " msgstr "ir para qual pedaço? " #: add-patch.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid number: '%s'" msgstr "Número inválido: '%s'" #: add-patch.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, only %d hunk available." msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível." msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis." #: add-patch.c:1575 msgid "No other hunks to search" msgstr "Sem outro pedaço a procurar" #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661 msgid "search for regex? " msgstr "procurar por regex? " #: add-patch.c:1596 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed search regexp %s: %s" msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s" #: add-patch.c:1613 #, fuzzy msgid "No hunk matches the given pattern" msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido" #: add-patch.c:1620 msgid "Sorry, cannot split this hunk" msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço" #: add-patch.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "Split into %d hunks." msgstr "Dividir em %d pedaços." #: add-patch.c:1628 msgid "Sorry, cannot edit this hunk" msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço" #: add-patch.c:1680 #, fuzzy msgid "'git apply' failed" msgstr "'git apply' falhou" #: advice.c:145 #, c-format msgid "" "\n" "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" msgstr "" "\n" "Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\"" #: advice.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%shint: %.*s%s\n" msgstr "%sdica: %.*s%s\n" #: advice.c:252 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:254 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:256 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:258 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:260 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:262 #, c-format msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado." #: advice.c:270 msgid "" "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" "as appropriate to mark resolution and make a commit." msgstr "" "Corrija-os em worktree, e use 'git add/rm <ficheiro>' apropriadamente\n" "para marcar resolução e fazer uma memória." #: advice.c:278 msgid "Exiting because of an unresolved conflict." msgstr "Saindo devido a conflito por resolver." #: advice.c:283 builtin/merge.c:1375 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." msgstr "O teu juntar ficou por concluir (MERGE_HEAD presente)." #: advice.c:285 msgid "Please, commit your changes before merging." msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar." #: advice.c:286 msgid "Exiting because of unfinished merge." msgstr "Saindo devido a juntar inacabado." #: advice.c:296 #, c-format msgid "" "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match " "index\n" "entries outside the current sparse checkout:\n" msgstr "" #: advice.c:303 msgid "" "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries." msgstr "" #: advice.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "" "Note: switching to '%s'.\n" "\n" "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" "\n" "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" "\n" " git switch -c <new-branch-name>\n" "\n" "Or undo this operation with:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " "false\n" "\n" msgstr "" "Nota: trocando para '%s'.\n" "\n" "Está em 'HEAD solta'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n" "memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n" "sem interferir em qualquer ramo fazendo um switch de ramos.\n" "\n" "Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n" "fazer (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n" "\n" " git switch -c <novo-nome-de-branch>\n" "\n" "Ou desfazer esta operação com:\n" "\n" " git switch -\n" "\n" "Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em " "false\n" "\n" #: alias.c:50 #, fuzzy msgid "cmdline ends with \\" msgstr "cmdline termina com \\" #: alias.c:51 msgid "unclosed quote" msgstr "aspa aberta" #: apply.c:70 #, c-format msgid "unrecognized whitespace option '%s'" msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'" #: apply.c:86 #, c-format msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'" #: apply.c:136 msgid "--reject and --3way cannot be used together." msgstr "--reject e --3way só podem ser usados separadamente." #: apply.c:139 msgid "--3way outside a repository" msgstr "--3way fora de um repositório" #: apply.c:150 msgid "--index outside a repository" msgstr "--index fora de um repositório" #: apply.c:153 msgid "--cached outside a repository" msgstr "--cached fora de repositório" #: apply.c:800 #, c-format msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s" #: apply.c:809 #, c-format msgid "regexec returned %d for input: %s" msgstr "regexec devolveu %d para input: %s" #: apply.c:883 #, c-format msgid "unable to find filename in patch at line %d" msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d" #: apply.c:921 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha %d" #: apply.c:927 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente na linha " "%d" #: apply.c:928 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" msgstr "" "git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente na " "linha %d" #: apply.c:933 #, c-format msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d" #: apply.c:962 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode on line %d: %s" msgstr "modo inválido na linha %d: %s" #: apply.c:1281 #, c-format msgid "inconsistent header lines %d and %d" msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes" #: apply.c:1371 #, c-format msgid "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "component (line %d)" msgid_plural "" "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " "components (line %d)" msgstr[0] "" "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo" "%d componente do pathname (linha %d)" msgstr[1] "" "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo " "%d componentes do pathname (linha %d)" #: apply.c:1384 #, c-format msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)" #: apply.c:1480 #, c-format msgid "recount: unexpected line: %.*s" msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s" #: apply.c:1549 #, c-format msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s" #: apply.c:1752 msgid "new file depends on old contents" msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos" #: apply.c:1754 msgid "deleted file still has contents" msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos" #: apply.c:1788 #, c-format msgid "corrupt patch at line %d" msgstr "patch roto na linha %d" #: apply.c:1825 #, c-format msgid "new file %s depends on old contents" msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos" #: apply.c:1827 #, c-format msgid "deleted file %s still has contents" msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos" #: apply.c:1830 #, c-format msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se" #: apply.c:1977 #, c-format msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s" #: apply.c:2014 #, c-format msgid "unrecognized binary patch at line %d" msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d" #: apply.c:2176 #, c-format msgid "patch with only garbage at line %d" msgstr "patch com apenas lixo na linha %d" #: apply.c:2262 #, c-format msgid "unable to read symlink %s" msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s" #: apply.c:2266 #, c-format msgid "unable to open or read %s" msgstr "incapaz de abrir ou ler %s" #: apply.c:2935 #, c-format msgid "invalid start of line: '%c'" msgstr "início de linha inválido: '%c'" #: apply.c:3056 #, c-format msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)." msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)." #: apply.c:3068 #, c-format msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d" #: apply.c:3074 #, c-format msgid "" "while searching for:\n" "%.*s" msgstr "" "procurando por:\n" "%.*s" #: apply.c:3096 #, c-format msgid "missing binary patch data for '%s'" msgstr "faltando patch binário para '%s'" #: apply.c:3104 #, c-format msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço inverso a '%s'" #: apply.c:3151 #, c-format msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" msgstr "incapaz submeter patch binário a '%s' sem a linha completa de index" #: apply.c:3162 #, c-format msgid "" "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." msgstr "" "o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum." #: apply.c:3170 #, c-format msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo" #: apply.c:3188 #, c-format msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'" #: apply.c:3201 #, c-format msgid "binary patch does not apply to '%s'" msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma" #: apply.c:3208 #, c-format msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" msgstr "" "patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, recebi %s)" #: apply.c:3229 #, c-format msgid "patch failed: %s:%ld" msgstr "patch falhou: %s:%ld" #: apply.c:3352 #, c-format msgid "cannot checkout %s" msgstr "incapaz de checkout %s" #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214 #: setup.c:308 #, c-format msgid "failed to read %s" msgstr "falha a ler %s" #: apply.c:3412 #, c-format msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica" #: apply.c:3441 apply.c:3687 #, c-format msgid "path %s has been renamed/deleted" msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado" #: apply.c:3527 apply.c:3702 #, c-format msgid "%s: does not exist in index" msgstr "%s: tem inexistência no index" #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954 #, c-format msgid "%s: does not match index" msgstr "%s: no index há correspondência nenhuma" #: apply.c:3571 #, fuzzy msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à tri-junção." #: apply.c:3574 #, fuzzy, c-format msgid "Performing three-way merge...\n" msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n" #: apply.c:3590 apply.c:3594 #, c-format msgid "cannot read the current contents of '%s'" msgstr "incapaz ler conteúdo atual de '%s'" #: apply.c:3606 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to perform three-way merge...\n" msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n" #: apply.c:3620 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n" #: apply.c:3625 #, c-format msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n" #: apply.c:3642 #, fuzzy, c-format msgid "Falling back to direct application...\n" msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n" #: apply.c:3654 msgid "removal patch leaves file contents" msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro" #: apply.c:3727 #, c-format msgid "%s: wrong type" msgstr "%s: tipo errado" #: apply.c:3729 #, c-format msgid "%s has type %o, expected %o" msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o" #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:863 read-cache.c:892 #: read-cache.c:1353 #, c-format msgid "invalid path '%s'" msgstr "caminho inválido '%s'" #: apply.c:3952 #, c-format msgid "%s: already exists in index" msgstr "%s: já existe no índice" #: apply.c:3956 #, c-format msgid "%s: already exists in working directory" msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho" #: apply.c:3976 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o)" #: apply.c:3981 #, c-format msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o) de %s" #: apply.c:4001 #, c-format msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica" #: apply.c:4005 #, c-format msgid "%s: patch does not apply" msgstr "%s: patch submete-se de maneira nenhuma" #: apply.c:4020 #, c-format msgid "Checking patch %s..." msgstr "" #: apply.c:4112 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" msgstr "sha1 tem falta informação ou é inútil para o submódulo %s" #: apply.c:4119 #, c-format msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" msgstr "alteração de modo para %s, que está fora da HEAD atual" #: apply.c:4122 #, c-format msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." msgstr "informação de sha1 está faltando ou é inútil (%s)." #: apply.c:4131 #, c-format msgid "could not add %s to temporary index" msgstr "incapaz adicionar %s ao índex temporário" #: apply.c:4141 #, c-format msgid "could not write temporary index to %s" msgstr "incapaz escrever index temporário para %s" #: apply.c:4279 #, c-format msgid "unable to remove %s from index" msgstr "impossível remover %s de index" #: apply.c:4313 #, c-format msgid "corrupt patch for submodule %s" msgstr "patch corrompido no submódulo %s" #: apply.c:4319 #, c-format msgid "unable to stat newly created file '%s'" msgstr "incapaz obter estatutário de ficheiro recém-criado '%s'" #: apply.c:4327 #, c-format msgid "unable to create backing store for newly created file %s" msgstr "incapaz criar armazenamento de backup para ficheiro recém-criado %s" #: apply.c:4333 apply.c:4478 #, c-format msgid "unable to add cache entry for %s" msgstr "incapaz adicionar entrada de cache para %s" #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:525 #, c-format msgid "failed to write to '%s'" msgstr "falha a escrever para '%s'" #: apply.c:4380 #, c-format msgid "closing file '%s'" msgstr "fechando ficheiro '%s'" #: apply.c:4450 #, c-format msgid "unable to write file '%s' mode %o" msgstr "incapaz escrever ficheiro '%s' com modo %o" #: apply.c:4548 #, c-format msgid "Applied patch %s cleanly." msgstr "Patch %s aplicado com sucesso." #: apply.c:4556 msgid "internal error" msgstr "erro interno" #: apply.c:4559 #, c-format msgid "Applying patch %%s with %d reject..." msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..." msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..." #: apply.c:4570 #, c-format msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej" #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "incapaz abrir %s" #: apply.c:4592 #, c-format msgid "Hunk #%d applied cleanly." msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso." #: apply.c:4596 #, c-format msgid "Rejected hunk #%d." msgstr "Excerto nº%d rejeitado." #: apply.c:4725 #, c-format msgid "Skipped patch '%s'." msgstr "Patch '%s' ignorado." #: apply.c:4733 msgid "unrecognized input" msgstr "input desconhecido" #: apply.c:4753 msgid "unable to read index file" msgstr "incapaz ler ficheiro index" #: apply.c:4910 #, c-format msgid "can't open patch '%s': %s" msgstr "incapaz abrir patch '%s': %s" #: apply.c:4937 #, c-format msgid "squelched %d whitespace error" msgid_plural "squelched %d whitespace errors" msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido" msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos" #: apply.c:4943 apply.c:4958 #, c-format msgid "%d line adds whitespace errors." msgid_plural "%d lines add whitespace errors." msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco." msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco." #: apply.c:4951 #, c-format msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco." msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco." #: apply.c:4967 builtin/add.c:678 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423 msgid "Unable to write new index file" msgstr "Incapaz de escrever novo ficheiro index" #: apply.c:4995 msgid "don't apply changes matching the given path" msgstr "" "submeter de maneira nenhuma alterações correspondentes a path fornecido" #: apply.c:4998 msgid "apply changes matching the given path" msgstr "submeter alterações correspondentes a path fornecido" #: apply.c:5000 builtin/am.c:2318 msgid "num" msgstr "num" #: apply.c:5001 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional" #: apply.c:5004 msgid "ignore additions made by the patch" msgstr "ignorar adições feitas pelo patch" #: apply.c:5006 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para " #: apply.c:5010 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal" #: apply.c:5012 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada" #: apply.c:5014 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado" #: apply.c:5016 msgid "make sure the patch is applicable to the current index" msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual" #: apply.c:5018 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" msgstr "" #: apply.c:5020 msgid "apply a patch without touching the working tree" msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho" #: apply.c:5022 msgid "accept a patch that touches outside the working area" msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho" #: apply.c:5025 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)" #: apply.c:5027 #, fuzzy msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" msgstr "tentar tri-junção se um patch submete-se de maneira nenhuma" #: apply.c:5029 msgid "build a temporary index based on embedded index information" msgstr "" "construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice" #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617 msgid "paths are separated with NUL character" msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL" #: apply.c:5034 msgid "ensure at least <n> lines of context match" msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem" #: apply.c:5035 builtin/am.c:2294 builtin/am.c:2297 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3991 #: builtin/rebase.c:1347 msgid "action" msgstr "ação" #: apply.c:5036 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco" #: apply.c:5039 apply.c:5042 msgid "ignore changes in whitespace when finding context" msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" #: apply.c:5045 msgid "apply the patch in reverse" msgstr "aplicar o patch em reverso" #: apply.c:5047 msgid "don't expect at least one line of context" msgstr "conta com linha de contexto nenhuma" #: apply.c:5049 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" msgstr "deixar os pedaços rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej" #: apply.c:5051 msgid "allow overlapping hunks" msgstr "permitir a sobreposição de pedaços" #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22 #: builtin/commit.c:1481 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:756 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 msgid "be verbose" msgstr "ser verboso" #: apply.c:5054 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" msgstr "" "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro" #: apply.c:5057 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" msgstr "desconfia da contagem de linhas nos headers de pedaços" #: apply.c:5059 builtin/am.c:2306 msgid "root" msgstr "raiz" #: apply.c:5060 msgid "prepend <root> to all filenames" msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro" #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stream blob %s" msgstr "incapaz streamar blob %s" #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" msgstr "modo de ficheiro fora de suporte: 0%o (SHA1: %s)" #: archive-tar.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "unable to start '%s' filter" msgstr "incapaz iniciar filtro '%s'" #: archive-tar.c:453 #, fuzzy msgid "unable to redirect descriptor" msgstr "incapaz redirecionar descritor" #: archive-tar.c:460 #, c-format msgid "'%s' filter reported error" msgstr "" #: archive-zip.c:318 #, c-format msgid "path is not valid UTF-8: %s" msgstr "" #: archive-zip.c:322 #, c-format msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" msgstr "" #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368 #, c-format msgid "deflate error (%d)" msgstr "erro ao compactar (%d)" #: archive-zip.c:603 #, c-format msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" msgstr "" #: archive.c:14 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]" #: archive.c:15 msgid "git archive --list" msgstr "git archive --list" #: archive.c:16 msgid "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "" "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> " "[<caminho>...]" #: archive.c:17 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" #: archive.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "incapaz ler %s" #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095 #: sequencer.c:3537 sequencer.c:3665 builtin/am.c:262 builtin/commit.c:833 #: builtin/merge.c:1144 #, c-format msgid "could not read '%s'" msgstr "incapaz ler '%s'" #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:645 builtin/rm.c:328 #, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any files" msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum" #: archive.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "no such ref: %.*s" msgstr "ref inexistente: %.*s" #: archive.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid object name: %s" msgstr "nome de objeto inválido: %s" #: archive.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "not a tree object: %s" msgstr "é objeto árvore nenhum: %s" #: archive.c:482 #, fuzzy msgid "current working directory is untracked" msgstr "pasta de trabalho atual está por seguir" #: archive.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: %s" msgstr "ficheiro por encontrar: %s" #: archive.c:525 #, fuzzy, c-format msgid "Not a regular file: %s" msgstr "É ficheiro normal nenhum: %s" #: archive.c:552 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: archive.c:552 msgid "archive format" msgstr "formato do arquivo" #: archive.c:553 builtin/log.c:1775 msgid "prefix" msgstr "prefixo" #: archive.c:554 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo" #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:921 builtin/hash-object.c:105 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191 msgid "file" msgstr "ficheiro" #: archive.c:556 #, fuzzy msgid "add untracked file to archive" msgstr "adiciona ficheiro por seguir a arquivo" #: archive.c:559 builtin/archive.c:90 msgid "write the archive to this file" msgstr "escreve arquivo para este ficheiro" #: archive.c:561 msgid "read .gitattributes in working directory" msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho" #: archive.c:562 msgid "report archived files on stderr" msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr" #: archive.c:564 #, fuzzy msgid "set compression level" msgstr "nível de compactação do pacote" #: archive.c:567 msgid "list supported archive formats" msgstr "listar formatos de arquivo suportados" #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121 #: builtin/submodule--helper.c:1898 builtin/submodule--helper.c:2352 #: builtin/submodule--helper.c:2902 msgid "repo" msgstr "repo" #: archive.c:570 builtin/archive.c:92 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>" #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:717 #: builtin/notes.c:498 msgid "command" msgstr "comando" #: archive.c:572 builtin/archive.c:94 msgid "path to the remote git-upload-archive command" msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto" #: archive.c:579 msgid "Unexpected option --remote" msgstr "Opção inesperada --remote" #: archive.c:581 msgid "Option --exec can only be used together with --remote" msgstr "Opção --exec apenas pode ser usada com --remote" #: archive.c:583 msgid "Unexpected option --output" msgstr "Opção inesperada --output" #: archive.c:585 #, fuzzy msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together" msgstr "Opções --add-file e --remote podem nada ser usadas juntas" #: archive.c:607 #, c-format msgid "Unknown archive format '%s'" msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'" #: archive.c:616 #, c-format msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" msgstr "Argumento por ser suportado para formato '%s': -%d" #: attr.c:202 #, c-format msgid "%.*s is not a valid attribute name" msgstr "%.*s é nome de atributo inválido" #: attr.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "%s not allowed: %s:%d" msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld" #: attr.c:403 msgid "" "Negative patterns are ignored in git attributes\n" "Use '\\!' for literal leading exclamation." msgstr "" "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n" "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda." #: bisect.c:489 #, c-format msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s" #: bisect.c:699 #, c-format msgid "We cannot bisect more!\n" msgstr "Conseguimos bisectar mais nenhum!\n" #: bisect.c:766 #, c-format msgid "Not a valid commit name %s" msgstr "Nome de commit inválido %s" #: bisect.c:791 #, c-format msgid "" "The merge base %s is bad.\n" "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é má (bad).\n" "Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:796 #, c-format msgid "" "The merge base %s is new.\n" "The property has changed between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é nova (new).\n" "A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:801 #, c-format msgid "" "The merge base %s is %s.\n" "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" msgstr "" "A base de integração %s é %s.\n" "Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n" #: bisect.c:809 #, c-format msgid "" "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" "git bisect cannot work properly in this case.\n" "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" msgstr "" "Algumas revisões %s são sucessores da revisão %s.\n" "git bisect pode funcionar incorretamente nesta situação.\n" "Talvez tenhas confundido revisões %s e %s?\n" #: bisect.c:822 #, c-format msgid "" "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" "We continue anyway." msgstr "" "a base de junção entre %s e [%s] tem de ser saltada.\n" "Portanto temos incerteza quanto a o primeiro commit %s estar entre %s e %s.\n" "Continuemos de qualquer maneira." #: bisect.c:861 #, c-format msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n" #: bisect.c:911 #, c-format msgid "a %s revision is needed" msgstr "precisa-se de uma revisão %s" #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298 #, c-format msgid "could not create file '%s'" msgstr "incapaz criar ficheiro '%s'" #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153 #, c-format msgid "could not read file '%s'" msgstr "incapaz ler ficheiro '%s'" #: bisect.c:1027 msgid "reading bisect refs failed" msgstr "falha ao ler referências bissetadas" #: bisect.c:1057 #, c-format msgid "%s was both %s and %s\n" msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n" #: bisect.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "" "No testable commit found.\n" "Maybe you started with bad path arguments?\n" msgstr "" "Nenhum commit testável encontrado.\n" "Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n" #: bisect.c:1095 #, c-format msgid "(roughly %d step)" msgid_plural "(roughly %d steps)" msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)" msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)" #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d #. steps)" translation. #. #: bisect.c:1101 #, c-format msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n" msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n" #: blame.c:2776 msgid "--contents and --reverse do not blend well." msgstr "--contents e --reverse são imiscíveis." #: blame.c:2790 msgid "cannot use --contents with final commit object name" msgstr "usar --contents com nome de objeto commit final é impossível" #: blame.c:2811 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" msgstr "" "--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit" #: blame.c:2820 bundle.c:224 ref-filter.c:2278 remote.c:2041 sequencer.c:2333 #: sequencer.c:4865 submodule.c:844 builtin/commit.c:1113 builtin/log.c:414 #: builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2346 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3343 builtin/pack-objects.c:3806 #: builtin/pack-objects.c:3821 builtin/shortlog.c:255 msgid "revision walk setup failed" msgstr "falha ao configurar percurso de revisões" #: blame.c:2838 msgid "" "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" msgstr "" "--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai" #: blame.c:2849 #, c-format msgid "no such path %s in %s" msgstr "path %s inexistente em %s" #: blame.c:2860 #, c-format msgid "cannot read blob %s for path %s" msgstr "incapaz ler blob %s para path %s" #: branch.c:53 #, c-format msgid "" "\n" "After fixing the error cause you may try to fix up\n" "the remote tracking information by invoking\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." msgstr "" "\n" "Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n" "o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n" "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." #: branch.c:67 #, c-format msgid "Not setting branch %s as its own upstream." msgstr "Indefinindo ramo %s como seu próprio upstream." #: branch.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase." #: branch.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s." #: branch.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase." #: branch.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s." #: branch.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase." #: branch.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s." #: branch.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase." #: branch.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s." #: branch.c:119 msgid "Unable to write upstream branch configuration" msgstr "Incapaz de escrever configuração de ramo upstream" #: branch.c:156 #, c-format msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" msgstr "Incapaz de seguir: informação ambígua para ref %s" #: branch.c:189 #, c-format msgid "'%s' is not a valid branch name." msgstr "'%s' é um nome inválido para ramo." #: branch.c:208 #, c-format msgid "A branch named '%s' already exists." msgstr "Já existe um ramo designado '%s'." #: branch.c:213 msgid "Cannot force update the current branch." msgstr "Incapaz de forçar a atualização do ramo atual." #: branch.c:233 #, c-format msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." msgstr "" "Impossível configurar informação sobre seguir; o ponto inicial '%s' é ramo " "nenhum." #: branch.c:235 #, c-format msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" msgstr "o ramo upstream solicitado '%s' é inexistente" #: branch.c:237 msgid "" "\n" "If you are planning on basing your work on an upstream\n" "branch that already exists at the remote, you may need to\n" "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" "\n" "If you are planning to push out a new local branch that\n" "will track its remote counterpart, you may want to use\n" "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." msgstr "" "\n" "Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n" "a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n" "executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n" "\n" "Se pretende atirar um novo ramo local que irá seguir\n" "o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n" "o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica." #: branch.c:281 #, c-format msgid "Not a valid object name: '%s'." msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'." #: branch.c:301 #, c-format msgid "Ambiguous object name: '%s'." msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'." #: branch.c:306 #, c-format msgid "Not a valid branch point: '%s'." msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'." #: branch.c:366 #, c-format msgid "'%s' is already checked out at '%s'" msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'" #: branch.c:389 #, c-format msgid "HEAD of working tree %s is not updated" msgstr "HEAD da working tree %s está desatualizada" #: bundle.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" msgstr "algoritmo hash de bundle irreconhecível: %s" #: bundle.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "unknown capability '%s'" msgstr "capacidade desconhecida '%s'" #: bundle.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" msgstr "'%s' parece-se com ficheiro bundle v2 ou v3 nenhum" #: bundle.c:113 #, c-format msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" msgstr "cabeçalho irreconhecível: %s%s (%d)" #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385 #: builtin/commit.c:861 #, c-format msgid "could not open '%s'" msgstr "incapaz abrir '%s'" #: bundle.c:198 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" msgstr "Falta ao repositório estes pré-requisitos de commits:" #: bundle.c:201 #, fuzzy msgid "need a repository to verify a bundle" msgstr "é preciso repositório para verificar um bundle." #: bundle.c:257 #, c-format msgid "The bundle contains this ref:" msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" msgstr[0] "O bundle contém esta referência:" msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:" #: bundle.c:264 msgid "The bundle records a complete history." msgstr "O pacote regista um histórico completo." #: bundle.c:266 #, c-format msgid "The bundle requires this ref:" msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" msgstr[0] "O bundle requer esta referência:" msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:" #: bundle.c:333 #, fuzzy msgid "unable to dup bundle descriptor" msgstr "incapaz de dup descritor de bundle" #: bundle.c:340 msgid "Could not spawn pack-objects" msgstr "Impossível gerar pack-objects" #: bundle.c:351 msgid "pack-objects died" msgstr "pack-objects terminaram inesperadamente" #: bundle.c:400 #, c-format msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list" #: bundle.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported bundle version %d" msgstr "fora de suporte versão bundle %d" #: bundle.c:506 #, c-format msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" msgstr "" #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:396 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "argumento irreconhecível: %s" #: bundle.c:553 msgid "Refusing to create empty bundle." msgstr "Criação de bundle vazio recusada." #: bundle.c:563 #, c-format msgid "cannot create '%s'" msgstr "incapaz criar '%s'" #: bundle.c:588 msgid "index-pack died" msgstr "index-pack terminou inesperadamente" #: chunk-format.c:117 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" msgstr "" #: chunk-format.c:126 #, c-format msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" msgstr "" #: chunk-format.c:133 #, c-format msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" msgstr "" #: chunk-format.c:147 #, c-format msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" msgstr "" #: color.c:329 #, c-format msgid "invalid color value: %.*s" msgstr "valor de cor inválido: %.*s" #: commit-graph.c:204 midx.c:47 #, fuzzy msgid "invalid hash version" msgstr "especificação de caminho inválida" #: commit-graph.c:262 msgid "commit-graph file is too small" msgstr "" #: commit-graph.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" msgstr "assinatura commit-graph %X corresponde a assinatura %X nenhuma" #: commit-graph.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "commit-graph version %X does not match version %X" msgstr "commit-graph versão %X corresponde a versão %X nenhuma" #: commit-graph.c:369 #, c-format msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" msgstr "" #: commit-graph.c:386 #, c-format msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" msgstr "" #: commit-graph.c:482 msgid "commit-graph has no base graphs chunk" msgstr "" #: commit-graph.c:492 msgid "commit-graph chain does not match" msgstr "" #: commit-graph.c:540 #, c-format msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" msgstr "" #: commit-graph.c:564 #, fuzzy msgid "unable to find all commit-graph files" msgstr "incapaz de encontrar todos ficheiros commit-graph" #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" msgstr "" #: commit-graph.c:766 #, fuzzy, c-format msgid "could not find commit %s" msgstr "incapaz encontrar commit %s" #: commit-graph.c:799 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" msgstr "" #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1341 #, c-format msgid "unable to parse commit %s" msgstr "incapaz analisar commit %s" #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:3057 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get type of object %s" msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s" #: commit-graph.c:1368 msgid "Loading known commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1385 msgid "Expanding reachable commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1405 msgid "Clearing commit marks in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1424 msgid "Computing commit graph topological levels" msgstr "" #: commit-graph.c:1477 msgid "Computing commit graph generation numbers" msgstr "" #: commit-graph.c:1558 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" msgstr "" #: commit-graph.c:1635 #, fuzzy msgid "Collecting referenced commits" msgstr "Recolhendo commits referênciados" #: commit-graph.c:1660 #, c-format msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: commit-graph.c:1673 #, fuzzy, c-format msgid "error adding pack %s" msgstr "error adicionando pacote %s" #: commit-graph.c:1677 #, c-format msgid "error opening index for %s" msgstr "" #: commit-graph.c:1714 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" msgstr "" #: commit-graph.c:1732 msgid "Finding extra edges in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:1781 msgid "failed to write correct number of base graph ids" msgstr "" #: commit-graph.c:1812 midx.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create leading directories of %s" msgstr "incapaz criar as pastas superiores a %s" #: commit-graph.c:1825 #, fuzzy msgid "unable to create temporary graph layer" msgstr "incapaz criar camada de grafo temporária" #: commit-graph.c:1830 #, fuzzy, c-format msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" msgstr "incapaz de ajustar permissão partilhada para '%s'" #: commit-graph.c:1887 #, c-format msgid "Writing out commit graph in %d pass" msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: commit-graph.c:1923 #, fuzzy msgid "unable to open commit-graph chain file" msgstr "incapaz abrir ficheiro commit-graph chain" #: commit-graph.c:1939 msgid "failed to rename base commit-graph file" msgstr "" #: commit-graph.c:1959 #, fuzzy msgid "failed to rename temporary commit-graph file" msgstr "falha a renomear ficheiro commit-graph temporário" #: commit-graph.c:2092 #, fuzzy msgid "Scanning merged commits" msgstr "A adicionar %s integrado" #: commit-graph.c:2136 msgid "Merging commit-graph" msgstr "" #: commit-graph.c:2244 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" msgstr "" #: commit-graph.c:2351 #, fuzzy msgid "too many commits to write graph" msgstr "demasiados commits para escrever grafo" #: commit-graph.c:2449 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" msgstr "" #: commit-graph.c:2459 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" msgstr "" #: commit-graph.c:2469 commit-graph.c:2484 #, c-format msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" msgstr "" #: commit-graph.c:2476 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" msgstr "incapaz analisar commit %s de commit-graph" #: commit-graph.c:2494 msgid "Verifying commits in commit graph" msgstr "" #: commit-graph.c:2509 #, c-format msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" msgstr "" #: commit-graph.c:2516 #, c-format msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" msgstr "" #: commit-graph.c:2526 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" msgstr "" #: commit-graph.c:2535 #, c-format msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" msgstr "" #: commit-graph.c:2549 #, c-format msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" msgstr "" #: commit-graph.c:2554 #, c-format msgid "" "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" msgstr "" #: commit-graph.c:2558 #, c-format msgid "" "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" msgstr "" #: commit-graph.c:2575 #, c-format msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" msgstr "" #: commit-graph.c:2581 #, c-format msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" msgstr "" #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:372 builtin/am.c:417 #: builtin/am.c:422 builtin/am.c:1420 builtin/am.c:2067 builtin/replace.c:457 #, c-format msgid "could not parse %s" msgstr "incapaz analisar %s" #: commit.c:54 #, c-format msgid "%s %s is not a commit!" msgstr "%s %s é commit nenhum!" #: commit.c:194 msgid "" "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" "and will be removed in a future Git version.\n" "\n" "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" "to convert the grafts into replace refs.\n" "\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" msgstr "" #: commit.c:1237 #, c-format msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." msgstr "Commit %s tem assinatura GPG desconfiada, alegadamente por %s." #: commit.c:1241 #, c-format msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." msgstr "Commit %s tem assinatura GPG incorreta, alegadamente por %s." #: commit.c:1244 #, c-format msgid "Commit %s does not have a GPG signature." msgstr "Commit %s tem assinatura GPG nenhuma." #: commit.c:1247 #, c-format msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" msgstr "Commit %s tem assinatura correta, por %s\n" #: commit.c:1501 msgid "" "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" msgstr "" "aviso: a mensagem de commit é inconforme com UTF-8.\n" "Podes querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem, ou definir a\n" "variável de config i18n.commitencoding com a codificação que o teu\n" "projeto usa.\n" #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 msgid "memory exhausted" msgstr "memória esgotada" #: config.c:126 #, c-format msgid "" "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" "\t%s\n" "from\n" "\t%s\n" "This might be due to circular includes." msgstr "" #: config.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "could not expand include path '%s'" msgstr "incapaz de expandir include path '%s'" #: config.c:153 #, fuzzy msgid "relative config includes must come from files" msgstr "" "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" #: config.c:199 msgid "relative config include conditionals must come from files" msgstr "" "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" #: config.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "invalid config format: %s" msgstr "formato de ref inválido: %s" #: config.c:400 #, c-format msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" msgstr "" #: config.c:405 #, c-format msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" msgstr "" #: config.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "key does not contain a section: %s" msgstr "chave contém secção nenhuma: %s" #: config.c:448 #, c-format msgid "key does not contain variable name: %s" msgstr "" #: config.c:472 sequencer.c:2785 #, c-format msgid "invalid key: %s" msgstr "chave inválida: %s" #: config.c:478 #, c-format msgid "invalid key (newline): %s" msgstr "" #: config.c:511 msgid "empty config key" msgstr "" #: config.c:529 config.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "bogus config parameter: %s" msgstr "parâmetros insuficientes" #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "bogus format in %s" msgstr "formato falso em %s" #: config.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "bogus count in %s" msgstr "contagem falsa em %s" #: config.c:626 #, c-format msgid "too many entries in %s" msgstr "" #: config.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "missing config key %s" msgstr "ficheiro config inválido %s" #: config.c:644 #, c-format msgid "missing config value %s" msgstr "" #: config.c:995 #, c-format msgid "bad config line %d in blob %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s" #: config.c:999 #, c-format msgid "bad config line %d in file %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s" #: config.c:1003 #, c-format msgid "bad config line %d in standard input" msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão" #: config.c:1007 #, c-format msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s" #: config.c:1011 #, c-format msgid "bad config line %d in command line %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s" #: config.c:1015 #, c-format msgid "bad config line %d in %s" msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s" #: config.c:1152 msgid "out of range" msgstr "fora de intervalo" #: config.c:1152 msgid "invalid unit" msgstr "unidade inválida" #: config.c:1153 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s" #: config.c:1163 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s" #: config.c:1166 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s" #: config.c:1169 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s" #: config.c:1172 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s" #: config.c:1175 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" msgstr "" "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: " "%s" #: config.c:1178 #, c-format msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s" #: config.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s" #: config.c:1275 #, c-format msgid "failed to expand user dir in: '%s'" msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'" #: config.c:1284 #, c-format msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' em '%s' é carimbo de data/hora inválido" #: config.c:1377 #, c-format msgid "abbrev length out of range: %d" msgstr "" #: config.c:1391 config.c:1402 #, c-format msgid "bad zlib compression level %d" msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto" #: config.c:1494 msgid "core.commentChar should only be one character" msgstr "" #: config.c:1527 #, c-format msgid "invalid mode for object creation: %s" msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s" #: config.c:1599 #, fuzzy, c-format msgid "malformed value for %s" msgstr "valor desformado para %s" #: config.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "malformed value for %s: %s" msgstr ": %s" #: config.c:1626 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" msgstr "" #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:4084 #, c-format msgid "bad pack compression level %d" msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto" #: config.c:1809 #, fuzzy, c-format msgid "unable to load config blob object '%s'" msgstr "incapaz carregar objeto blob config '%s'" #: config.c:1812 #, fuzzy, c-format msgid "reference '%s' does not point to a blob" msgstr "referência '%s' aponta para blob nenhum" #: config.c:1829 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve config blob '%s'" msgstr "incapaz resolver blog config '%s'" #: config.c:1874 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse %s" msgstr "falha a analisar %s" #: config.c:1930 msgid "unable to parse command-line config" msgstr "incapaz analisar config de linha de comandos" #: config.c:2294 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" msgstr "" "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração" #: config.c:2468 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "Inválido %s: '%s'" #: config.c:2513 #, c-format msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100" #: config.c:2559 #, c-format msgid "unable to parse '%s' from command-line config" msgstr "incapaz analisar '%s' da configuração de linha de comandos" #: config.c:2561 #, c-format msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d" #: config.c:2645 #, fuzzy, c-format msgid "invalid section name '%s'" msgstr "conteúdo inválido: '%s'" #: config.c:2677 #, c-format msgid "%s has multiple values" msgstr "%s tem múltiplos valores" #: config.c:2706 #, fuzzy, c-format msgid "failed to write new configuration file %s" msgstr "falha a escrever novo ficheiro configuração %s" #: config.c:2958 config.c:3285 #, fuzzy, c-format msgid "could not lock config file %s" msgstr "incapaz trancar ficheiro config %s" #: config.c:2969 #, fuzzy, c-format msgid "opening %s" msgstr "abrindo %s" #: config.c:3006 builtin/config.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "invalid pattern: %s" msgstr "padrão inválido: %s" #: config.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "invalid config file %s" msgstr "ficheiro config inválido %s" #: config.c:3044 config.c:3298 #, c-format msgid "fstat on %s failed" msgstr "fstat em %s falhou" #: config.c:3055 #, fuzzy, c-format msgid "unable to mmap '%s'%s" msgstr "incapaz mmap '%s'%s" #: config.c:3065 config.c:3303 #, fuzzy, c-format msgid "chmod on %s failed" msgstr "chmod em %s falhou" #: config.c:3150 config.c:3400 #, fuzzy, c-format msgid "could not write config file %s" msgstr "incapaz escrever ficheiro config %s" #: config.c:3184 #, c-format msgid "could not set '%s' to '%s'" msgstr "incapaz definir '%s' como '%s'" #: config.c:3186 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863 #, c-format msgid "could not unset '%s'" msgstr "incapaz desdefinir '%s'" #: config.c:3276 #, c-format msgid "invalid section name: %s" msgstr "" #: config.c:3443 #, c-format msgid "missing value for '%s'" msgstr "" #: connect.c:61 #, fuzzy msgid "the remote end hung up upon initial contact" msgstr "O remoto desligou após contacto inicial" #: connect.c:63 msgid "" "Could not read from remote repository.\n" "\n" "Please make sure you have the correct access rights\n" "and the repository exists." msgstr "" "Incapaz de ler o repositório remoto.\n" "\n" "Certifica-te que tem as permissões de acesso corretas\n" "e que o repositório existe." #: connect.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "server doesn't support '%s'" msgstr "servidor tem fora de suporte '%s'" #: connect.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "server doesn't support feature '%s'" msgstr "servidor tem fora suporte a característica '%s'" #: connect.c:129 msgid "expected flush after capabilities" msgstr "" #: connect.c:263 #, c-format msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" msgstr "" #: connect.c:284 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" msgstr "" #: connect.c:306 #, c-format msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" msgstr "" #: connect.c:308 msgid "repository on the other end cannot be shallow" msgstr "" #: connect.c:347 msgid "invalid packet" msgstr "" #: connect.c:367 #, c-format msgid "protocol error: unexpected '%s'" msgstr "" #: connect.c:497 #, c-format msgid "unknown object format '%s' specified by server" msgstr "objeto desconhecido '%s' pelo formato em servidor." #: connect.c:526 #, c-format msgid "invalid ls-refs response: %s" msgstr "" #: connect.c:530 msgid "expected flush after ref listing" msgstr "" #: connect.c:533 msgid "expected response end packet after ref listing" msgstr "" #: connect.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "protocol '%s' is not supported" msgstr "protocolo '%s' é insustentado" #: connect.c:717 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" msgstr "" #: connect.c:757 connect.c:820 #, c-format msgid "Looking up %s ... " msgstr "" #: connect.c:761 #, fuzzy, c-format msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" msgstr "incapaz procurar %s (porta %s) (%s)" #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " #: connect.c:765 connect.c:836 #, c-format msgid "" "done.\n" "Connecting to %s (port %s) ... " msgstr "" #: connect.c:787 connect.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "" "unable to connect to %s:\n" "%s" msgstr "" "impossível conetar a %s:\n" "%s" #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " #: connect.c:793 connect.c:870 #, fuzzy msgid "done." msgstr "concluído." #: connect.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "unable to look up %s (%s)" msgstr "incapaz procurar %s (%s)" #: connect.c:830 #, c-format msgid "unknown port %s" msgstr "" #: connect.c:967 connect.c:1299 #, c-format msgid "strange hostname '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:969 #, c-format msgid "strange port '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "cannot start proxy %s" msgstr "incapaz começar proxy %s" #: connect.c:1050 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" msgstr "" #: connect.c:1190 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" msgstr "" #: connect.c:1247 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" msgstr "" #: connect.c:1259 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" msgstr "" #: connect.c:1276 #, fuzzy msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" msgstr "ssh variant 'simple' insustenta definir porta" #: connect.c:1388 #, c-format msgid "strange pathname '%s' blocked" msgstr "" #: connect.c:1436 #, fuzzy msgid "unable to fork" msgstr "incapaz de aforquilhar" #: connected.c:108 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45 msgid "Checking connectivity" msgstr "A verificar conectividade" #: connected.c:120 msgid "Could not run 'git rev-list'" msgstr "Impossível executar 'git rev-list'" #: connected.c:144 msgid "failed write to rev-list" msgstr "falhou escrever para rev-list" #: connected.c:149 msgid "failed to close rev-list's stdin" msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list" #: convert.c:183 #, c-format msgid "illegal crlf_action %d" msgstr "" #: convert.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" msgstr "CRLF será substituído por LF em %s." #: convert.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "" "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "CRLF será substituído por LF em %s.\n" "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho." #: convert.c:206 #, c-format msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" msgstr "LF será substituído por CRLF em %s." #: convert.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" "The file will have its original line endings in your working directory" msgstr "" "LF será substituído por CRLF em %s.\n" "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho." #: convert.c:273 #, c-format msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" msgstr "" #: convert.c:280 #, c-format msgid "" "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " "working-tree-encoding." msgstr "" #: convert.c:293 #, c-format msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" msgstr "" #: convert.c:295 #, c-format msgid "" "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." msgstr "" #: convert.c:408 convert.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'" #: convert.c:451 #, c-format msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" msgstr "" #: convert.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fork to run external filter '%s'" msgstr "incapaz aforquilhar para correr filtro externo '%s'" #: convert.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" msgstr "incapaz introduzir input para filtro externo '%s'" #: convert.c:681 #, fuzzy, c-format msgid "external filter '%s' failed %d" msgstr "filtro externo '%s' falhou %d" #: convert.c:716 convert.c:719 #, c-format msgid "read from external filter '%s' failed" msgstr "" #: convert.c:722 convert.c:777 #, fuzzy, c-format msgid "external filter '%s' failed" msgstr "filtro externo '%s' falhou" #: convert.c:826 msgid "unexpected filter type" msgstr "" #: convert.c:837 msgid "path name too long for external filter" msgstr "" #: convert.c:935 #, c-format msgid "" "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " "been filtered" msgstr "" #: convert.c:1236 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" msgstr "" #: convert.c:1416 convert.c:1449 #, c-format msgid "%s: clean filter '%s' failed" msgstr "" #: convert.c:1492 #, fuzzy, c-format msgid "%s: smudge filter %s failed" msgstr "falha ao atualizar os ficheiros" #: credential.c:96 #, c-format msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" msgstr "" #: credential.c:112 msgid "refusing to work with credential missing host field" msgstr "" #: credential.c:114 msgid "refusing to work with credential missing protocol field" msgstr "" #: credential.c:394 #, c-format msgid "url contains a newline in its %s component: %s" msgstr "" #: credential.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "url has no scheme: %s" msgstr "Remoto inexistente: %s" #: credential.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "credential url cannot be parsed: %s" msgstr "incapaz analisar url credencial: %s" #: date.c:138 msgid "in the future" msgstr "no futuro" #: date.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "%<PRIuMAX> second ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" msgstr[0] "há %lu segundo" msgstr[1] "há %lu segundos" #: date.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%<PRIuMAX> minute ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" msgstr[0] "há %lu minuto" msgstr[1] "há %lu minutos" #: date.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "%<PRIuMAX> hour ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" msgstr[0] "há %lu hora" msgstr[1] "há %lu horas" #: date.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "%<PRIuMAX> day ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" msgstr[0] "há %lu dia" msgstr[1] "há %lu dias" #: date.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%<PRIuMAX> week ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" msgstr[0] "há %lu semana" msgstr[1] "há %lu semanas" #: date.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "há %lu mês" msgstr[1] "há %lu meses" #: date.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%<PRIuMAX> year" msgid_plural "%<PRIuMAX> years" msgstr[0] "%lu ano" msgstr[1] "%lu anos" #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" #: date.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" msgstr[0] "há %s e %lu mês" msgstr[1] "há %s e %lu meses" #: date.c:197 date.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "%<PRIuMAX> year ago" msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" msgstr[0] "há %lu ano" msgstr[1] "há %lu anos" #: delta-islands.c:272 msgid "Propagating island marks" msgstr "" #: delta-islands.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "bad tree object %s" msgstr "objeto árvore" #: delta-islands.c:334 #, c-format msgid "failed to load island regex for '%s': %s" msgstr "" #: delta-islands.c:390 #, c-format msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" msgstr "" #: delta-islands.c:467 #, c-format msgid "Marked %d islands, done.\n" msgstr "" #: diff-merges.c:70 #, fuzzy, c-format msgid "unknown value for --diff-merges: %s" msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'" #: diff-lib.c:557 msgid "--merge-base does not work with ranges" msgstr "" #: diff-lib.c:559 msgid "--merge-base only works with commits" msgstr "" #: diff-lib.c:576 #, fuzzy msgid "unable to get HEAD" msgstr "incapaz obter HEAD" #: diff-lib.c:583 msgid "no merge base found" msgstr "" #: diff-lib.c:585 msgid "multiple merge bases found" msgstr "" #: diff-no-index.c:237 #, fuzzy msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]" #: diff-no-index.c:262 msgid "" "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " "tree" msgstr "" #: diff.c:156 #, c-format msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n" #: diff.c:161 #, c-format msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n" #: diff.c:297 msgid "" "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " "'dimmed-zebra', 'plain'" msgstr "" #: diff.c:325 #, c-format msgid "" "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" msgstr "" #: diff.c:333 msgid "" "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " "whitespace modes" msgstr "" #: diff.c:410 #, c-format msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'" #: diff.c:470 #, c-format msgid "" "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" "%s" msgstr "" "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n" "%s" #: diff.c:4282 #, c-format msgid "external diff died, stopping at %s" msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s" #: diff.c:4634 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos" #: diff.c:4637 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" msgstr "" #: diff.c:4640 msgid "" "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S" msgstr "" #: diff.c:4643 msgid "" "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all " "with -G and -S" msgstr "" #: diff.c:4722 msgid "--follow requires exactly one pathspec" msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho" #: diff.c:4770 #, fuzzy, c-format msgid "invalid --stat value: %s" msgstr "valor de cor inválido: %.*s" #: diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:4785 diff.c:4790 diff.c:5318 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180 #, c-format msgid "%s expects a numerical value" msgstr "" #: diff.c:4807 #, c-format msgid "" "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" "%s" msgstr "" "Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n" "%s" #: diff.c:4892 #, c-format msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" msgstr "" #: diff.c:4916 #, c-format msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" msgstr "" #: diff.c:4930 #, fuzzy, c-format msgid "unable to resolve '%s'" msgstr "incapaz resolver '%s'" #: diff.c:4980 diff.c:4986 #, c-format msgid "%s expects <n>/<m> form" msgstr "" #: diff.c:4998 #, c-format msgid "%s expects a character, got '%s'" msgstr "" #: diff.c:5019 #, fuzzy, c-format msgid "bad --color-moved argument: %s" msgstr "argumento incorreto --color-moved: %s" #: diff.c:5038 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" msgstr "objeto inválido '%s' fornecido." #: diff.c:5078 msgid "" "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " "\"histogram\"" msgstr "" #: diff.c:5114 diff.c:5134 #, c-format msgid "invalid argument to %s" msgstr "" #: diff.c:5238 #, c-format msgid "invalid regex given to -I: '%s'" msgstr "" #: diff.c:5287 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'" #: diff.c:5343 #, c-format msgid "bad --word-diff argument: %s" msgstr "" #: diff.c:5379 msgid "Diff output format options" msgstr "" #: diff.c:5381 diff.c:5387 #, fuzzy msgid "generate patch" msgstr "incorporar o patch" #: diff.c:5384 builtin/log.c:179 msgid "suppress diff output" msgstr "suprimir saída do diff" #: diff.c:5389 diff.c:5503 diff.c:5510 msgid "<n>" msgstr "" #: diff.c:5390 diff.c:5393 #, fuzzy msgid "generate diffs with <n> lines context" msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem" #: diff.c:5395 msgid "generate the diff in raw format" msgstr "" #: diff.c:5398 msgid "synonym for '-p --raw'" msgstr "" #: diff.c:5402 msgid "synonym for '-p --stat'" msgstr "" #: diff.c:5406 #, fuzzy msgid "machine friendly --stat" msgstr "saída inteligível por máquina" #: diff.c:5409 msgid "output only the last line of --stat" msgstr "" #: diff.c:5411 diff.c:5419 msgid "<param1,param2>..." msgstr "" #: diff.c:5412 msgid "" "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" msgstr "" #: diff.c:5416 #, fuzzy msgid "synonym for --dirstat=cumulative" msgstr "sinónimo de --dirstat=cumulative" #: diff.c:5420 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." msgstr "" #: diff.c:5424 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" msgstr "" #: diff.c:5427 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" msgstr "" #: diff.c:5430 msgid "show only names of changed files" msgstr "" #: diff.c:5433 msgid "show only names and status of changed files" msgstr "" #: diff.c:5435 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" msgstr "" #: diff.c:5436 #, fuzzy msgid "generate diffstat" msgstr "diff status inesperado %c" #: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444 msgid "<width>" msgstr "" #: diff.c:5439 msgid "generate diffstat with a given width" msgstr "" #: diff.c:5442 msgid "generate diffstat with a given name width" msgstr "" #: diff.c:5445 msgid "generate diffstat with a given graph width" msgstr "" #: diff.c:5447 msgid "<count>" msgstr "" #: diff.c:5448 msgid "generate diffstat with limited lines" msgstr "" #: diff.c:5451 msgid "generate compact summary in diffstat" msgstr "" #: diff.c:5454 msgid "output a binary diff that can be applied" msgstr "" #: diff.c:5457 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" msgstr "" #: diff.c:5459 #, fuzzy msgid "show colored diff" msgstr "mostrar ficheiros ignorados" #: diff.c:5460 msgid "<kind>" msgstr "" #: diff.c:5461 msgid "" "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " "diff" msgstr "" #: diff.c:5464 msgid "" "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " "--numstat" msgstr "" #: diff.c:5467 diff.c:5470 diff.c:5473 diff.c:5582 #, fuzzy msgid "<prefix>" msgstr "<prefixo>/" #: diff.c:5468 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" msgstr "" #: diff.c:5471 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" msgstr "" #: diff.c:5474 #, fuzzy msgid "prepend an additional prefix to every line of output" msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída" #: diff.c:5477 msgid "do not show any source or destination prefix" msgstr "" #: diff.c:5480 #, fuzzy msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões" #: diff.c:5484 diff.c:5489 diff.c:5494 msgid "<char>" msgstr "" #: diff.c:5485 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" msgstr "" #: diff.c:5490 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" msgstr "" #: diff.c:5495 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" msgstr "" #: diff.c:5498 msgid "Diff rename options" msgstr "" #: diff.c:5499 #, fuzzy msgid "<n>[/<m>]" msgstr "<n>[,<base>]" #: diff.c:5500 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" msgstr "" #: diff.c:5504 #, fuzzy msgid "detect renames" msgstr "detetar renomeações" #: diff.c:5508 msgid "omit the preimage for deletes" msgstr "" #: diff.c:5511 msgid "detect copies" msgstr "" #: diff.c:5515 msgid "use unmodified files as source to find copies" msgstr "" #: diff.c:5517 #, fuzzy msgid "disable rename detection" msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso" #: diff.c:5520 msgid "use empty blobs as rename source" msgstr "" #: diff.c:5522 msgid "continue listing the history of a file beyond renames" msgstr "" #: diff.c:5525 msgid "" "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " "given limit" msgstr "" #: diff.c:5527 msgid "Diff algorithm options" msgstr "" #: diff.c:5529 msgid "produce the smallest possible diff" msgstr "" #: diff.c:5532 msgid "ignore whitespace when comparing lines" msgstr "" #: diff.c:5535 msgid "ignore changes in amount of whitespace" msgstr "" #: diff.c:5538 msgid "ignore changes in whitespace at EOL" msgstr "" #: diff.c:5541 msgid "ignore carrier-return at the end of line" msgstr "" #: diff.c:5544 msgid "ignore changes whose lines are all blank" msgstr "" #: diff.c:5546 diff.c:5568 diff.c:5571 diff.c:5616 msgid "<regex>" msgstr "" #: diff.c:5547 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" msgstr "" #: diff.c:5550 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" msgstr "" #: diff.c:5553 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5557 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5559 msgid "<algorithm>" msgstr "" #: diff.c:5560 msgid "choose a diff algorithm" msgstr "" #: diff.c:5562 #, fuzzy msgid "<text>" msgstr "texto" #: diff.c:5563 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" msgstr "" #: diff.c:5565 diff.c:5574 diff.c:5577 #, fuzzy msgid "<mode>" msgstr "modo" #: diff.c:5566 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" msgstr "" #: diff.c:5569 msgid "use <regex> to decide what a word is" msgstr "" #: diff.c:5572 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" msgstr "" #: diff.c:5575 msgid "moved lines of code are colored differently" msgstr "" #: diff.c:5578 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" msgstr "" #: diff.c:5581 msgid "Other diff options" msgstr "" #: diff.c:5583 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" msgstr "" #: diff.c:5587 #, fuzzy msgid "treat all files as text" msgstr "processar ficheiros binários como texto" #: diff.c:5589 msgid "swap two inputs, reverse the diff" msgstr "" #: diff.c:5591 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" msgstr "" #: diff.c:5593 msgid "disable all output of the program" msgstr "" #: diff.c:5595 msgid "allow an external diff helper to be executed" msgstr "" #: diff.c:5597 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" msgstr "" #: diff.c:5599 #, fuzzy msgid "<when>" msgstr "quando" #: diff.c:5600 #, fuzzy msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" msgstr "" "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. " "(Predefinição: all)" #: diff.c:5603 #, fuzzy msgid "<format>" msgstr "formato" #: diff.c:5604 msgid "specify how differences in submodules are shown" msgstr "" #: diff.c:5608 msgid "hide 'git add -N' entries from the index" msgstr "" #: diff.c:5611 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" msgstr "" #: diff.c:5613 #, fuzzy msgid "<string>" msgstr "cadeia" #: diff.c:5614 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "string" msgstr "" #: diff.c:5617 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "regex" msgstr "" #: diff.c:5620 #, fuzzy msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador" #: diff.c:5623 #, fuzzy msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX" #: diff.c:5626 #, fuzzy msgid "control the order in which files appear in the output" msgstr "mostrar outros ficheiros na saída" #: diff.c:5627 diff.c:5630 #, fuzzy msgid "<path>" msgstr "path" #: diff.c:5628 #, fuzzy msgid "show the change in the specified path first" msgstr "" "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada" #: diff.c:5631 #, fuzzy msgid "skip the output to the specified path" msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado" #: diff.c:5633 #, fuzzy msgid "<object-id>" msgstr "objeto" #: diff.c:5634 msgid "" "look for differences that change the number of occurrences of the specified " "object" msgstr "" #: diff.c:5636 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" msgstr "" #: diff.c:5637 msgid "select files by diff type" msgstr "" #: diff.c:5639 #, fuzzy msgid "<file>" msgstr "ficheiro" #: diff.c:5640 #, fuzzy msgid "Output to a specific file" msgstr "submeter somente os ficheiros especificados" #: diff.c:6298 #, fuzzy msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." msgstr "" "detecção de renomeação exaustiva foi ignorada devido a demasiados ficheiros." #: diff.c:6301 msgid "only found copies from modified paths due to too many files." msgstr "" "só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados " "ficheiros." #: diff.c:6304 #, c-format msgid "" "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." msgstr "" "pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando." #: diffcore-order.c:24 #, c-format msgid "failed to read orderfile '%s'" msgstr "falha ao ler ficheiro de comando '%s'" #: diffcore-rename.c:1514 msgid "Performing inexact rename detection" msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso" #: diffcore-rotate.c:29 #, fuzzy, c-format msgid "No such path '%s' in the diff" msgstr "path %s inexistente em %s" #: dir.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" msgstr "" "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum conhecido pelo git" #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized pattern: '%s'" msgstr "padrão irreconhecível: '%s'" #: dir.c:790 dir.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" msgstr "por reconhecer padrão negativo: '%s'" #: dir.c:820 #, c-format msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" msgstr "" #: dir.c:830 msgid "disabling cone pattern matching" msgstr "" #: dir.c:1214 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use %s as an exclude file" msgstr "incapaz usar %s como ficheiro de exclusão" #: dir.c:2351 #, fuzzy, c-format msgid "could not open directory '%s'" msgstr "incapaz abrir pasta '%s'" #: dir.c:2653 msgid "failed to get kernel name and information" msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel" #: dir.c:2777 #, fuzzy msgid "untracked cache is disabled on this system or location" msgstr "cache untracked está desativada neste sistema ou localização." #: dir.c:3610 #, c-format msgid "index file corrupt in repo %s" msgstr "" #: dir.c:3657 dir.c:3662 #, c-format msgid "could not create directories for %s" msgstr "incapaz criar pasta para %s" #: dir.c:3691 #, c-format msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" msgstr "incapaz migrar pasta git de '%s' para '%s'" #: editor.c:74 #, c-format msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" msgstr "" #: entry.c:176 #, fuzzy msgid "Filtering content" msgstr "imprimir conteúdo da tag" #: entry.c:497 #, c-format msgid "could not stat file '%s'" msgstr "incapaz de stat o ficheiro '%s'" #: environment.c:152 #, c-format msgid "bad git namespace path \"%s\"" msgstr "" #: environment.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" msgstr "incapaz definir GIT_DIR para '%s'" #: exec-cmd.c:363 #, c-format msgid "too many args to run %s" msgstr "" #: fetch-pack.c:182 msgid "git fetch-pack: expected shallow list" msgstr "git fetch-pack: esperado lista rasa" #: fetch-pack.c:185 #, fuzzy msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" msgstr "git fetch-pack: esperado pacote flush após lista rasa" #: fetch-pack.c:196 #, fuzzy msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'" #: fetch-pack.c:216 #, c-format msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'" #: fetch-pack.c:227 #, fuzzy msgid "unable to write to remote" msgstr "incapaz escrever para remoto" #: fetch-pack.c:288 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed" #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423 #, c-format msgid "invalid shallow line: %s" msgstr "linha rasa inválida: %s" #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429 #, c-format msgid "invalid unshallow line: %s" msgstr "linha por aprofundar inválida: %s" #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431 #, c-format msgid "object not found: %s" msgstr "objeto perdido: %s" #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434 #, c-format msgid "error in object: %s" msgstr "erro no objeto: %s" #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436 #, c-format msgid "no shallow found: %s" msgstr "shallow por encontrar: %s" #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440 #, c-format msgid "expected shallow/unshallow, got %s" msgstr "esperado shallow/unshallow, recebi %s" #: fetch-pack.c:439 #, c-format msgid "got %s %d %s" msgstr "obteve-se %s %d %s" #: fetch-pack.c:456 #, c-format msgid "invalid commit %s" msgstr "commit inválido %s" #: fetch-pack.c:487 msgid "giving up" msgstr "a desistir" #: fetch-pack.c:500 progress.c:339 msgid "done" msgstr "concluído" #: fetch-pack.c:512 #, c-format msgid "got %s (%d) %s" msgstr "obteve-se %s (%d) %s" #: fetch-pack.c:548 #, c-format msgid "Marking %s as complete" msgstr "Marcado %s como completo" #: fetch-pack.c:763 #, c-format msgid "already have %s (%s)" msgstr "já se tem %s (%s)" #: fetch-pack.c:849 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" msgstr "fetch-pack: incapaz de aforquilhar demultiplexer sideband" #: fetch-pack.c:857 msgid "protocol error: bad pack header" msgstr "" #: fetch-pack.c:951 #, c-format msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" msgstr "fetch-pack: incapaz de aforquilhar %s" #: fetch-pack.c:957 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" msgstr "" #: fetch-pack.c:974 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s falhou" #: fetch-pack.c:976 msgid "error in sideband demultiplexer" msgstr "erro em demultiplexer sideband" #: fetch-pack.c:1019 #, c-format msgid "Server version is %.*s" msgstr "A versão do servidor é %.*s" #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096 #, fuzzy, c-format msgid "Server supports %s" msgstr "O servidor suporta side-band" #: fetch-pack.c:1029 msgid "Server does not support shallow clients" msgstr "Servidor insustenta clientes shallow" #: fetch-pack.c:1089 msgid "Server does not support --shallow-since" msgstr "Servidor insustenta --shallow-since" #: fetch-pack.c:1094 msgid "Server does not support --shallow-exclude" msgstr "Servidor insustenta --shallow-exclude" #: fetch-pack.c:1098 msgid "Server does not support --deepen" msgstr "Servidor insustenta --deepen" #: fetch-pack.c:1100 #, fuzzy msgid "Server does not support this repository's object format" msgstr "Servidor insustenta formato de objeto deste repositório" #: fetch-pack.c:1113 msgid "no common commits" msgstr "commits comuns nenhuns" #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238 #, fuzzy msgid "source repository is shallow, reject to clone." msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado" #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1660 msgid "git fetch-pack: fetch failed." msgstr "git fetch-pack: falha ao obter." #: fetch-pack.c:1242 #, c-format msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" msgstr "" #: fetch-pack.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "the server does not support algorithm '%s'" msgstr "o servidor insustenta algoritmo '%s'" #: fetch-pack.c:1279 #, fuzzy msgid "Server does not support shallow requests" msgstr "Servidor insustenta pedidos shallow" #: fetch-pack.c:1286 #, fuzzy msgid "Server supports filter" msgstr "Servidor sustenta filtro" #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2043 #, fuzzy msgid "unable to write request to remote" msgstr "incapaz escrever pedidos para remoto" #: fetch-pack.c:1347 #, c-format msgid "error reading section header '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1353 #, c-format msgid "expected '%s', received '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1387 #, c-format msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1392 #, c-format msgid "error processing acks: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1402 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1404 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1445 #, c-format msgid "error processing shallow info: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1494 #, c-format msgid "expected wanted-ref, got '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1499 #, c-format msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" msgstr "" #: fetch-pack.c:1504 #, c-format msgid "error processing wanted refs: %d" msgstr "" #: fetch-pack.c:1534 #, fuzzy msgid "git fetch-pack: expected response end packet" msgstr "git fetch-pack: esperado pacote fim de resposta" #: fetch-pack.c:1939 msgid "no matching remote head" msgstr "corresponde a remote head nenhuma" #: fetch-pack.c:1962 builtin/clone.c:697 msgid "remote did not send all necessary objects" msgstr "remoto faltou enviar todos objetos necessários" #: fetch-pack.c:2065 msgid "unexpected 'ready' from remote" msgstr "" #: fetch-pack.c:2088 #, c-format msgid "no such remote ref %s" msgstr "referência remota %s inexistente" #: fetch-pack.c:2091 #, c-format msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" msgstr "Servidor proíbe pedido de objeto por anunciar %s" #: gpg-interface.c:273 msgid "could not create temporary file" msgstr "incapaz criar ficheiro temporário" #: gpg-interface.c:276 #, c-format msgid "failed writing detached signature to '%s'" msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'" #: gpg-interface.c:470 msgid "gpg failed to sign the data" msgstr "gpg falhou assinar os dados" #: graph.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors" #: grep.c:531 msgid "" "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " "with -P under PCRE v2" msgstr "" #: grep.c:1895 #, c-format msgid "'%s': unable to read %s" msgstr "'%s': incapaz ler %s" #: grep.c:1912 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90 #: builtin/rm.c:136 #, c-format msgid "failed to stat '%s'" msgstr "" #: grep.c:1923 #, c-format msgid "'%s': short read" msgstr "'%s': leitura truncada" #: help.c:23 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)" #: help.c:24 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)" #: help.c:25 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)" #: help.c:26 msgid "grow, mark and tweak your common history" msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum" #: help.c:27 msgid "collaborate (see also: git help workflows)" msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)" #: help.c:31 msgid "Main Porcelain Commands" msgstr "" #: help.c:32 msgid "Ancillary Commands / Manipulators" msgstr "" #: help.c:33 msgid "Ancillary Commands / Interrogators" msgstr "" #: help.c:34 msgid "Interacting with Others" msgstr "" #: help.c:35 msgid "Low-level Commands / Manipulators" msgstr "" #: help.c:36 msgid "Low-level Commands / Interrogators" msgstr "" #: help.c:37 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" msgstr "" #: help.c:38 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" msgstr "" #: help.c:300 #, c-format msgid "available git commands in '%s'" msgstr "comandos do git disponível em '%s'" #: help.c:307 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH" #: help.c:316 msgid "These are common Git commands used in various situations:" msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:" #: help.c:365 git.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported command listing type '%s'" msgstr "insustento para listagem tipo comandos '%s'" #: help.c:405 #, fuzzy msgid "The Git concept guides are:" msgstr "Os guias comuns do Git:" #: help.c:429 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" msgstr "" #: help.c:434 #, fuzzy msgid "External commands" msgstr "a executar $command" #: help.c:449 msgid "Command aliases" msgstr "" #: help.c:527 #, c-format msgid "" "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" msgstr "" "'%s' parece ser comando git, mas incapaz executá-lo.\n" "Talvez git-%s esteja danificado?" #: help.c:543 help.c:631 #, c-format msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." msgstr "git: '%s' é comando git nenhum. Vê 'git --help'." #: help.c:591 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." msgstr "Carago. Teu sistema reporta comandos Git nenhuns." #: help.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." msgstr "AVISO: Chamou comando Git designado '%s', que é inexistente." #: help.c:618 #, c-format msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." msgstr "" #: help.c:623 #, c-format msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." msgstr "" #: help.c:635 msgid "" "\n" "The most similar command is" msgid_plural "" "\n" "The most similar commands are" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: help.c:675 #, fuzzy msgid "git version [<options>]" msgstr "git column [<opções>]" #: help.c:730 #, c-format msgid "%s: %s - %s" msgstr "%s: %s - %s" #: help.c:734 msgid "" "\n" "Did you mean this?" msgid_plural "" "\n" "Did you mean one of these?" msgstr[0] "" "\n" "Queria dizer isto?" msgstr[1] "" "\n" "Queria dizer deste?" #: ident.c:353 msgid "Author identity unknown\n" msgstr "" #: ident.c:356 msgid "Committer identity unknown\n" msgstr "" #: ident.c:362 msgid "" "\n" "*** Please tell me who you are.\n" "\n" "Run\n" "\n" " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" "\n" "to set your account's default identity.\n" "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" "\n" msgstr "" "\n" "*** Por favor diga que é.\n" "\n" "Execute\n" "\n" " git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n" " git config --global user.name \"Meu Nome\"\n" "\n" "para definir a identidade predefinida da sua conta.\n" "Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n" "\n" #: ident.c:397 msgid "no email was given and auto-detection is disabled" msgstr "foi dado email nenhum e deteção automática está desativada" #: ident.c:402 #, c-format msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" msgstr "incapaz auto-detetar endereço de e-mail (recebi '%s')" #: ident.c:419 msgid "no name was given and auto-detection is disabled" msgstr "foi dado nome nenhum e deteção automática está desativada" #: ident.c:425 #, c-format msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" msgstr "incapaz auto-detetar nome (recebi '%s')" #: ident.c:433 #, c-format msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" msgstr "nome de identação vazio (para <%s>) proíbido" #: ident.c:439 #, c-format msgid "name consists only of disallowed characters: %s" msgstr "nome consiste apenas de caracteres proíbidos: %s" #: ident.c:454 builtin/commit.c:647 #, c-format msgid "invalid date format: %s" msgstr "formato de data inválido: %s" #: list-objects-filter-options.c:83 msgid "expected 'tree:<depth>'" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:98 msgid "sparse:path filters support has been dropped" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" msgstr "'%s' para 'object:type=<type>' é um tipo de objecto inválido" #: list-objects-filter-options.c:124 #, c-format msgid "invalid filter-spec '%s'" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:140 #, c-format msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:182 msgid "expected something after combine:" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:264 msgid "multiple filter-specs cannot be combined" msgstr "" #: list-objects-filter-options.c:376 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" msgstr "" #: list-objects-filter.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access sparse blob in '%s'" msgstr "incapaz acessar blob sparse em '%s'" #: list-objects-filter.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse sparse filter data in %s" msgstr "incapaz analisar dados de filtro sparse em %s" #: list-objects.c:127 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" msgstr "" #: list-objects.c:140 #, c-format msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" msgstr "" #: list-objects.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "unable to load root tree for commit %s" msgstr "incapaz carregar raiz de árvore para commit %s" #: lockfile.c:152 #, c-format msgid "" "Unable to create '%s.lock': %s.\n" "\n" "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" "may have crashed in this repository earlier:\n" "remove the file manually to continue." msgstr "" "Incapaz de criar '%s.lock': %s.\n" "\n" "Outro processo git parece estar a correr neste repositório, e.g.\n" "um editor aberto por 'git commit'. Por favor, certifica-te que todos\n" "os processos são terminados e tenta de novo. Se ainda assim falhar,\n" "um processo git anterior pode ter crashado neste repositório:\n" "remove o ficheiro manualmente para continuar." #: lockfile.c:160 #, c-format msgid "Unable to create '%s.lock': %s" msgstr "Incapaz de criar '%s.lock': %s" #: ls-refs.c:37 #, c-format msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn" msgstr "" #: ls-refs.c:167 msgid "expected flush after ls-refs arguments" msgstr "" #: mailinfo.c:1050 msgid "quoted CRLF detected" msgstr "" #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "bad action '%s' for '%s'" msgstr "ação inválida '%s' para '%s'" #: merge-ort.c:1569 merge-recursive.c:1201 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" msgstr "" #: merge-ort.c:1578 merge-recursive.c:1208 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" msgstr "" #: merge-ort.c:1587 merge-recursive.c:1215 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" msgstr "" #: merge-ort.c:1597 merge-ort.c:1604 #, c-format msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" msgstr "" #: merge-ort.c:1625 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to merge submodule %s" msgstr "falha a percorrer recursivamente dentro de submódulo '%s'" #: merge-ort.c:1632 #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n" "%s\n" msgstr "" #: merge-ort.c:1636 merge-recursive.c:1269 #, c-format msgid "" "If this is correct simply add it to the index for example\n" "by using:\n" "\n" " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" "\n" "which will accept this suggestion.\n" msgstr "" #: merge-ort.c:1649 #, c-format msgid "" "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" "%s" msgstr "" #: merge-ort.c:1868 merge-recursive.c:1358 msgid "Failed to execute internal merge" msgstr "Falha ao executar integração interna" #: merge-ort.c:1873 merge-recursive.c:1363 #, c-format msgid "Unable to add %s to database" msgstr "Incapaz de adicionar %s à base de dados" #: merge-ort.c:1880 merge-recursive.c:1396 #, c-format msgid "Auto-merging %s" msgstr "A integrar automaticamente %s" #: merge-ort.c:2019 merge-recursive.c:2118 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." msgstr "" #: merge-ort.c:2029 merge-recursive.c:2128 #, c-format msgid "" "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" msgstr "" #: merge-ort.c:2087 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " "renamed to multiple other directories, with no destination getting a " "majority of the files." msgstr "" #: merge-ort.c:2241 merge-recursive.c:2464 #, c-format msgid "" "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " "renamed." msgstr "" #: merge-ort.c:2385 merge-recursive.c:3247 #, c-format msgid "" "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " "moving it to %s." msgstr "" #: merge-ort.c:2392 merge-recursive.c:3254 #, c-format msgid "" "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " "%s; moving it to %s." msgstr "" #: merge-ort.c:2405 merge-recursive.c:3250 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" #: merge-ort.c:2413 merge-recursive.c:3257 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." msgstr "" #: merge-ort.c:2569 #, fuzzy, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome " "%s->%s em %s" #: merge-ort.c:2664 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " "markers." msgstr "" #: merge-ort.c:2683 merge-ort.c:2707 #, fuzzy, c-format msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em " "%s" #: merge-ort.c:3182 merge-recursive.c:3008 #, c-format msgid "cannot read object %s" msgstr "incapaz ler objeto %s" #: merge-ort.c:3185 merge-recursive.c:3011 #, c-format msgid "object %s is not a blob" msgstr "objeto %s é blob nenhum" #: merge-ort.c:3613 #, c-format msgid "" "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " "%s instead." msgstr "" #: merge-ort.c:3689 #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " "of them so each can be recorded somewhere." msgstr "" #: merge-ort.c:3696 #, c-format msgid "" "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " "of them so each can be recorded somewhere." msgstr "" #: merge-ort.c:3796 merge-recursive.c:3087 msgid "content" msgstr "conteúdo" #: merge-ort.c:3798 merge-recursive.c:3091 msgid "add/add" msgstr "adicionar/adicionar" #: merge-ort.c:3800 merge-recursive.c:3136 msgid "submodule" msgstr "submódulo" #: merge-ort.c:3802 merge-recursive.c:3137 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s" #: merge-ort.c:3833 #, fuzzy, c-format msgid "" "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " "of %s left in tree." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " "deixada na árvore." #: merge-ort.c:4120 #, c-format msgid "" "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old " "copy renamed to %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. #. #: merge-ort.c:4487 #, c-format msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" msgstr "" #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3702 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" " %s" msgstr "" "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " "integrar:\n" "%%s" #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3468 builtin/merge.c:402 #, fuzzy msgid "Already up to date." msgstr "Já está atualizado." #: merge-recursive.c:352 msgid "(bad commit)\n" msgstr "(commit incorreto)\n" #: merge-recursive.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'" #: merge-recursive.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'" #: merge-recursive.c:872 #, c-format msgid "failed to create path '%s'%s" msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s" #: merge-recursive.c:883 #, c-format msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n" #: merge-recursive.c:897 merge-recursive.c:916 msgid ": perhaps a D/F conflict?" msgstr ": talvez um conflito D/F?" #: merge-recursive.c:906 #, c-format msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" msgstr "recusando perder ficheiro untracked em '%s'" #: merge-recursive.c:947 builtin/cat-file.c:41 #, c-format msgid "cannot read object %s '%s'" msgstr "incapaz ler objeto %s '%s'" #: merge-recursive.c:952 #, c-format msgid "blob expected for %s '%s'" msgstr "" #: merge-recursive.c:977 #, c-format msgid "failed to open '%s': %s" msgstr "falhou ao abrir '%s': %s" #: merge-recursive.c:988 #, c-format msgid "failed to symlink '%s': %s" msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s" #: merge-recursive.c:993 #, c-format msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" msgstr "desconheço que fazer com %06o %s '%s'" #: merge-recursive.c:1223 merge-recursive.c:1235 #, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" msgstr "" #: merge-recursive.c:1226 merge-recursive.c:1238 #, fuzzy, c-format msgid "Fast-forwarding submodule %s" msgstr "Avançando submódulo %s" #: merge-recursive.c:1261 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1265 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1266 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" msgstr "" #: merge-recursive.c:1278 #, c-format msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" msgstr "" #: merge-recursive.c:1420 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." msgstr "" "Erro: Recusando perder ficheiro untracked de '%s'; escrevendo invés para %s" #: merge-recursive.c:1492 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " "deixada na árvore." #: merge-recursive.c:1497 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s " "de %s deixada na árvore." #: merge-recursive.c:1504 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " "in tree at %s." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " "deixada na árvore em %s." #: merge-recursive.c:1509 #, c-format msgid "" "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " "left in tree at %s." msgstr "" "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s " "de %s deixada na árvore em %s." #: merge-recursive.c:1544 msgid "rename" msgstr "mudar nome" #: merge-recursive.c:1544 msgid "renamed" msgstr "nome mudado" #: merge-recursive.c:1595 merge-recursive.c:2501 merge-recursive.c:3164 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing to lose dirty file at %s" msgstr "Recusando perder ficheiro sujo de %s" #: merge-recursive.c:1605 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." msgstr "" "Recusando perder ficheiro untracked de %s, apesar de este estar no caminho." #: merge-recursive.c:1663 #, fuzzy, c-format msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em " "%s" #: merge-recursive.c:1694 #, c-format msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar" #: merge-recursive.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" msgstr "Recusando perder ficheiro untracked de %s; adicionado-o como %s invés" #: merge-recursive.c:1726 #, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" " "mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s" #: merge-recursive.c:1731 msgid " (left unresolved)" msgstr " (por resolver)" #: merge-recursive.c:1823 #, c-format msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome " "%s->%s em %s" #: merge-recursive.c:2086 #, c-format msgid "" "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " "getting a majority of the files." msgstr "" #: merge-recursive.c:2220 #, fuzzy, c-format msgid "" "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" ">%s in %s" msgstr "" "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome " "%s->%s em %s" #: merge-recursive.c:3075 msgid "modify" msgstr "modificar" #: merge-recursive.c:3075 msgid "modified" msgstr "modificado" #: merge-recursive.c:3114 #, c-format msgid "Skipped %s (merged same as existing)" msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)" #: merge-recursive.c:3167 #, c-format msgid "Adding as %s instead" msgstr "A adicionar como %s, em alternativa." #: merge-recursive.c:3371 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "A remover %s" #: merge-recursive.c:3394 msgid "file/directory" msgstr "ficheiro/diretório" #: merge-recursive.c:3399 msgid "directory/file" msgstr "diretório/ficheiro" #: merge-recursive.c:3406 #, c-format msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" msgstr "" "CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s" #: merge-recursive.c:3415 #, c-format msgid "Adding %s" msgstr "A adicionar %s" #: merge-recursive.c:3424 #, fuzzy, c-format msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s" #: merge-recursive.c:3477 #, c-format msgid "merging of trees %s and %s failed" msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s" #: merge-recursive.c:3571 msgid "Merging:" msgstr "A integrar:" #: merge-recursive.c:3584 #, c-format msgid "found %u common ancestor:" msgid_plural "found %u common ancestors:" msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:" msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:" #: merge-recursive.c:3634 msgid "merge returned no commit" msgstr "junção retornou commit nenhum" #: merge-recursive.c:3799 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'" msgstr "Incapaz de analisar objeto '%s'" #: merge-recursive.c:3817 builtin/merge.c:717 builtin/merge.c:901 #: builtin/stash.c:473 msgid "Unable to write index." msgstr "Incapaz de escrever no index." #: merge.c:41 msgid "failed to read the cache" msgstr "falha ao ler a cache" #: merge.c:108 rerere.c:704 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1966 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:844 builtin/clone.c:821 #: builtin/stash.c:267 msgid "unable to write new index file" msgstr "incapaz escrever novo ficheiro index" #: midx.c:74 #, fuzzy msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" msgstr "versão %d de multi-pack-index é irreconhecível" #: midx.c:105 #, c-format msgid "multi-pack-index file %s is too small" msgstr "" #: midx.c:121 #, c-format msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" msgstr "" #: midx.c:126 #, c-format msgid "multi-pack-index version %d not recognized" msgstr "versão %d de multi-pack-index é irreconhecível" #: midx.c:131 #, c-format msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" msgstr "" #: midx.c:148 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" msgstr "" #: midx.c:150 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" msgstr "" #: midx.c:152 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" msgstr "" #: midx.c:154 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" msgstr "" #: midx.c:170 #, c-format msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" msgstr "" #: midx.c:214 #, c-format msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" msgstr "" #: midx.c:264 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" msgstr "" #: midx.c:490 #, c-format msgid "failed to add packfile '%s'" msgstr "" #: midx.c:496 #, c-format msgid "failed to open pack-index '%s'" msgstr "" #: midx.c:564 #, c-format msgid "failed to locate object %d in packfile" msgstr "" #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1533 #, fuzzy msgid "cannot store reverse index file" msgstr "incapaz guardar ficheiro index" #: midx.c:920 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" msgstr "ignorando multi-pack-index existente; checksum diferente" #: midx.c:943 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" msgstr "" #: midx.c:989 #, c-format msgid "did not see pack-file %s to drop" msgstr "" #: midx.c:1034 #, c-format msgid "unknown preferred pack: '%s'" msgstr "" #: midx.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "preferred pack '%s' is expired" msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado" #: midx.c:1055 #, fuzzy msgid "no pack files to index." msgstr "pack files nenhuns para index." #: midx.c:1135 builtin/clean.c:37 #, c-format msgid "failed to remove %s" msgstr "falha ao remover %s" #: midx.c:1166 #, c-format msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" msgstr "" #: midx.c:1225 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" msgstr "" #: midx.c:1233 msgid "incorrect checksum" msgstr "checksum incorreto" #: midx.c:1236 msgid "Looking for referenced packfiles" msgstr "" #: midx.c:1251 #, c-format msgid "" "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" msgstr "" #: midx.c:1256 msgid "the midx contains no oid" msgstr "" #: midx.c:1265 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" msgstr "" #: midx.c:1274 #, c-format msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" msgstr "" #: midx.c:1294 msgid "Sorting objects by packfile" msgstr "" #: midx.c:1301 msgid "Verifying object offsets" msgstr "" #: midx.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" msgstr "falhou carregar entrada pack para oid[%d] = %s" #: midx.c:1323 #, c-format msgid "failed to load pack-index for packfile %s" msgstr "" #: midx.c:1332 #, c-format msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" msgstr "" #: midx.c:1357 #, fuzzy msgid "Counting referenced objects" msgstr "Contando objetos referenciados" #: midx.c:1367 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" msgstr "" #: midx.c:1558 #, fuzzy msgid "could not start pack-objects" msgstr "incapaz de começar pack-objects" #: midx.c:1578 #, fuzzy msgid "could not finish pack-objects" msgstr "incapaz de terminar pack-objects" #: name-hash.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" msgstr "incapaz criar thread lazy_dir: %s" #: name-hash.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create lazy_name thread: %s" msgstr "incapaz criar thread lazy_name: %s" #: name-hash.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "unable to join lazy_name thread: %s" msgstr "incapaz juntar a thread lazy_name: %s" #: notes-merge.c:277 #, c-format msgid "" "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." msgstr "" "Ficou por concluír a anterior junção de notas (%s existe).\n" "Por favor, usa 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para " "commitar/abortar a junção anterior antes de começares uma nova junção de " "notas." #: notes-merge.c:284 #, c-format msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." msgstr "Ficou por concluír a tua junção de notas (%s existe)." #: notes-utils.c:46 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" msgstr "" "Impossível commit notas de árvore que estejam por iniciar/por referênciar" #: notes-utils.c:105 #, c-format msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'" #: notes-utils.c:115 #, c-format msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada" #. TRANSLATORS: The first %s is the name of #. the environment variable, the second %s is #. its value. #. #: notes-utils.c:145 #, c-format msgid "Bad %s value: '%s'" msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'" #: object-file.c:526 #, c-format msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" msgstr "" #: object-file.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "unable to normalize alternate object path: %s" msgstr "incapaz normalizar path de objeto alternativo: %s" #: object-file.c:658 #, c-format msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" msgstr "" #: object-file.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "unable to normalize object directory: %s" msgstr "incapaz normalizar pasta de objeto: %s" #: object-file.c:708 #, fuzzy msgid "unable to fdopen alternates lockfile" msgstr "incapaz de fdopen lockfile alternativo" #: object-file.c:726 #, fuzzy msgid "unable to read alternates file" msgstr "incapaz ler ficheiro alternativo" #: object-file.c:733 #, fuzzy msgid "unable to move new alternates file into place" msgstr "incapaz mover novo ficheiro alternativo para o sítio" #: object-file.c:768 #, c-format msgid "path '%s' does not exist" msgstr "caminho '%s' é inexistente" #: object-file.c:789 #, c-format msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." msgstr "" "repositório referência '%s' como uma checkout ligada ainda é insustentado." #: object-file.c:795 #, c-format msgid "reference repository '%s' is not a local repository." msgstr "repositório referência '%s' é repositório local nenhum." #: object-file.c:801 #, c-format msgid "reference repository '%s' is shallow" msgstr "o repositório de referência '%s' é raso" #: object-file.c:809 #, c-format msgid "reference repository '%s' is grafted" msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado" #: object-file.c:869 #, c-format msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" msgstr "" #: object-file.c:1019 #, c-format msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" msgstr "" #: object-file.c:1054 #, fuzzy, c-format msgid "mmap failed%s" msgstr "mmap falhou%s" #: object-file.c:1218 #, c-format msgid "object file %s is empty" msgstr "" #: object-file.c:1353 object-file.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "corrupt loose object '%s'" msgstr "objeto solto '%s' corrupto" #: object-file.c:1355 object-file.c:2552 #, fuzzy, c-format msgid "garbage at end of loose object '%s'" msgstr "lixo no fim de objeto solto '%s'" #: object-file.c:1397 #, fuzzy msgid "invalid object type" msgstr "tipo de objeto incorreto." #: object-file.c:1481 #, c-format msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type" msgstr "" #: object-file.c:1484 #, fuzzy, c-format msgid "unable to unpack %s header" msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho %s" #: object-file.c:1490 #, c-format msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type" msgstr "" #: object-file.c:1493 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse %s header" msgstr "incapaz processar cabeçalho %s" #: object-file.c:1717 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read object %s" msgstr "falha ao ler o objeto '%s'." #: object-file.c:1721 #, fuzzy, c-format msgid "replacement %s not found for %s" msgstr "%s substituto, por encontrar para %s" #: object-file.c:1725 #, c-format msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "" #: object-file.c:1729 #, c-format msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" msgstr "" #: object-file.c:1834 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file %s" msgstr "incapaz escrever ficheiro %s" #: object-file.c:1841 #, fuzzy, c-format msgid "unable to set permission to '%s'" msgstr "incapaz definir permissão para '%s'" #: object-file.c:1848 msgid "file write error" msgstr "" #: object-file.c:1868 msgid "error when closing loose object file" msgstr "" #: object-file.c:1933 #, c-format msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" msgstr "" #: object-file.c:1935 #, fuzzy msgid "unable to create temporary file" msgstr "incapaz criar ficheiro temporário" #: object-file.c:1959 #, fuzzy msgid "unable to write loose object file" msgstr "incapaz escrever ficheiro objeto solto" #: object-file.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "unable to deflate new object %s (%d)" msgstr "incapaz esvaziar objeto novo %s (%d)" #: object-file.c:1969 #, fuzzy, c-format msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" msgstr "deflateEnd em objeto %s falhou (%d)" #: object-file.c:1973 #, c-format msgid "confused by unstable object source data for %s" msgstr "" #: object-file.c:1983 builtin/pack-objects.c:1237 #, c-format msgid "failed utime() on %s" msgstr "" #: object-file.c:2060 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read object for %s" msgstr "incapaz ler objeto para %s" #: object-file.c:2111 #, fuzzy msgid "corrupt commit" msgstr "substituir autor do commit" #: object-file.c:2119 #, fuzzy msgid "corrupt tag" msgstr "mostrar tags" #: object-file.c:2219 #, c-format msgid "read error while indexing %s" msgstr "" #: object-file.c:2222 #, fuzzy, c-format msgid "short read while indexing %s" msgstr "leitura curta enquanto indexando %s" #: object-file.c:2295 object-file.c:2305 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to insert into database" msgstr "%s: falhou inserir na base de dados" #: object-file.c:2311 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported file type" msgstr "%s: tipo ficheiro insustentado" #: object-file.c:2335 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid object" msgstr "%s é objeto inválido" #: object-file.c:2337 #, c-format msgid "%s is not a valid '%s' object" msgstr "%s é um objeto inválido '%s'" #: object-file.c:2364 builtin/index-pack.c:192 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "incapaz abrir %s" #: object-file.c:2559 object-file.c:2612 #, c-format msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" msgstr "" #: object-file.c:2583 #, fuzzy, c-format msgid "unable to mmap %s" msgstr "incapaz mmap %s" #: object-file.c:2588 #, fuzzy, c-format msgid "unable to unpack header of %s" msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho de %s" #: object-file.c:2594 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse header of %s" msgstr "incapaz processar cabeçalho de %s" #: object-file.c:2605 #, fuzzy, c-format msgid "unable to unpack contents of %s" msgstr "incapaz desempacotar conteúdo de %s" #: object-name.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "short object ID %s is ambiguous" msgstr "SHA1 curto %s é ambíguo" #: object-name.c:491 msgid "The candidates are:" msgstr "Os candidatos são:" #: object-name.c:790 #, fuzzy msgid "" "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" "may be created by mistake. For example,\n" "\n" " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" msgstr "" "Normalmente o Git nunca cria refs que terminem em 40 caracteres\n" "hexadecimais, porque será ignorada quando apenas se indica 40-hex.\n" "Poderam-se criar estas refs por engano. Como no exemplo,\n" "\n" " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" "\n" "onde \"$br\" fica vazio e uma ref de 40-hex é criada. Por favor\n" "examine estas refs e talvez apague-as. Desative esta mensagem\n" "executando \"git config advice.objectNameWarning false\"" #: object-name.c:910 #, c-format msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" msgstr "" #: object-name.c:918 #, c-format msgid "log for '%.*s' only has %d entries" msgstr "" #: object-name.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'" #: object-name.c:1702 #, c-format msgid "" "path '%s' exists, but not '%s'\n" "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" msgstr "" #: object-name.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" msgstr "caminho '%s' é inexistente em '%.*s'" #: object-name.c:1739 #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" "hint: Did you mean ':%d:%s'?" msgstr "" #: object-name.c:1755 #, c-format msgid "" "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" msgstr "" #: object-name.c:1763 #, c-format msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" msgstr "" #: object-name.c:1765 #, fuzzy, c-format msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" msgstr "caminho '%s' é inexistente (quer no disco quer no index)" #: object-name.c:1778 #, fuzzy msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" msgstr "" "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de " "trabalho" #: object-name.c:1916 #, fuzzy, c-format msgid "invalid object name '%.*s'." msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'." #: object.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "invalid object type \"%s\"" msgstr "objeto blob inválido %s" #: object.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "object %s is a %s, not a %s" msgstr "objeto %s é %s, é %s nenhum(a)" #: object.c:250 #, c-format msgid "object %s has unknown type id %d" msgstr "" #: object.c:263 #, c-format msgid "unable to parse object: %s" msgstr "incapaz analisar objeto: %s" #: object.c:283 object.c:295 #, c-format msgid "hash mismatch %s" msgstr "" #: pack-bitmap.c:868 pack-bitmap.c:874 builtin/pack-objects.c:2411 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get size of %s" msgstr "incapaz obter tamanho de %s" #: pack-bitmap.c:1571 builtin/rev-list.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get disk usage of %s" msgstr "incapaz obter tamanho de %s" #: pack-revindex.c:221 #, c-format msgid "reverse-index file %s is too small" msgstr "" #: pack-revindex.c:226 #, c-format msgid "reverse-index file %s is corrupt" msgstr "" #: pack-revindex.c:234 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unknown signature" msgstr "" #: pack-revindex.c:238 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" msgstr "" #: pack-revindex.c:243 #, c-format msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" msgstr "" #: pack-write.c:250 #, fuzzy msgid "cannot both write and verify reverse index" msgstr "incapaz ler o index" #: pack-write.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "could not stat: %s" msgstr "incapaz obter estatutário %s" #: pack-write.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "failed to make %s readable" msgstr "falha a analisar %s" #: pack-write.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "could not write '%s' promisor file" msgstr "incapaz escrever ficheiro promissor '%s'" #: packfile.c:625 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)" #: packfile.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "packfile %s cannot be mapped%s" msgstr "ficheiro-pacote %s incapaz ser mapeado%s" #: packfile.c:1934 #, c-format msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)" #: packfile.c:1938 #, c-format msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)" #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 #, c-format msgid "option `%s' expects a numerical value" msgstr "" #: parse-options-cb.c:41 #, fuzzy, c-format msgid "malformed expiration date '%s'" msgstr "data de prazo de validade malformada '%s'" #: parse-options-cb.c:54 #, c-format msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" msgstr "" #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149 #, c-format msgid "malformed object name '%s'" msgstr "nome do objeto malformado '%s'" #: parse-options.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "%s requires a value" msgstr "a opção '%s' requer um valor" #: parse-options.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "%s is incompatible with %s" msgstr "%s é incompatível com %s" #: parse-options.c:78 #, c-format msgid "%s : incompatible with something else" msgstr "" #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%s takes no value" msgstr "%s tem múltiplos valores" #: parse-options.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "%s isn't available" msgstr "%s está indisponível" #: parse-options.c:217 #, c-format msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" msgstr "" #: parse-options.c:386 #, c-format msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" msgstr "" #: parse-options.c:420 parse-options.c:428 #, c-format msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" msgstr "" #: parse-options.c:668 parse-options.c:988 #, c-format msgid "alias of --%s" msgstr "" #: parse-options.c:879 #, c-format msgid "unknown option `%s'" msgstr "" #: parse-options.c:881 #, c-format msgid "unknown switch `%c'" msgstr "" #: parse-options.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'" #: parse-options.c:907 msgid "..." msgstr "..." #: parse-options.c:926 #, c-format msgid "usage: %s" msgstr "utilização: %s" #. TRANSLATORS: the colon here should align with the #. one in "usage: %s" translation. #. #: parse-options.c:932 #, c-format msgid " or: %s" msgstr " ou: %s" #: parse-options.c:935 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: parse-options.c:974 msgid "-NUM" msgstr "-NUM" #: path.c:915 #, c-format msgid "Could not make %s writable by group" msgstr "Incapaz de fazer %s escrevível ao grupo" #: pathspec.c:151 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" msgstr "Carácter de escape '\\' é proíbido como último carácter no valor attr" #: pathspec.c:169 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'." #: pathspec.c:172 msgid "attr spec must not be empty" msgstr "attr spec tem de ter algum conteúdo" #: pathspec.c:215 #, c-format msgid "invalid attribute name %s" msgstr "nome de atributo inválido %s" #: pathspec.c:280 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" msgstr "" "as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho " "(pathspec) são incompatíveis" #: pathspec.c:287 msgid "" "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " "pathspec settings" msgstr "" "a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com " "todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)" #: pathspec.c:327 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho" #: pathspec.c:348 #, c-format msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'" #: pathspec.c:353 #, c-format msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'" #: pathspec.c:391 #, c-format msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" msgstr "Por implementar, magic pathspec '%c' em '%s'" #: pathspec.c:450 #, c-format msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis" #: pathspec.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s: '%s' está fora do repositório em '%s'" #: pathspec.c:542 #, c-format msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')" #: pathspec.c:552 #, c-format msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" msgstr "%s: magic pathspec insustentado por este comando: %s" #: pathspec.c:619 #, c-format msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica" #: pathspec.c:664 #, c-format msgid "line is badly quoted: %s" msgstr "" #: pkt-line.c:92 #, fuzzy msgid "unable to write flush packet" msgstr "incapaz escrever pacote flush" #: pkt-line.c:99 #, fuzzy msgid "unable to write delim packet" msgstr "incapaz escrever pacote delim" #: pkt-line.c:106 #, fuzzy msgid "unable to write response end packet" msgstr "incapaz escrever pacote fim de resposta" #: pkt-line.c:113 #, fuzzy msgid "flush packet write failed" msgstr "escrita de pacote flush falhou" #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265 msgid "protocol error: impossibly long line" msgstr "" #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 #, fuzzy msgid "packet write with format failed" msgstr "escrita de pacote com formato falhou" #: pkt-line.c:204 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" msgstr "" #: pkt-line.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "packet write failed: %s" msgstr "escrita de pacote falhou" #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "erro do programa" #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340 #, fuzzy msgid "the remote end hung up unexpectedly" msgstr "O remoto desligou após contacto inicial" #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371 #, c-format msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" msgstr "" #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396 #, c-format msgid "protocol error: bad line length %d" msgstr "" #: pkt-line.c:413 sideband.c:165 #, c-format msgid "remote error: %s" msgstr "erro remoto: %s" #: preload-index.c:125 #, fuzzy msgid "Refreshing index" msgstr "Refrescando index" #: preload-index.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create threaded lstat: %s" msgstr "incapaz criar thread de lstat: %s" #: pretty.c:988 msgid "unable to parse --pretty format" msgstr "incapaz analisar formato de --pretty" #: promisor-remote.c:31 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "" #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" msgstr "" #: promisor-remote.c:44 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" msgstr "" #: promisor-remote.c:54 #, c-format msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" msgstr "" #: protocol-caps.c:103 #, fuzzy msgid "object-info: expected flush after arguments" msgstr "--continue supõe argumento nenhum" #: prune-packed.c:35 msgid "Removing duplicate objects" msgstr "A remover objetos duplicados" #: range-diff.c:78 #, fuzzy msgid "could not start `log`" msgstr "incapaz começar `log`" #: range-diff.c:80 #, fuzzy msgid "could not read `log` output" msgstr "incapaz ler output de `log`" #: range-diff.c:101 sequencer.c:5550 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse commit '%s'" msgstr "incapaz analisar commit '%s'" #: range-diff.c:115 #, c-format msgid "" "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " "'%s'" msgstr "" #: range-diff.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse git header '%.*s'" msgstr "incapaz analisar cabeçalho git '%.*s'" #: range-diff.c:307 msgid "failed to generate diff" msgstr "" #: range-diff.c:559 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive" msgstr "" #: range-diff.c:562 range-diff.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse log for '%s'" msgstr "incapaz analisar log para '%s'" #: read-cache.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" msgstr "%s: já existe no índice" #: read-cache.c:726 msgid "cannot create an empty blob in the object database" msgstr "" #: read-cache.c:748 #, c-format msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" msgstr "" #: read-cache.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not have a commit checked out" msgstr "'%s' tem commit checked out nenhum" #: read-cache.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "unable to index file '%s'" msgstr "incapaz indexar ficheiro '%s'" #: read-cache.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add '%s' to index" msgstr "incapaz adicionar %s a index" #: read-cache.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat '%s'" msgstr "incapaz obter estatutário de '%s'" #: read-cache.c:1358 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" msgstr "'%s' aparece ambo como ficheiro e como pasta" #: read-cache.c:1573 #, fuzzy msgid "Refresh index" msgstr "Refresca index" #: read-cache.c:1705 #, c-format msgid "" "index.version set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "index.version definido, mas com valor inválido.\n" "A usar a versão %i" #: read-cache.c:1715 #, c-format msgid "" "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" "Using version %i" msgstr "" "GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n" "A usar a versão %i" #: read-cache.c:1771 #, c-format msgid "bad signature 0x%08x" msgstr "" #: read-cache.c:1774 #, fuzzy, c-format msgid "bad index version %d" msgstr "versão de índice '%s' incorreta" #: read-cache.c:1783 msgid "bad index file sha1 signature" msgstr "" #: read-cache.c:1817 #, c-format msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" msgstr "" #: read-cache.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring %.4s extension" msgstr "modelo %s ignorado" #: read-cache.c:1856 #, fuzzy, c-format msgid "unknown index entry format 0x%08x" msgstr "formato de %.*s desconhecido %s" #: read-cache.c:1872 #, c-format msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" msgstr "" #: read-cache.c:1929 msgid "unordered stage entries in index" msgstr "" #: read-cache.c:1932 #, fuzzy, c-format msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" msgstr "multíplas entradas de estágio para ficheiro juntado '%s'" #: read-cache.c:1935 #, fuzzy, c-format msgid "unordered stage entries for '%s'" msgstr "entradas de estágio desordenadas para '%s'" #: read-cache.c:2041 read-cache.c:2339 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095 #: submodule.c:1622 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:706 builtin/clean.c:987 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291 #: builtin/submodule--helper.c:333 msgid "index file corrupt" msgstr "" #: read-cache.c:2185 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" msgstr "incapaz criar thread load_cache_entries: %s" #: read-cache.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" msgstr "incapaz juntar a thread load_cache_entries: %s" #: read-cache.c:2231 #, fuzzy, c-format msgid "%s: index file open failed" msgstr "falha ao adicionar ficheiros" #: read-cache.c:2235 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot stat the open index" msgstr "%s: incapaz obter estatutário de index aberto" #: read-cache.c:2239 #, c-format msgid "%s: index file smaller than expected" msgstr "" #: read-cache.c:2243 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to map index file%s" msgstr "%s: incapaz mapear ficheiro index%s" #: read-cache.c:2286 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" msgstr "incapaz criar thread load_index_extensions: %s" #: read-cache.c:2313 #, fuzzy, c-format msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" msgstr "incapaz juntar a thread load_index_extensions: %s" #: read-cache.c:2351 #, fuzzy, c-format msgid "could not freshen shared index '%s'" msgstr "incapaz refrescar index partilhado '%s'" #: read-cache.c:2398 #, c-format msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" msgstr "" #: read-cache.c:3032 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1146 #, c-format msgid "could not close '%s'" msgstr "incapaz fechar '%s'" #: read-cache.c:3075 msgid "failed to convert to a sparse-index" msgstr "" #: read-cache.c:3146 sequencer.c:2684 sequencer.c:4440 #, fuzzy, c-format msgid "could not stat '%s'" msgstr "incapaz obter estatutário '%s'" #: read-cache.c:3159 #, c-format msgid "unable to open git dir: %s" msgstr "incapaz abrir pasta git: %s" #: read-cache.c:3171 #, c-format msgid "unable to unlink: %s" msgstr "incapaz deslinkar: %s" #: read-cache.c:3200 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fix permission bits on '%s'" msgstr "incapaz arranjar bits de permissão em '%s'" #: read-cache.c:3349 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot drop to stage #0" msgstr "%s: incapaz baixar para estágio #0" #: rebase-interactive.c:11 #, fuzzy msgid "" "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" "continue'.\n" "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" msgstr "" "Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git rebase --" "continue'.\n" #: rebase-interactive.c:33 #, fuzzy, c-format msgid "" "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." msgstr "" "Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. " "Ignorado." #: rebase-interactive.c:42 #, fuzzy msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick <commit> = use commit\n" "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n" " commit's log message, unless -C is used, in which case\n" " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" " opens the editor\n" "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" "d, drop <commit> = remove commit\n" "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" ". create a merge commit using the original merge commit's\n" ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" ". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" "\n" "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" msgstr "" "\n" "Comandos:\n" " p, pick = usar commit\n" " r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n" " e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n" " s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n" " f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n" " x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n" " d, drop = remover commit\n" "\n" "Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n" #: rebase-interactive.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)" msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)" #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218 msgid "" "\n" "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" msgstr "" "\n" "Remove linha nenhuma. Usa explicitamente 'drop' para remover um commit.\n" #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222 msgid "" "\n" "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" msgstr "" "\n" "Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n" #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861 msgid "" "\n" "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" "To continue rebase after editing, run:\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "\n" "Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n" "Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938 msgid "" "\n" "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" "\n" msgstr "" "\n" "No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n" "\n" #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3836 #: sequencer.c:3862 sequencer.c:5656 builtin/fsck.c:328 builtin/rebase.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "could not write '%s'" msgstr "incapaz escrever '%s'" #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229 #: builtin/rebase.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "could not write '%s'." msgstr "incapaz escrever '%s'." #: rebase-interactive.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" "Dropped commits (newer to older):\n" msgstr "" "Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n" "Commits descartados (mais novo para o mais velho):\n" #: rebase-interactive.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "" "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" "\n" "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " "warnings.\n" "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" "\n" msgstr "" "Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit " "explicitamente.\n" "\n" "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n" "O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error.\n" "\n" #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240 #: builtin/rebase.c:265 #, c-format msgid "could not read '%s'." msgstr "incapaz ler '%s'." #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036 msgid "gone" msgstr "desapareceu" #: ref-filter.c:43 #, c-format msgid "ahead %d" msgstr "à frente %d" #: ref-filter.c:44 #, c-format msgid "behind %d" msgstr "atrás %d" #: ref-filter.c:45 #, c-format msgid "ahead %d, behind %d" msgstr "à frente %d, atrás %d" #: ref-filter.c:230 #, c-format msgid "expected format: %%(color:<color>)" msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)" #: ref-filter.c:232 #, c-format msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" msgstr "cor desconhecida: %%(color:%s)" #: ref-filter.c:254 #, c-format msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" msgstr "valor inteiro esperado refname:lstrip=%s" #: ref-filter.c:258 #, c-format msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" msgstr "Valor inteiro esperado refname:rstrip=%s" #: ref-filter.c:260 #, c-format msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" msgstr "argumento %%(%s) desconhecido: %s" #: ref-filter.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%%(objecttype) does not take arguments" msgstr "%%(objecttype) leva argumentos nenhuns" #: ref-filter.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s" msgstr "argumento %%(objectsize) desconhecido: %s" #: ref-filter.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "%%(deltabase) does not take arguments" msgstr "%%(deltabase) leva argumentos nenhuns" #: ref-filter.c:359 #, c-format msgid "%%(body) does not take arguments" msgstr "%%(body) leva argumentos nenhuns" #: ref-filter.c:372 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s" msgstr "argumento %%(subject) desconhecido: %s" #: ref-filter.c:391 #, c-format msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" msgstr "" #: ref-filter.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" msgstr "argumento %%(trailers) desconhecido: %s" #: ref-filter.c:424 #, c-format msgid "positive value expected contents:lines=%s" msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s" #: ref-filter.c:426 #, c-format msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" msgstr "argumento %%(contents) desconhecido: %s" #: ref-filter.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s" #: ref-filter.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)" msgstr "argumento '%s' desconhecido em %%(%s)" #: ref-filter.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized email option: %s" msgstr "opção de email desconhecida: %s" #: ref-filter.c:489 #, c-format msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)" #: ref-filter.c:501 #, c-format msgid "unrecognized position:%s" msgstr "posição desconhecida: %s" #: ref-filter.c:508 #, c-format msgid "unrecognized width:%s" msgstr "largura desconhecida: %s" #: ref-filter.c:517 #, c-format msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" msgstr "argumento %%(align) desconhecido: %s" #: ref-filter.c:525 #, c-format msgid "positive width expected with the %%(align) atom" msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)" #: ref-filter.c:543 #, c-format msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" msgstr "argumento %%(if) desconhecido: %s" #: ref-filter.c:645 #, c-format msgid "malformed field name: %.*s" msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s" #: ref-filter.c:672 #, c-format msgid "unknown field name: %.*s" msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s" #: ref-filter.c:676 #, c-format msgid "" "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" msgstr "" #: ref-filter.c:801 #, c-format msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" msgstr "formato: átomo %%(if) utilizado sem átomo %%(then) correspondente" #: ref-filter.c:865 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado sem átomo %%(if) correspondente" #: ref-filter.c:867 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used more than once" msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado mais que uma vez" #: ref-filter.c:869 #, c-format msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado depois de %%(else)" #: ref-filter.c:897 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(if) correspondente" #: ref-filter.c:899 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(then) correspondente" #: ref-filter.c:901 #, c-format msgid "format: %%(else) atom used more than once" msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado mais que uma vez" #: ref-filter.c:916 #, c-format msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente" #: ref-filter.c:973 #, c-format msgid "malformed format string %s" msgstr "formato de string %s malformado" #: ref-filter.c:1621 #, fuzzy, c-format msgid "(no branch, rebasing %s)" msgstr "(ramo nenhum, rebaseando %s)" #: ref-filter.c:1624 #, fuzzy, c-format msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" msgstr "(ramo nenhum, rebaseando HEAD solta %s)" #: ref-filter.c:1627 #, fuzzy, c-format msgid "(no branch, bisect started on %s)" msgstr "(ramo nenhum, bisseção iniciada em %s)" #: ref-filter.c:1631 #, c-format msgid "(HEAD detached at %s)" msgstr "(HEAD destacada em %s)" #: ref-filter.c:1634 #, c-format msgid "(HEAD detached from %s)" msgstr "(HEAD destacada de %s)" #: ref-filter.c:1637 #, fuzzy msgid "(no branch)" msgstr "(ramo nenhum)" #: ref-filter.c:1669 ref-filter.c:1880 #, c-format msgid "missing object %s for %s" msgstr "" #: ref-filter.c:1679 #, c-format msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s" #: ref-filter.c:2064 #, c-format msgid "malformed object at '%s'" msgstr "objeto malformado em '%s'" #: ref-filter.c:2153 #, c-format msgid "ignoring ref with broken name %s" msgstr "ignorando ref com nome quebrado %s" #: ref-filter.c:2158 refs.c:676 #, c-format msgid "ignoring broken ref %s" msgstr "a referência %s danificada foi ignorada" #: ref-filter.c:2502 #, c-format msgid "format: %%(end) atom missing" msgstr "formato: falta átomo %%(end)" #: ref-filter.c:2596 #, c-format msgid "malformed object name %s" msgstr "nome de objeto malformado %s" #: ref-filter.c:2601 #, fuzzy, c-format msgid "option `%s' must point to a commit" msgstr "opção '%s' tem apontar para um commit" #: refs.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not point to a valid object!" msgstr "'%s' aponta para objeto válido nenhum!" #: refs.c:566 #, c-format msgid "" "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n" "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n" "\n" "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" "\n" "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n" "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n" "\n" "\tgit branch -m <name>\n" msgstr "" #: refs.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "could not retrieve `%s`" msgstr "incapaz recuperar '%s'" #: refs.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "invalid branch name: %s = %s" msgstr "Nome de ramo inválido: %s = %s" #: refs.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring dangling symref %s" msgstr "a referência %s danificada foi ignorada" #: refs.c:922 #, c-format msgid "log for ref %s has gap after %s" msgstr "" #: refs.c:929 #, c-format msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" msgstr "" #: refs.c:994 #, c-format msgid "log for %s is empty" msgstr "" #: refs.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" msgstr "recusando atualizar ref com nome inválido '%s'" #: refs.c:1157 #, c-format msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" msgstr "" #: refs.c:2051 #, fuzzy, c-format msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" msgstr "atualizações múltiplas para ref '%s' proíbidas" #: refs.c:2131 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" msgstr "" #: refs.c:2142 msgid "ref updates aborted by hook" msgstr "" #: refs.c:2242 refs.c:2272 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" msgstr "'%s' existe; incapaz criar '%s'" #: refs.c:2248 refs.c:2283 #, fuzzy, c-format msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" msgstr "incapaz processar '%s' e '%s' ao mesmo tempo" #: refs/files-backend.c:1228 #, c-format msgid "could not remove reference %s" msgstr "incapaz remover referência %s" #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542 #: refs/packed-backend.c:1552 #, c-format msgid "could not delete reference %s: %s" msgstr "incapaz apagar referência %s: %s" #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555 #, c-format msgid "could not delete references: %s" msgstr "incapaz apagar referências: %s" #: refspec.c:170 #, c-format msgid "invalid refspec '%s'" msgstr "" #: remote.c:351 #, c-format msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" msgstr "" #: remote.c:399 msgid "more than one receivepack given, using the first" msgstr "" #: remote.c:407 msgid "more than one uploadpack given, using the first" msgstr "" #: remote.c:590 #, c-format msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" msgstr "Incapaz buscar ambos %s e %s para %s" #: remote.c:594 #, c-format msgid "%s usually tracks %s, not %s" msgstr "%s geralmente segue %s, invés de %s" #: remote.c:598 #, c-format msgid "%s tracks both %s and %s" msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo" #: remote.c:666 #, c-format msgid "key '%s' of pattern had no '*'" msgstr "" #: remote.c:676 #, c-format msgid "value '%s' of pattern has no '*'" msgstr "" #: remote.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "src refspec %s does not match any" msgstr "src refspec %s corresponde a nenhum" #: remote.c:1088 #, c-format msgid "src refspec %s matches more than one" msgstr "" #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is #. the <src>. #. #: remote.c:1103 #, c-format msgid "" "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" "\n" "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" "\n" "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." msgstr "" #: remote.c:1123 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" "'%s:refs/heads/%s'?" msgstr "" #: remote.c:1128 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" #: remote.c:1133 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" #: remote.c:1138 #, c-format msgid "" "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" "'%s:refs/tags/%s'?" msgstr "" #: remote.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "%s cannot be resolved to branch" msgstr "%s incapaz ser resolvido para ramo" #: remote.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" msgstr "incapaz apagar '%s': ref remoto é inexistente" #: remote.c:1197 #, c-format msgid "dst refspec %s matches more than one" msgstr "" #: remote.c:1204 #, c-format msgid "dst ref %s receives from more than one src" msgstr "" #: remote.c:1724 remote.c:1825 msgid "HEAD does not point to a branch" msgstr "HEAD aponta para ramo nenhum" #: remote.c:1733 #, c-format msgid "no such branch: '%s'" msgstr "ramo inexistente: '%s'" #: remote.c:1736 #, c-format msgid "no upstream configured for branch '%s'" msgstr "configurado upstream nenhum para ramo '%s'" #: remote.c:1742 #, c-format msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" msgstr "incapaz gravar ramo upstream '%s' como ramo remote-tracking" #: remote.c:1757 #, c-format msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" msgstr "" "destino de atirar '%s' em remoto '%s' tem ramo de tracking local nenhum" #: remote.c:1769 #, c-format msgid "branch '%s' has no remote for pushing" msgstr "ramo '%s' tem remoto para atirar nenhum" #: remote.c:1779 #, c-format msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" msgstr "refspecs de atirar para '%s'incluí '%s' nenhum" #: remote.c:1792 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')" #: remote.c:1814 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" msgstr "incapaz resolver atiro 'simple' para destino único" #: remote.c:1943 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find remote ref %s" msgstr "incapaz encontrar ref remoto %s" #: remote.c:1956 #, c-format msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" msgstr "" #: remote.c:2119 #, c-format msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n" #: remote.c:2123 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" msgstr " (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n" #: remote.c:2126 #, fuzzy, c-format msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n" #: remote.c:2130 #, fuzzy, c-format msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" msgstr "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n" #: remote.c:2133 #, c-format msgid " (use \"%s\" for details)\n" msgstr "" #: remote.c:2137 #, c-format msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n" msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n" #: remote.c:2143 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" msgstr " (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n" #: remote.c:2146 #, c-format msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" msgid_plural "" "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" msgstr[0] "" "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com " "avanço rápido.\n" msgstr[1] "" "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com " "avanço rápido.\n" #: remote.c:2154 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" msgstr " (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n" #: remote.c:2157 #, c-format msgid "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" msgid_plural "" "Your branch and '%s' have diverged,\n" "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" msgstr[0] "" "O seu ramo e '%s' divergiram,\n" "tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n" msgstr[1] "" "O seu ramo e '%s' divergiram,\n" "tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n" #: remote.c:2167 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr " (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n" #: remote.c:2359 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse expected object name '%s'" msgstr "incapaz analisar nome de objeto esperado '%s'" #: replace-object.c:21 #, fuzzy, c-format msgid "bad replace ref name: %s" msgstr "substituição de nome de ref inválida: %s" #: replace-object.c:30 #, fuzzy, c-format msgid "duplicate replace ref: %s" msgstr "substituição duplicada de ref: %s" #: replace-object.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "replace depth too high for object %s" msgstr "substituir a tag se esta existir" #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213 msgid "corrupt MERGE_RR" msgstr "" #: rerere.c:248 rerere.c:253 #, fuzzy msgid "unable to write rerere record" msgstr "incapaz escrever registro rerere" #: rerere.c:479 #, c-format msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" msgstr "" #: rerere.c:482 #, c-format msgid "failed to flush '%s'" msgstr "" #: rerere.c:487 rerere.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" msgstr "incapaz analisar pedaços conflituosos em '%s'" #: rerere.c:668 #, c-format msgid "failed utime() on '%s'" msgstr "" #: rerere.c:678 #, c-format msgid "writing '%s' failed" msgstr "" #: rerere.c:698 #, c-format msgid "Staged '%s' using previous resolution." msgstr "" #: rerere.c:737 #, c-format msgid "Recorded resolution for '%s'." msgstr "" #: rerere.c:772 #, c-format msgid "Resolved '%s' using previous resolution." msgstr "" #: rerere.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink stray '%s'" msgstr "incapaz deslinkar o perdido '%s'" #: rerere.c:791 #, c-format msgid "Recorded preimage for '%s'" msgstr "" #: rerere.c:865 submodule.c:2076 builtin/log.c:2002 #: builtin/submodule--helper.c:1805 builtin/submodule--helper.c:1848 #, c-format msgid "could not create directory '%s'" msgstr "incapaz criar pasta '%s'" #: rerere.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "failed to update conflicted state in '%s'" msgstr "falha ao criar a ligação '%s'" #: rerere.c:1052 rerere.c:1059 #, fuzzy, c-format msgid "no remembered resolution for '%s'" msgstr "a faltar a lembrança da solução para '%s'" #: rerere.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink '%s'" msgstr "incapaz de deslinkar '%s'" #: rerere.c:1071 #, c-format msgid "Updated preimage for '%s'" msgstr "" #: rerere.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Forgot resolution for '%s'\n" msgstr "Está esquecida resolução para '%s'\n" #: rerere.c:1191 #, fuzzy msgid "unable to open rr-cache directory" msgstr "incapaz abrir pasta rr-cache" #: reset.c:42 #, fuzzy msgid "could not determine HEAD revision" msgstr "incapaz determinar revisão de HEAD" #: reset.c:69 reset.c:75 sequencer.c:3689 #, fuzzy, c-format msgid "failed to find tree of %s" msgstr "Falha ao procurar árvore de %s." #: revision.c:2344 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" msgstr "" #: revision.c:2684 msgid "your current branch appears to be broken" msgstr "o ramo atual parece estar danificado" #: revision.c:2687 #, c-format msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" msgstr "teu ramo atual '%s' ainda contém commits nenhuns" #: revision.c:2893 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" msgstr "" #: run-command.c:766 msgid "open /dev/null failed" msgstr "falha ao abrir /dev/null" #: run-command.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create async thread: %s" msgstr "incapaz criar thread assíncrona: %s" #: run-command.c:1344 #, c-format msgid "" "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." msgstr "" #: send-pack.c:150 #, fuzzy msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" msgstr "flush de pacotes inesperado enquanto lendo unpack status remoto" #: send-pack.c:152 #, c-format msgid "unable to parse remote unpack status: %s" msgstr "incapaz analisar unpack status remota: %s" #: send-pack.c:154 #, c-format msgid "remote unpack failed: %s" msgstr "descompactação remota falhou: %s" #: send-pack.c:378 msgid "failed to sign the push certificate" msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação" #: send-pack.c:433 #, fuzzy msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" msgstr "fetch-pack: incapaz de aforquilhar %s" #: send-pack.c:455 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" msgstr "" #: send-pack.c:526 #, fuzzy msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" msgstr "o recetor insustenta algoritmo hash deste repositório" #: send-pack.c:535 msgid "the receiving end does not support --signed push" msgstr "o recetor insustenta atiro --signed" #: send-pack.c:537 msgid "" "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" "signed push" msgstr "" "certificado de atiro por enviar uma vez que o recetor insustenta atirocom --" "signed" #: send-pack.c:544 msgid "the receiving end does not support --atomic push" msgstr "o recetor insustenta atiro com --atomic" #: send-pack.c:549 msgid "the receiving end does not support push options" msgstr "o recetor insustenta opções de atiro" #: sequencer.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" msgstr "Modo de limpeza inválido %s" #: sequencer.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "could not delete '%s'" msgstr "incapaz de apagar '%s'" #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402 #, c-format msgid "could not remove '%s'" msgstr "incapaz remover '%s'" #: sequencer.c:354 msgid "revert" msgstr "reverter" #: sequencer.c:356 msgid "cherry-pick" msgstr "cherry-pick" #: sequencer.c:358 #, fuzzy msgid "rebase" msgstr "rebase -i" #: sequencer.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "unknown action: %d" msgstr "Ação desconhecida: %d" #: sequencer.c:419 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" msgstr "" "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n" "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'" #: sequencer.c:422 msgid "" "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" "and commit the result with 'git commit'" msgstr "" "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n" "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n" "e submeta o resultado com 'git commit'" #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271 #, c-format msgid "could not lock '%s'" msgstr "incapaz bloquear '%s'" #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289 #: sequencer.c:3547 sequencer.c:5566 strbuf.c:1170 wrapper.c:631 #, c-format msgid "could not write to '%s'" msgstr "incapaz escrever em '%s'" #: sequencer.c:442 #, c-format msgid "could not write eol to '%s'" msgstr "incapaz escrever fim de linha em '%s'" #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291 #: sequencer.c:3555 #, fuzzy, c-format msgid "failed to finalize '%s'" msgstr "falha ao finalizar '%s'." #: sequencer.c:486 #, c-format msgid "your local changes would be overwritten by %s." msgstr "as suas alterações locais serão substituídas ao %s." #: sequencer.c:490 msgid "commit your changes or stash them to proceed." msgstr "submeta ou esconda as suas alterações para continuar." #: sequencer.c:522 #, c-format msgid "%s: fast-forward" msgstr "%s: avanço rápido" #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609 #, c-format msgid "Invalid cleanup mode %s" msgstr "Modo de limpeza inválido %s" #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or #. "rebase". #. #: sequencer.c:671 #, c-format msgid "%s: Unable to write new index file" msgstr "%s: Incapaz de escrever novo ficheiro index" #: sequencer.c:685 #, fuzzy msgid "unable to update cache tree" msgstr "incapaz atualizar árvore de cache" #: sequencer.c:699 #, fuzzy msgid "could not resolve HEAD commit" msgstr "incapaz resolver memória HEAD" #: sequencer.c:779 #, c-format msgid "no key present in '%.*s'" msgstr "" #: sequencer.c:790 #, fuzzy, c-format msgid "unable to dequote value of '%s'" msgstr "incapaz retirar valor, da citação '%s'" #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:729 #: builtin/am.c:821 builtin/merge.c:1141 builtin/rebase.c:910 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading" msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura" #: sequencer.c:837 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" msgstr "" #: sequencer.c:842 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" msgstr "" #: sequencer.c:847 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" msgstr "" #: sequencer.c:851 #, c-format msgid "unknown variable '%s'" msgstr "" #: sequencer.c:856 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" msgstr "" #: sequencer.c:858 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" msgstr "" #: sequencer.c:860 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" msgstr "" #: sequencer.c:925 #, c-format msgid "" "you have staged changes in your working tree\n" "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "tem alterações preparadas na árvore de trabalho\n" "Se tenciona esmagar estas alterações no commit anterior, execute:\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n" "\n" " git commit %s\n" "\n" "Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:1212 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" msgstr "" #: sequencer.c:1218 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" "your configuration file:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n" "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n" "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n" "o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n" "o ficheiro de configuração:\n" "\n" " git config --global --edit\n" "\n" "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1231 msgid "" "Your name and email address were configured automatically based\n" "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" "\n" " git config --global user.name \"Your Name\"\n" " git config --global user.email you@example.com\n" "\n" "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" msgstr "" "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n" "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n" "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n" "\n" " git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n" " git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n" "\n" "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n" "\n" " git commit --amend --reset-author\n" #: sequencer.c:1273 msgid "couldn't look up newly created commit" msgstr "incapaz consultar memória recém-criada" #: sequencer.c:1275 msgid "could not parse newly created commit" msgstr "incapaz analisar memória recém-criada" #: sequencer.c:1321 #, fuzzy msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" msgstr "incapaz resolver HEAD após criar memória" #: sequencer.c:1323 msgid "detached HEAD" msgstr "HEAD destacada" #: sequencer.c:1327 msgid " (root-commit)" msgstr " (commit-raiz)" #: sequencer.c:1348 #, fuzzy msgid "could not parse HEAD" msgstr "incapaz processar HEAD" #: sequencer.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "HEAD %s is not a commit!" msgstr "HEAD %s é commit nenhum!" #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1705 msgid "could not parse HEAD commit" msgstr "incapaz analisar commit HEAD" #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295 #, fuzzy msgid "unable to parse commit author" msgstr "incapaz processar autor de commit" #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1615 builtin/merge.c:707 msgid "git write-tree failed to write a tree" msgstr "" #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read commit message from '%s'" msgstr "incapaz ler mensagem de commit de '%s'" #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517 #, c-format msgid "invalid author identity '%s'" msgstr "" #: sequencer.c:1491 msgid "corrupt author: missing date information" msgstr "" #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1642 builtin/commit.c:1819 builtin/merge.c:910 #: builtin/merge.c:935 t/helper/test-fast-rebase.c:78 msgid "failed to write commit object" msgstr "" #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4492 t/helper/test-fast-rebase.c:199 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217 #, c-format msgid "could not update %s" msgstr "incapaz atualizar %s" #: sequencer.c:1606 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse commit %s" msgstr "incapaz processar commit %s" #: sequencer.c:1611 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse parent commit %s" msgstr "incapaz processar commit parente %s" #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975 #, c-format msgid "unknown command: %d" msgstr "comando desconhecido: %d" #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486 msgid "This is the 1st commit message:" msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:" #: sequencer.c:1737 #, c-format msgid "This is the commit message #%d:" msgstr "Esta é a mensagem de commit nº%d:" #: sequencer.c:1738 msgid "The 1st commit message will be skipped:" msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:" #: sequencer.c:1739 #, c-format msgid "The commit message #%d will be skipped:" msgstr "A mensagem de commit #%d será ignorada:" #: sequencer.c:1740 #, c-format msgid "This is a combination of %d commits." msgstr "Isto é a combinação de %d commits." #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944 #, c-format msgid "cannot write '%s'" msgstr "incapaz escrever '%s'" #: sequencer.c:1934 msgid "need a HEAD to fixup" msgstr "necessária uma HEAD para fixup" #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3582 msgid "could not read HEAD" msgstr "incapaz ler HEAD" #: sequencer.c:1938 msgid "could not read HEAD's commit message" msgstr "incapaz ler mensagem de commit de HEAD" #: sequencer.c:1962 #, c-format msgid "could not read commit message of %s" msgstr "incapaz ler mensagem de commit de %s" #: sequencer.c:2072 msgid "your index file is unmerged." msgstr "teu ficheiro índex está por juntar." #: sequencer.c:2079 #, fuzzy msgid "cannot fixup root commit" msgstr "incapaz consertar commit raíz" #: sequencer.c:2098 #, c-format msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." msgstr "commit %s é uma junção mas foi fornecido opção -m nenhuma." #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114 #, c-format msgid "commit %s does not have parent %d" msgstr "commit %s tem parente %d nenhum" #: sequencer.c:2120 #, c-format msgid "cannot get commit message for %s" msgstr "incapaz obter mensagem de commit para %s" #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. #: sequencer.c:2139 #, c-format msgid "%s: cannot parse parent commit %s" msgstr "%s: incapaz processar commit parente %s" #: sequencer.c:2205 #, c-format msgid "could not rename '%s' to '%s'" msgstr "incapaz renomear '%s' para '%s'" #: sequencer.c:2265 #, c-format msgid "could not revert %s... %s" msgstr "incapaz reverter %s... %s" #: sequencer.c:2266 #, c-format msgid "could not apply %s... %s" msgstr "incapaz aplicar %s... %s" #: sequencer.c:2287 #, c-format msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" msgstr "" #: sequencer.c:2345 #, c-format msgid "git %s: failed to read the index" msgstr "git %s: ler cenário falhou" #: sequencer.c:2352 #, c-format msgid "git %s: failed to refresh the index" msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice" #: sequencer.c:2425 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not accept arguments: '%s'" msgstr "%s rejeita argumentos: '%s'" #: sequencer.c:2434 #, c-format msgid "missing arguments for %s" msgstr "" #: sequencer.c:2477 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse '%s'" msgstr "incapaz processar '%s'" #: sequencer.c:2538 #, c-format msgid "invalid line %d: %.*s" msgstr "linha %d inválida: %.*s" #: sequencer.c:2549 #, c-format msgid "cannot '%s' without a previous commit" msgstr "incapaz '%s' sem um commit anterior" #: sequencer.c:2635 #, fuzzy msgid "cancelling a cherry picking in progress" msgstr "cancelando um cherry picking em curso" #: sequencer.c:2644 #, fuzzy msgid "cancelling a revert in progress" msgstr "cancelando uma reversão em curso" #: sequencer.c:2690 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'." #: sequencer.c:2692 #, c-format msgid "unusable instruction sheet: '%s'" msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'" #: sequencer.c:2697 msgid "no commits parsed." msgstr "commits nenhuns analisados." #: sequencer.c:2708 msgid "cannot cherry-pick during a revert." msgstr "incapaz apanhar durante uma reversão." #: sequencer.c:2710 msgid "cannot revert during a cherry-pick." msgstr "incapaz reverter durante uma apanha." #: sequencer.c:2788 #, c-format msgid "invalid value for %s: %s" msgstr "valor inválido para %s: %s" #: sequencer.c:2897 msgid "unusable squash-onto" msgstr "" #: sequencer.c:2917 #, c-format msgid "malformed options sheet: '%s'" msgstr "folha de opções malformada: '%s'" #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4868 msgid "empty commit set passed" msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio" #: sequencer.c:3029 #, fuzzy msgid "revert is already in progress" msgstr "cherry-pick ou revert em curso" #: sequencer.c:3031 #, fuzzy, c-format msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\"" #: sequencer.c:3034 #, fuzzy msgid "cherry-pick is already in progress" msgstr "cherry-pick ou revert em curso" #: sequencer.c:3036 #, fuzzy, c-format msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\"" #: sequencer.c:3050 #, c-format msgid "could not create sequencer directory '%s'" msgstr "incapaz criar pasta do sequenciador '%s'" #: sequencer.c:3065 msgid "could not lock HEAD" msgstr "incapaz bloquear HEAD" #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4581 msgid "no cherry-pick or revert in progress" msgstr "sem cherry-pick ou revert em curso" #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138 msgid "cannot resolve HEAD" msgstr "incapaz resolver HEAD" #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173 msgid "cannot abort from a branch yet to be born" msgstr "incapaz abortar de um ramo ainda por nascer" #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:758 #, c-format msgid "cannot open '%s'" msgstr "incapaz abrir '%s'" #: sequencer.c:3161 #, c-format msgid "cannot read '%s': %s" msgstr "incapaz ler '%s': %s" #: sequencer.c:3162 msgid "unexpected end of file" msgstr "" #: sequencer.c:3168 #, c-format msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido" #: sequencer.c:3179 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" msgstr "Parece que moveste a HEAD. Recusando rebobinar, verifique a tua HEAD!" #: sequencer.c:3220 #, fuzzy msgid "no revert in progress" msgstr "em curso reversão nenhuma" #: sequencer.c:3229 #, fuzzy msgid "no cherry-pick in progress" msgstr "cherry-pick nenhum em curso" #: sequencer.c:3239 msgid "failed to skip the commit" msgstr "" #: sequencer.c:3246 msgid "there is nothing to skip" msgstr "" #: sequencer.c:3249 #, c-format msgid "" "have you committed already?\n" "try \"git %s --continue\"" msgstr "" #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4472 msgid "cannot read HEAD" msgstr "incapaz ler HEAD" #: sequencer.c:3428 #, fuzzy, c-format msgid "unable to copy '%s' to '%s'" msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'" #: sequencer.c:3436 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Once you are satisfied with your changes, run\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Pode emendar o commit agora, com\n" "\n" " git commit --amend %s\n" "\n" "Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: sequencer.c:3446 #, fuzzy, c-format msgid "Could not apply %s... %.*s" msgstr "Incapaz aplicar %s... %.*s" #: sequencer.c:3453 #, fuzzy, c-format msgid "Could not merge %.*s" msgstr "Incapaz juntar %.*s" #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644 #, c-format msgid "could not copy '%s' to '%s'" msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'" #: sequencer.c:3483 #, fuzzy, c-format msgid "Executing: %s\n" msgstr "A executar: %s\n" #: sequencer.c:3498 #, c-format msgid "" "execution failed: %s\n" "%sYou can fix the problem, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "a execução falhou: %s\n" "%sPode corrigir o problema e executar\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:3504 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho\n" #: sequencer.c:3510 #, c-format msgid "" "execution succeeded: %s\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" msgstr "" "Executado com sucesso: %s\n" "mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n" "Submeta ou esconda as alterações e execute\n" "\n" " git rebase --continue\n" "\n" #: sequencer.c:3572 #, fuzzy, c-format msgid "illegal label name: '%.*s'" msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s" #: sequencer.c:3645 #, fuzzy msgid "writing fake root commit" msgstr "escrevendo commit de raíz falso" #: sequencer.c:3650 msgid "writing squash-onto" msgstr "" #: sequencer.c:3734 #, fuzzy, c-format msgid "could not resolve '%s'" msgstr "incapaz resolver '%s'" #: sequencer.c:3767 #, fuzzy msgid "cannot merge without a current revision" msgstr "incapaz juntar sem uma revisão currente" #: sequencer.c:3789 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse '%.*s'" msgstr "incapaz processar '%.*s'" #: sequencer.c:3798 #, fuzzy, c-format msgid "nothing to merge: '%.*s'" msgstr "nada a juntar: '%.*s'" #: sequencer.c:3810 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" msgstr "" #: sequencer.c:3826 #, fuzzy, c-format msgid "could not get commit message of '%s'" msgstr "incapaz obter mensagem de commit de '%s'" #: sequencer.c:4009 #, fuzzy, c-format msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" msgstr "incapaz de tentar juntar '%.*s'" #: sequencer.c:4025 #, fuzzy msgid "merge: Unable to write new index file" msgstr "merge: Incapaz de escrever novo ficheiro index" #: sequencer.c:4099 msgid "Cannot autostash" msgstr "Incapaz de arrumar automaticamente (autostash)" #: sequencer.c:4102 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected stash response: '%s'" msgstr "Resposta de squash inexperada: '%s'" #: sequencer.c:4108 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory for '%s'" msgstr "Incapaz de criar a pasta para '%s'" #: sequencer.c:4111 #, fuzzy, c-format msgid "Created autostash: %s\n" msgstr "Criado autostash: %s\n" #: sequencer.c:4115 #, fuzzy msgid "could not reset --hard" msgstr "incapaz repor --hard" #: sequencer.c:4140 #, fuzzy, c-format msgid "Applied autostash.\n" msgstr "Autostash aplicado.\n" #: sequencer.c:4152 #, c-format msgid "cannot store %s" msgstr "incapaz guardar %s" #: sequencer.c:4155 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "%s\n" "As suas alterações estão guardadas na pilha.\n" "Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n" #: sequencer.c:4160 #, fuzzy msgid "Applying autostash resulted in conflicts." msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos." #: sequencer.c:4161 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." msgstr "" #: sequencer.c:4233 git-rebase--preserve-merges.sh:769 msgid "could not detach HEAD" msgstr "incapaz soltar HEAD" #: sequencer.c:4248 #, fuzzy, c-format msgid "Stopped at HEAD\n" msgstr "Parou no HEAD\n" #: sequencer.c:4250 #, fuzzy, c-format msgid "Stopped at %s\n" msgstr "Parou a %s... %.*s\n" #: sequencer.c:4258 #, c-format msgid "" "Could not execute the todo command\n" "\n" " %.*s\n" "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" "edit the todo list first:\n" "\n" " git rebase --edit-todo\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" #: sequencer.c:4304 #, c-format msgid "Rebasing (%d/%d)%s" msgstr "" #: sequencer.c:4350 #, c-format msgid "Stopped at %s... %.*s\n" msgstr "Parou no %s... %.*s\n" #: sequencer.c:4421 #, c-format msgid "unknown command %d" msgstr "comando desconhecido %d" #: sequencer.c:4480 msgid "could not read orig-head" msgstr "incapaz ler orig-head" #: sequencer.c:4485 msgid "could not read 'onto'" msgstr "incapaz ler 'onto'" #: sequencer.c:4499 #, c-format msgid "could not update HEAD to %s" msgstr "incapaz atualizar HEAD para %s" #: sequencer.c:4559 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" msgstr "O %s foi rebaseado e atualizado com sucesso.\n" #: sequencer.c:4611 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "incapaz rebasear: tem alterações despreparadas." #: sequencer.c:4620 msgid "cannot amend non-existing commit" msgstr "incapaz emendar commit inexistente" #: sequencer.c:4622 #, c-format msgid "invalid file: '%s'" msgstr "" #: sequencer.c:4624 #, c-format msgid "invalid contents: '%s'" msgstr "conteúdo inválido: '%s'" #: sequencer.c:4627 msgid "" "\n" "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "\n" "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n" "e execute 'git rebase --continue' de novo." #: sequencer.c:4663 sequencer.c:4702 #, fuzzy, c-format msgid "could not write file: '%s'" msgstr "incapaz escrever ficheiro: '%s'" #: sequencer.c:4718 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "incapaz remover CHERRY_PICK_HEAD" #: sequencer.c:4725 msgid "could not commit staged changes." msgstr "incapaz commit alterações preparadas." #: sequencer.c:4845 #, c-format msgid "%s: can't cherry-pick a %s" msgstr "%s: incapaz apanhar um %s" #: sequencer.c:4849 #, c-format msgid "%s: bad revision" msgstr "%s: revisão incorreta" #: sequencer.c:4884 msgid "can't revert as initial commit" msgstr "incapaz reverter como commit inicial" #: sequencer.c:5361 msgid "make_script: unhandled options" msgstr "" #: sequencer.c:5364 msgid "make_script: error preparing revisions" msgstr "" #: sequencer.c:5614 sequencer.c:5631 #, fuzzy msgid "nothing to do" msgstr "nada a fazer" #: sequencer.c:5650 #, fuzzy msgid "could not skip unnecessary pick commands" msgstr "incapaz de saltar comandos pick desnecessários" #: sequencer.c:5750 msgid "the script was already rearranged." msgstr "" #: setup.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is outside repository at '%s'" msgstr "%s está fora do repositório em '%s'" #: setup.c:185 #, c-format msgid "" "%s: no such path in the working tree.\n" "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." msgstr "" "%s: sem tal path na working tree.\n" "Use 'git <comando> -- <path>...' para especificar caminhos inexistentes " "localmente." #: setup.c:198 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "argumento ambíguo '%s': revisão desconhecida ou path fora da working tree.\n" "Usa '--' para separar paths de revisões, assim:\n" "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'" #: setup.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "option '%s' must come before non-option arguments" msgstr "opção '%s' tem de vir antes argumentos diferentes de opção" #: setup.c:283 #, c-format msgid "" "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" msgstr "" "argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n" "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n" "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'" #: setup.c:419 #, fuzzy msgid "unable to set up work tree using invalid config" msgstr "incapaz preparar work tree usando config inválido" #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895 msgid "this operation must be run in a work tree" msgstr "" #: setup.c:658 #, c-format msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d" #: setup.c:666 #, fuzzy msgid "unknown repository extension found:" msgid_plural "unknown repository extensions found:" msgstr[0] "extensão de repositório desconhecida encontrada:" msgstr[1] "extensões de repositório desconhecidas encontradas:" #: setup.c:680 #, fuzzy msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" msgstr[0] "versão de repo é 0, mas encontrou-se extensão vi-only:" msgstr[1] "versão de repo é 0, mas encontrou-se extensões vi-only:" #: setup.c:701 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "" #: setup.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "too large to be a .git file: '%s'" msgstr "demasiado grande para ser um ficheiro .git: '%s'" #: setup.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "error reading %s" msgstr "erro lendo %s" #: setup.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "invalid gitfile format: %s" msgstr "formato de data inválido: %s" #: setup.c:709 #, fuzzy, c-format msgid "no path in gitfile: %s" msgstr "gitfile sem path: %s" #: setup.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "not a git repository: %s" msgstr "é repositório git nenhum: %s" #: setup.c:813 #, c-format msgid "'$%s' too big" msgstr "" #: setup.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "not a git repository: '%s'" msgstr "é repositório git nenhum: '%s'" #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir to '%s'" msgstr "incapaz chdir para '%s'" #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974 #, fuzzy msgid "cannot come back to cwd" msgstr "incapaz de voltar para cwd" #: setup.c:988 #, c-format msgid "failed to stat '%*s%s%s'" msgstr "" #: setup.c:1231 msgid "Unable to read current working directory" msgstr "Incapaz de ler pasta atual de trabalho" #: setup.c:1240 setup.c:1246 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to '%s'" msgstr "incapaz mudar para '%s'" #: setup.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" msgstr "é repositório git nenhum (ou em pastas parente nenhuma): %s" #: setup.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "" "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." msgstr "" "é repositório git nenhum (ou em pai nenhum até ao ponto de montagem %s)\n" "Parando na fronteira do sistema de ficheiros " "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM indefinido)." #: setup.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "" "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" "The owner of files must always have read and write permissions." msgstr "" "Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n" "O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita." #: setup.c:1430 #, fuzzy msgid "open /dev/null or dup failed" msgstr "falha ao abrir /dev/null" #: setup.c:1445 #, fuzzy msgid "fork failed" msgstr "falha ao invocar fseek" #: setup.c:1450 t/helper/test-simple-ipc.c:285 msgid "setsid failed" msgstr "" #: sparse-index.c:162 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode" msgstr "" #: sparse-index.c:176 #, fuzzy msgid "unable to update cache-tree, staying full" msgstr "incapaz atualizar árvore de cache" #: sparse-index.c:263 #, c-format msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" msgstr "" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte #: strbuf.c:850 #, c-format msgid "%u.%2.2u GiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second #: strbuf.c:852 #, c-format msgid "%u.%2.2u GiB/s" msgstr "" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte #: strbuf.c:860 #, c-format msgid "%u.%2.2u MiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second #: strbuf.c:862 #, c-format msgid "%u.%2.2u MiB/s" msgstr "" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte #: strbuf.c:869 #, c-format msgid "%u.%2.2u KiB" msgstr "" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second #: strbuf.c:871 #, c-format msgid "%u.%2.2u KiB/s" msgstr "" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte #: strbuf.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "bytes" msgstr[1] "bytes" #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second #: strbuf.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "%u byte/s" msgid_plural "%u bytes/s" msgstr[0] "bytes" msgstr[1] "bytes" #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:738 #: builtin/rebase.c:866 #, c-format msgid "could not open '%s' for writing" msgstr "incapaz abrir '%s' para escrita" #: strbuf.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "could not edit '%s'" msgstr "incapaz editar '%s'" #: submodule-config.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" msgstr "ignorando nome suspeito de submódulo: %s" #: submodule-config.c:304 #, fuzzy msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" msgstr "é proíbido valores negativos para submodule.fetchjobs" #: submodule-config.c:402 #, c-format msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" msgstr "" #: submodule-config.c:499 #, c-format msgid "invalid value for %s" msgstr "" #: submodule-config.c:766 #, c-format msgid "Could not update .gitmodules entry %s" msgstr "Incapaz de atualizar entrada de .gitmodules %s" #: submodule.c:114 submodule.c:143 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" msgstr "" "Incapaz de alterar .gitmodules por juntar, resolve os conflitos de junção " "primeiro" #: submodule.c:118 submodule.c:147 #, c-format msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s por encontrar" #: submodule.c:154 #, c-format msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" msgstr "Incapaz de remover a entrada de .gitmodules para %s" #: submodule.c:165 msgid "staging updated .gitmodules failed" msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado" #: submodule.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "in unpopulated submodule '%s'" msgstr "em submódulo despopulado '%s'" #: submodule.c:359 #, c-format msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'" #: submodule.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'" #: submodule.c:805 #, c-format msgid "" "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " "same. Skipping it." msgstr "" #: submodule.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" msgstr "entrada submódulo '%s' (%s) é um(a) %s, não um commit" #: submodule.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " "submodule %s" msgstr "" "Incapaz executar comando 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' " "emsubmódulo %s" #: submodule.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "process for submodule '%s' failed" msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'" #: submodule.c:1145 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2486 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida." #: submodule.c:1156 #, fuzzy, c-format msgid "Pushing submodule '%s'\n" msgstr "Atirando submódulo '%s'\n" #: submodule.c:1159 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to push submodule '%s'\n" msgstr "Impossível enviar submódulo '%s'\n" #: submodule.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "Fetching submodule %s%s\n" msgstr "Buscando submódulo %s%s\n" #: submodule.c:1485 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access submodule '%s'\n" msgstr "Submódulo '%s' inacessível\n" #: submodule.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "" "Errors during submodule fetch:\n" "%s" msgstr "" "Erros na busca do submódulo:\n" "%s" #: submodule.c:1665 #, c-format msgid "'%s' not recognized as a git repository" msgstr "'%s' é irreconhecível como um repositório git" #: submodule.c:1682 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" msgstr "Incapaz executar 'git status' no submódulo '%s'" #: submodule.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" msgstr "'git status --porcelain=2' falhou no submódulo '%s'" #: submodule.c:1798 #, c-format msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" msgstr "incapaz iniciar 'git status' no submódulo '%s'" #: submodule.c:1811 #, c-format msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" msgstr "incapaz executar 'git status' no submódulo '%s'" #: submodule.c:1826 #, fuzzy, c-format msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" msgstr "Incapaz de remover a definição core.worktree em submódulo '%s'" #: submodule.c:1853 submodule.c:2163 #, c-format msgid "could not recurse into submodule '%s'" msgstr "incapaz percorrer recursivamente o submódulo '%s'" #: submodule.c:1874 #, fuzzy msgid "could not reset submodule index" msgstr "incapaz repor index de submódulo" #: submodule.c:1916 #, c-format msgid "submodule '%s' has dirty index" msgstr "o submódulo '%s' tem índice sujo" #: submodule.c:1968 #, fuzzy, c-format msgid "Submodule '%s' could not be updated." msgstr "Submódulo '%s' incapaz de ser atualizado." #: submodule.c:2036 #, c-format msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" msgstr "" #: submodule.c:2057 #, c-format msgid "" "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" msgstr "" "relocate_gitdir para submodúlo '%s' com mais que uma worktree é insustentado" #: submodule.c:2069 submodule.c:2128 #, c-format msgid "could not lookup name for submodule '%s'" msgstr "incapaz procurar nome para submódulo '%s'" #: submodule.c:2073 #, c-format msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" msgstr "" #: submodule.c:2080 #, c-format msgid "" "Migrating git directory of '%s%s' from\n" "'%s' to\n" "'%s'\n" msgstr "" "A migrar diretório git de '%s%s' de\n" "'%s' para\n" "'%s'\n" #: submodule.c:2208 msgid "could not start ls-files in .." msgstr "incapaz iniciar ls-files em .." #: submodule.c:2248 #, c-format msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d" #: symlinks.c:244 #, c-format msgid "failed to lstat '%s'" msgstr "" #: trailer.c:244 #, c-format msgid "running trailer command '%s' failed" msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'" #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566 #: trailer.c:570 #, c-format msgid "unknown value '%s' for key '%s'" msgstr "valor desconhecido '%s' para chave '%s'" #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299 #: builtin/remote.c:324 #, c-format msgid "more than one %s" msgstr "mais do que um %s" #: trailer.c:743 #, c-format msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'" #: trailer.c:763 #, c-format msgid "could not read input file '%s'" msgstr "incapaz ler ficheiro de entrada '%s'" #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1577 msgid "could not read from stdin" msgstr "incapaz ler da entrada padrão" #: trailer.c:1024 wrapper.c:676 #, c-format msgid "could not stat %s" msgstr "incapaz obter estatutário %s" #: trailer.c:1026 #, c-format msgid "file %s is not a regular file" msgstr "ficheiro %s é ficheiro regular nenhum" #: trailer.c:1028 #, c-format msgid "file %s is not writable by user" msgstr "ficheiro %s é não-escrevível para utilizador" #: trailer.c:1040 msgid "could not open temporary file" msgstr "incapaz abrir ficheiro temporário" #: trailer.c:1080 #, c-format msgid "could not rename temporary file to %s" msgstr "incapaz renomear ficheiro temporário para %s" #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91 #, fuzzy msgid "full write to remote helper failed" msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto" #: transport-helper.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find remote helper for '%s'" msgstr "incapaz de encontrar helper remoto para '%s'" #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575 msgid "can't dup helper output fd" msgstr "" #: transport-helper.c:214 #, c-format msgid "" "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " "version of Git" msgstr "" #: transport-helper.c:220 msgid "this remote helper should implement refspec capability" msgstr "" #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429 #, c-format msgid "%s unexpectedly said: '%s'" msgstr "" #: transport-helper.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s also locked %s" msgstr "%s também trancou %s" #: transport-helper.c:497 #, fuzzy msgid "couldn't run fast-import" msgstr "incapaz executar fast-import" #: transport-helper.c:520 msgid "error while running fast-import" msgstr "" #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "could not read ref %s" msgstr "incapaz de ler ref %s" #: transport-helper.c:594 #, fuzzy, c-format msgid "unknown response to connect: %s" msgstr "resposta de conexão desconhecida: %s" #: transport-helper.c:616 msgid "setting remote service path not supported by protocol" msgstr "" #: transport-helper.c:618 msgid "invalid remote service path" msgstr "" #: transport-helper.c:661 transport.c:1477 #, fuzzy msgid "operation not supported by protocol" msgstr "opção insustentado pelo protocolo" #: transport-helper.c:664 #, c-format msgid "can't connect to subservice %s" msgstr "" #: transport-helper.c:693 transport.c:400 msgid "--negotiate-only requires protocol v2" msgstr "" #: transport-helper.c:755 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" msgstr "" #: transport-helper.c:798 #, c-format msgid "expected ok/error, helper said '%s'" msgstr "" #: transport-helper.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "helper reported unexpected status of %s" msgstr "helper reportou código de status inesperado de %s" #: transport-helper.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "helper %s does not support dry-run" msgstr "helper %s insustenta dry-run" #: transport-helper.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "helper %s does not support --signed" msgstr "helper %s insustenta --signed" #: transport-helper.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" msgstr "helper %s insustenta --signed=if-asked" #: transport-helper.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "helper %s does not support --atomic" msgstr "helper %s insustenta --atomic" #: transport-helper.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "helper %s does not support --%s" msgstr "helper %s insustenta --%s" #: transport-helper.c:960 #, fuzzy, c-format msgid "helper %s does not support 'push-option'" msgstr "helper %s insustenta 'push-option'" #: transport-helper.c:1060 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" msgstr "" #: transport-helper.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "helper %s does not support 'force'" msgstr "helper %s insustenta 'force'" #: transport-helper.c:1112 #, fuzzy msgid "couldn't run fast-export" msgstr "incapaz executar fast-export" #: transport-helper.c:1117 msgid "error while running fast-export" msgstr "" #: transport-helper.c:1142 #, c-format msgid "" "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" "Perhaps you should specify a branch.\n" msgstr "" #: transport-helper.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "unsupported object format '%s'" msgstr "objeto malformado em '%s'" #: transport-helper.c:1233 #, fuzzy, c-format msgid "malformed response in ref list: %s" msgstr "resposta em lista de ref malformada: %s" #: transport-helper.c:1385 #, c-format msgid "read(%s) failed" msgstr "" #: transport-helper.c:1412 #, c-format msgid "write(%s) failed" msgstr "" #: transport-helper.c:1461 #, c-format msgid "%s thread failed" msgstr "" #: transport-helper.c:1465 #, c-format msgid "%s thread failed to join: %s" msgstr "" #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488 #, c-format msgid "can't start thread for copying data: %s" msgstr "" #: transport-helper.c:1525 #, c-format msgid "%s process failed to wait" msgstr "" #: transport-helper.c:1529 #, c-format msgid "%s process failed" msgstr "" #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556 msgid "can't start thread for copying data" msgstr "" #: transport.c:116 #, c-format msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n" #: transport.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "could not read bundle '%s'" msgstr "incapaz ler conjunto '%s'" #: transport.c:223 #, c-format msgid "transport: invalid depth option '%s'" msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida" #: transport.c:275 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" msgstr "" #: transport.c:276 msgid "server options require protocol version 2 or later" msgstr "" #: transport.c:403 #, fuzzy msgid "server does not support wait-for-done" msgstr "Servidor insustenta --deepen" #: transport.c:755 #, fuzzy msgid "could not parse transport.color.* config" msgstr "incapaz processar config transport.color.*" #: transport.c:830 msgid "support for protocol v2 not implemented yet" msgstr "" #: transport.c:965 #, fuzzy, c-format msgid "unknown value for config '%s': %s" msgstr "valor para config '%s' desconhecido: %s" #: transport.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "transport '%s' not allowed" msgstr "transport '%s' proibido" #: transport.c:1084 msgid "git-over-rsync is no longer supported" msgstr "" #: transport.c:1187 #, c-format msgid "" "The following submodule paths contain changes that can\n" "not be found on any remote:\n" msgstr "" "Os seguintes paths de submódulo contêm alterações que\n" "puderam ser encontradas em remoto nenhum:\n" #: transport.c:1191 #, c-format msgid "" "\n" "Please try\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "or cd to the path and use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "to push them to a remote.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Por favor tente\n" "\n" "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" "\n" "ou cd para o caminho e use\n" "\n" "\tgit push\n" "\n" "para publicá-las no remoto.\n" "\n" #: transport.c:1199 msgid "Aborting." msgstr "Abortado." #: transport.c:1346 #, fuzzy msgid "failed to push all needed submodules" msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'" #: tree-walk.c:33 msgid "too-short tree object" msgstr "objeto árvore demasiado curto" #: tree-walk.c:39 msgid "malformed mode in tree entry" msgstr "modo na entrada de árvore malformado" #: tree-walk.c:43 msgid "empty filename in tree entry" msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore" #: tree-walk.c:118 msgid "too-short tree file" msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto" #: unpack-trees.c:115 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." msgstr "" "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " "extrair:\n" "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo." #: unpack-trees.c:117 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " "extrair:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:120 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." msgstr "" "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " "integrar:\n" "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar." #: unpack-trees.c:122 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " "integrar:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:125 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." msgstr "" "As tuas alterações locais aos seguintes ficheiros seriam substituídas por " "%s:\n" "%%sPor favor, faz commit ou stash às alterações antes de fazer %s." #: unpack-trees.c:127 #, c-format msgid "" "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por " "%s:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:132 #, c-format msgid "" "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" "%s" msgstr "" "Atualizar as seguintes pastas fará perder os seus ficheiros por seguir:\n" "%s" #: unpack-trees.c:136 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos no checkout:\n" "%%sPor favor, move ou remove-os antes de trocar de ramos." #: unpack-trees.c:138 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos no checkout:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:141 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos por uma " "junção:\n" "%%sPor favor, move ou remove-os antes da junção." #: unpack-trees.c:143 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos pela junção:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:146 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos por %s:\n" "%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s." #: unpack-trees.c:148 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Os seguintes ficheiros por seguir da árvore de trabalho seriam removidos por " "%s:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:154 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%sPlease move or remove them before you switch branches." msgstr "" "Os seguintes ficheiros por seguir da árvore de trabalho seriam substituídos " "por um checkout:\n" "%%sPor favor, move ou remove-os antes de trocar de ramos." #: unpack-trees.c:156 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by " "checkout:\n" "%%s" msgstr "" "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por " "checkout:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:159 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%sPlease move or remove them before you merge." msgstr "" "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por " "junção:\n" "%%sPor favor, move ou remove-os antes de juntares." #: unpack-trees.c:161 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" "%%s" msgstr "" "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por " "junção:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:164 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%sPlease move or remove them before you %s." msgstr "" "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por %s:\n" "%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s." #: unpack-trees.c:166 #, c-format msgid "" "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" "%%s" msgstr "" "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por %s:\n" "%%s" #: unpack-trees.c:174 #, c-format msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." msgstr "Entrada '%s' sobrepõe-se a '%s'. Impossível vincular." #: unpack-trees.c:177 #, c-format msgid "" "Cannot update submodule:\n" "%s" msgstr "" "Impossível atualizar submódulo:\n" "%s" #: unpack-trees.c:180 #, c-format msgid "" "The following paths are not up to date and were left despite sparse " "patterns:\n" "%s" msgstr "" #: unpack-trees.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" "%s" msgstr "" "Os seguintes caminhos estão unmerged e foram abandonados, apesar de sparse " "patterns:\n" "%s" #: unpack-trees.c:184 #, c-format msgid "" "The following paths were already present and thus not updated despite sparse " "patterns:\n" "%s" msgstr "" #: unpack-trees.c:264 #, c-format msgid "Aborting\n" msgstr "A abortar\n" #: unpack-trees.c:291 #, c-format msgid "" "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " "reapply`.\n" msgstr "" #: unpack-trees.c:352 #, fuzzy msgid "Updating files" msgstr "Atualizando ficheiros" #: unpack-trees.c:384 msgid "" "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" "colliding group is in the working tree:\n" msgstr "" #: unpack-trees.c:1618 #, fuzzy msgid "Updating index flags" msgstr "Atualizando flags de cenário" #: unpack-trees.c:2718 #, c-format msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" msgstr "" #: upload-pack.c:1548 msgid "expected flush after fetch arguments" msgstr "" #: urlmatch.c:163 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'" #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 #, c-format msgid "invalid %XX escape sequence" msgstr "sequencia de escape %XX inválida" #: urlmatch.c:215 msgid "missing host and scheme is not 'file:'" msgstr "faltando host e o esquema é diferente de 'file:'" #: urlmatch.c:232 msgid "a 'file:' URL may not have a port number" msgstr "um URL 'file:' tem de estar sem número de porta" #: urlmatch.c:247 msgid "invalid characters in host name" msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião" #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 msgid "invalid port number" msgstr "número de porta inválido" #: urlmatch.c:371 msgid "invalid '..' path segment" msgstr "segmento de caminho '..' inválido" #: walker.c:170 #, fuzzy msgid "Fetching objects" msgstr "Buscando objetos" #: worktree.c:236 builtin/am.c:2152 #, c-format msgid "failed to read '%s'" msgstr "falha ao ler '%s'" #: worktree.c:303 #, c-format msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" msgstr "" #: worktree.c:314 #, c-format msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" msgstr "" #: worktree.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not exist" msgstr "'%s' é inexistente" #: worktree.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" msgstr "'%s' é ficheiro .git nenhum, código de erro %d" #: worktree.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not point back to '%s'" msgstr "'%s' aponta para algo diferente de '%s'" #: worktree.c:603 #, fuzzy msgid "not a directory" msgstr "é pasta nenhuma" #: worktree.c:612 #, fuzzy msgid ".git is not a file" msgstr "git show %s: ficheiro incorreto" #: worktree.c:614 msgid ".git file broken" msgstr "" #: worktree.c:616 msgid ".git file incorrect" msgstr "" #: worktree.c:722 msgid "not a valid path" msgstr "" #: worktree.c:728 #, fuzzy msgid "unable to locate repository; .git is not a file" msgstr "incapaz localizar repositório; .git é diferente de ficheiro" #: worktree.c:732 #, fuzzy msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" msgstr "incapaz localizar repositório; .git é diferente de ficheiro" #: worktree.c:736 #, fuzzy msgid "unable to locate repository; .git file broken" msgstr "incapaz localizar repositório; .git está quebrado" #: worktree.c:742 msgid "gitdir unreadable" msgstr "" #: worktree.c:746 msgid "gitdir incorrect" msgstr "" #: worktree.c:771 msgid "not a valid directory" msgstr "" #: worktree.c:777 #, fuzzy msgid "gitdir file does not exist" msgstr "ficheiro gitdir é inexistente" #: worktree.c:782 worktree.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read gitdir file (%s)" msgstr "incapaz ler ficheiro gitdir (%s)" #: worktree.c:801 #, c-format msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" msgstr "" #: worktree.c:809 #, fuzzy msgid "invalid gitdir file" msgstr "linha de Data inválida" #: worktree.c:817 #, fuzzy msgid "gitdir file points to non-existent location" msgstr "" "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização " "inexistente" #: wrapper.c:197 wrapper.c:367 #, c-format msgid "could not open '%s' for reading and writing" msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura e escrita" #: wrapper.c:398 wrapper.c:599 #, c-format msgid "unable to access '%s'" msgstr "incapaz aceder '%s'" #: wrapper.c:607 msgid "unable to get current working directory" msgstr "incapaz obter pasta atual de trabalho" #: wt-status.c:158 msgid "Unmerged paths:" msgstr "Paths por juntar:" #: wt-status.c:187 wt-status.c:219 #, fuzzy msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)" #: wt-status.c:190 wt-status.c:222 #, fuzzy, c-format msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)" #: wt-status.c:193 wt-status.c:225 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" msgstr " (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)" #: wt-status.c:197 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)" #: wt-status.c:199 wt-status.c:203 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" msgstr "" " (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como " "resolvido)" #: wt-status.c:201 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" msgstr " (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)" #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125 msgid "Changes to be committed:" msgstr "Alterações para serem submetidas:" #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134 msgid "Changes not staged for commit:" msgstr "Alterações por preparar para commit:" #: wt-status.c:238 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)" #: wt-status.c:240 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" msgstr "" " (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)" #: wt-status.c:241 #, fuzzy msgid "" " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" msgstr "" " (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no " "diretório de trabalho)" #: wt-status.c:243 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" msgstr "" " (faz commit ou descarta o conteúdo por seguir ou modificado nos submódulos)" #: wt-status.c:254 #, c-format msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" msgstr " (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)" #: wt-status.c:266 msgid "both deleted:" msgstr "eliminado por ambos:" #: wt-status.c:268 msgid "added by us:" msgstr "adicionado por nós:" #: wt-status.c:270 msgid "deleted by them:" msgstr "eliminado por eles:" #: wt-status.c:272 msgid "added by them:" msgstr "adicionado por eles:" #: wt-status.c:274 msgid "deleted by us:" msgstr "eliminado por nós:" #: wt-status.c:276 msgid "both added:" msgstr "adicionado por ambos:" #: wt-status.c:278 msgid "both modified:" msgstr "modificado por ambos:" #: wt-status.c:288 msgid "new file:" msgstr "novo ficheiro:" #: wt-status.c:290 msgid "copied:" msgstr "copiado:" #: wt-status.c:292 msgid "deleted:" msgstr "eliminado:" #: wt-status.c:294 msgid "modified:" msgstr "modificado:" #: wt-status.c:296 msgid "renamed:" msgstr "nome mudado:" #: wt-status.c:298 msgid "typechange:" msgstr "tipo alterado:" #: wt-status.c:300 msgid "unknown:" msgstr "desconhecido:" #: wt-status.c:302 msgid "unmerged:" msgstr "por juntar:" #: wt-status.c:382 msgid "new commits, " msgstr "novos commits, " #: wt-status.c:384 msgid "modified content, " msgstr "conteúdo modificado, " #: wt-status.c:386 msgid "untracked content, " msgstr "conteúdo por seguir, " #: wt-status.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "Your stash currently has %d entry" msgid_plural "Your stash currently has %d entries" msgstr[0] "Está a rebasear neste momento." msgstr[1] "Está a rebasear neste momento." #: wt-status.c:989 msgid "Submodules changed but not updated:" msgstr "Submódulos alterados mas desatualizados:" #: wt-status.c:991 msgid "Submodule changes to be committed:" msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:" #: wt-status.c:1073 #, fuzzy msgid "" "Do not modify or remove the line above.\n" "Everything below it will be ignored." msgstr "" "Deixe estar a linha acima.\n" "Tudo abaixo será ignorado." #: wt-status.c:1165 #, c-format msgid "" "\n" "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" msgstr "" #: wt-status.c:1195 msgid "You have unmerged paths." msgstr "Tens paths por juntar." #: wt-status.c:1198 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git commit\")" #: wt-status.c:1200 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" msgstr " (use \"git am --abort\" para abortar a integração)" #: wt-status.c:1204 msgid "All conflicts fixed but you are still merging." msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar." #: wt-status.c:1207 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" msgstr " (use \"git commit\" para concluir a integração)" #: wt-status.c:1216 msgid "You are in the middle of an am session." msgstr "Sessão am em curso." #: wt-status.c:1219 msgid "The current patch is empty." msgstr "O patch atual está vazio." #: wt-status.c:1223 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")" #: wt-status.c:1225 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" msgstr " (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)" #: wt-status.c:1227 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" msgstr " (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)" #: wt-status.c:1360 msgid "git-rebase-todo is missing." msgstr "git-rebase-todo está faltando." #: wt-status.c:1362 msgid "No commands done." msgstr "Comando nenhum concluído." #: wt-status.c:1365 #, c-format msgid "Last command done (%d command done):" msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):" msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):" #: wt-status.c:1376 #, c-format msgid " (see more in file %s)" msgstr " (veja mais no ficheiro %s)" #: wt-status.c:1381 msgid "No commands remaining." msgstr "Nenhum comando por concluir." #: wt-status.c:1384 #, c-format msgid "Next command to do (%d remaining command):" msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):" msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):" #: wt-status.c:1392 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" msgstr " (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)" #: wt-status.c:1404 #, c-format msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'." #: wt-status.c:1409 msgid "You are currently rebasing." msgstr "Está a rebasear neste momento." #: wt-status.c:1422 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1424 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" msgstr " (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)" #: wt-status.c:1426 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" msgstr " (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)" #: wt-status.c:1433 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")" #: wt-status.c:1437 #, c-format msgid "" "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' " "sobre '%s'." #: wt-status.c:1442 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase." #: wt-status.c:1445 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" msgstr "" " (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --" "continue\")" #: wt-status.c:1449 #, c-format msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." msgstr "" "Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre " "'%s'." #: wt-status.c:1454 msgid "You are currently editing a commit during a rebase." msgstr "Está a editar um commit durante um rebase." #: wt-status.c:1457 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" msgstr " (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)" #: wt-status.c:1459 msgid "" " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" msgstr "" " (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as " "alterações)" #: wt-status.c:1470 #, fuzzy msgid "Cherry-pick currently in progress." msgstr "Cherry-pick atualmente em curso" #: wt-status.c:1473 #, c-format msgid "You are currently cherry-picking commit %s." msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s." #: wt-status.c:1480 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")" #: wt-status.c:1483 #, fuzzy msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")" #: wt-status.c:1486 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" msgstr "" " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue" "\")" #: wt-status.c:1488 #, fuzzy msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" msgstr " (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)" #: wt-status.c:1490 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" msgstr "" " (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)" #: wt-status.c:1500 #, fuzzy msgid "Revert currently in progress." msgstr "abortar integração em curso" #: wt-status.c:1503 #, c-format msgid "You are currently reverting commit %s." msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento." #: wt-status.c:1509 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" msgstr " (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1512 #, fuzzy msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" msgstr " (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1515 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" msgstr "" " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")" #: wt-status.c:1517 #, fuzzy msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" msgstr " (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)" #: wt-status.c:1519 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" msgstr " (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)" #: wt-status.c:1529 #, c-format msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'." #: wt-status.c:1533 msgid "You are currently bisecting." msgstr "Está a bissetar neste momento." #: wt-status.c:1536 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" msgstr " (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)" #: wt-status.c:1547 #, fuzzy msgid "You are in a sparse checkout." msgstr "Estás num checkout disperso." #: wt-status.c:1550 #, c-format msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." msgstr "" #: wt-status.c:1794 msgid "On branch " msgstr "No ramo " #: wt-status.c:1801 msgid "interactive rebase in progress; onto " msgstr "rebase interativo em curso; sobre " #: wt-status.c:1803 msgid "rebase in progress; onto " msgstr "rebase em curso; sobre " #: wt-status.c:1808 msgid "HEAD detached at " msgstr "HEAD destacada em " #: wt-status.c:1810 msgid "HEAD detached from " msgstr "HEAD destacada de " #: wt-status.c:1813 msgid "Not currently on any branch." msgstr "Atualmente em ramo nenhum." #: wt-status.c:1830 msgid "Initial commit" msgstr "Memória inicial" #: wt-status.c:1831 #, fuzzy msgid "No commits yet" msgstr "Ainda commits nenhuns" #: wt-status.c:1845 msgid "Untracked files" msgstr "Ficheiros por seguir" #: wt-status.c:1847 msgid "Ignored files" msgstr "Ficheiros ignorados" #: wt-status.c:1851 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" "new files yourself (see 'git help status')." msgstr "" "A enumeração dos ficheiros por controlar demorou %.2f segundos.\n" "'status -uno' pode-o acelerar, mas tens de te lembrar de adicionares\n" "os novos ficheiros (vê 'git help status')." #: wt-status.c:1857 #, c-format msgid "Untracked files not listed%s" msgstr "Ficheiros por seguir fora da listagem%s" #: wt-status.c:1859 msgid " (use -u option to show untracked files)" msgstr " (usa opção -u para mostrar ficheiros por seguir)" #: wt-status.c:1865 msgid "No changes" msgstr "Sem alterações" #: wt-status.c:1870 #, c-format msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" msgstr "" "foi adicionado a commit alteração nenhuma (usa \"git add\" e/ou \"git commit " "-a\")\n" #: wt-status.c:1874 #, c-format msgid "no changes added to commit\n" msgstr "foi adicionado a commit alteração nenhuma\n" #: wt-status.c:1878 #, c-format msgid "" "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " "track)\n" msgstr "" "nada adicionado para commit mas há ficheiros por seguir presentes (usa(\"git " "add\" para seguir)\n" #: wt-status.c:1882 #, c-format msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" msgstr "nada adicionado para commit mas ficheiros por seguir presentes\n" #: wt-status.c:1886 #, c-format msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" msgstr "nada a commit (cria/copia ficheiros e usa \"git add\" para seguir)\n" #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896 #, c-format msgid "nothing to commit\n" msgstr "nada a commit\n" #: wt-status.c:1893 #, c-format msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" msgstr "nada a commit (use -u para mostrar ficheiros por seguir)\n" #: wt-status.c:1898 #, c-format msgid "nothing to commit, working tree clean\n" msgstr "nada a commitar, worktree limpa\n" #: wt-status.c:2003 #, fuzzy msgid "No commits yet on " msgstr "Memórias nenhumas em " #: wt-status.c:2007 msgid "HEAD (no branch)" msgstr "HEAD (ramo nenhum)" #: wt-status.c:2038 msgid "different" msgstr "diferente" #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048 msgid "behind " msgstr "atrás " #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046 msgid "ahead " msgstr "à frente " #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" #: wt-status.c:2569 #, c-format msgid "cannot %s: You have unstaged changes." msgstr "incapaz efetuar %s: Tens alterações despreparadas." #: wt-status.c:2575 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "além disso, teu index contém alterações por memorizar." #: wt-status.c:2577 #, c-format msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." msgstr "incapaz efetuar %s: teu index contém alterações por memorizar." #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:182 #, fuzzy msgid "could not send IPC command" msgstr "incapaz encontrar commit %s" #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:189 #, fuzzy msgid "could not read IPC response" msgstr "incapaz de ler ref %s" #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:866 #, c-format msgid "could not start accept_thread '%s'" msgstr "" #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "could not start worker[0] for '%s'" msgstr "incapaz analisar log para '%s'" #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461 #, c-format msgid "failed to unlink '%s'" msgstr "falha ao unlink '%s'" #: builtin/add.c:26 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..." #: builtin/add.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chmod %cx '%s'" msgstr "incapaz chdir para '%s'" #: builtin/add.c:99 #, c-format msgid "unexpected diff status %c" msgstr "diff status inesperado %c" #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297 msgid "updating files failed" msgstr "falha ao atualizar os ficheiros" #: builtin/add.c:114 #, c-format msgid "remove '%s'\n" msgstr "remove '%s'\n" #: builtin/add.c:198 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" msgstr "Alterações despreparadas após refrescar index:" #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:993 msgid "Could not read the index" msgstr "Incapaz ler o index" #: builtin/add.c:318 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita." #: builtin/add.c:322 msgid "Could not write patch" msgstr "Incapaz de escrever patch" #: builtin/add.c:325 msgid "editing patch failed" msgstr "edição de patch falhou" #: builtin/add.c:328 #, c-format msgid "Could not stat '%s'" msgstr "Impossível fazer stat de '%s'" #: builtin/add.c:330 msgid "Empty patch. Aborted." msgstr "Patch vazio. Abortado." #: builtin/add.c:335 #, c-format msgid "Could not apply '%s'" msgstr "Impossível submeter '%s'" #: builtin/add.c:343 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n" #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:550 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190 msgid "dry run" msgstr "simular ação" #: builtin/add.c:366 msgid "interactive picking" msgstr "seleção interativa" #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1562 builtin/reset.c:308 msgid "select hunks interactively" msgstr "selecionar blocos interativamente" #: builtin/add.c:368 msgid "edit current diff and apply" msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo" #: builtin/add.c:369 msgid "allow adding otherwise ignored files" msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados" #: builtin/add.c:370 msgid "update tracked files" msgstr "atualizar ficheiros controlados" #: builtin/add.c:371 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" msgstr "" #: builtin/add.c:372 msgid "record only the fact that the path will be added later" msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde" #: builtin/add.c:373 msgid "add changes from all tracked and untracked files" msgstr "" "adicionar alterações de todos ficheiros seguidos e ficheiros por seguir" #: builtin/add.c:376 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" msgstr "ignorar paths removidos na worktree (o mesmo que --no-all)" #: builtin/add.c:378 msgid "don't add, only refresh the index" msgstr "deixa de adicionar, apenas atualiza o index" #: builtin/add.c:379 msgid "just skip files which cannot be added because of errors" msgstr "apenas ignora ficheiros que, por causa de erros, ficam por adicionar" #: builtin/add.c:380 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação" #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006 msgid "override the executable bit of the listed files" msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados" #: builtin/add.c:384 #, fuzzy msgid "warn when adding an embedded repository" msgstr "criar um repositório nu" #: builtin/add.c:386 msgid "backend for `git stash -p`" msgstr "" #: builtin/add.c:404 #, c-format msgid "" "You've added another git repository inside your current repository.\n" "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" "If you meant to add a submodule, use:\n" "\n" "\tgit submodule add <url> %s\n" "\n" "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" "index with:\n" "\n" "\tgit rm --cached %s\n" "\n" "See \"git help submodule\" for more information." msgstr "" #: builtin/add.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "adding embedded git repository: %s" msgstr "--stdin requer um repositório git" #: builtin/add.c:451 msgid "" "Use -f if you really want to add them.\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" msgstr "" #: builtin/add.c:460 msgid "adding files failed" msgstr "falha ao adicionar ficheiros" #: builtin/add.c:488 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch" msgstr "" #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch" msgstr "" #: builtin/add.c:507 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit" msgstr "" #: builtin/add.c:519 msgid "-A and -u are mutually incompatible" msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis" #: builtin/add.c:522 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run" #: builtin/add.c:526 #, c-format msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x" #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1733 builtin/commit.c:363 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1633 #, fuzzy msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments" msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}" #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1745 builtin/commit.c:369 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1639 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file" msgstr "" #: builtin/add.c:555 #, c-format msgid "Nothing specified, nothing added.\n" msgstr ".\n" #: builtin/add.c:557 msgid "" "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" "Turn this message off by running\n" "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" msgstr "" #: builtin/am.c:365 msgid "could not parse author script" msgstr "incapaz processar script de autor" #: builtin/am.c:455 #, c-format msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg" #: builtin/am.c:497 #, c-format msgid "Malformed input line: '%s'." msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'." #: builtin/am.c:535 #, c-format msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'" #: builtin/am.c:561 msgid "fseek failed" msgstr "falha de fseek" #: builtin/am.c:749 #, c-format msgid "could not parse patch '%s'" msgstr "incapaz processar patch '%s'" #: builtin/am.c:814 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez" #: builtin/am.c:862 msgid "invalid timestamp" msgstr "carimbo de data/hora inválido" #: builtin/am.c:867 builtin/am.c:879 msgid "invalid Date line" msgstr "linha de Data inválida" #: builtin/am.c:874 msgid "invalid timezone offset" msgstr "mudança de fuso horário inválida" #: builtin/am.c:967 msgid "Patch format detection failed." msgstr "Falha ao detetar o formato do patch." #: builtin/am.c:972 builtin/clone.c:414 #, c-format msgid "failed to create directory '%s'" msgstr "falha ao criar o diretório '%s'" #: builtin/am.c:977 msgid "Failed to split patches." msgstr "Falha ao dividir patches." #: builtin/am.c:1126 #, c-format msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"." #: builtin/am.c:1127 #, c-format msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"." #: builtin/am.c:1128 #, c-format msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." msgstr "" "Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, " "execute \"%s --abort\"." #: builtin/am.c:1223 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." msgstr "" #: builtin/am.c:1251 #, fuzzy msgid "Patch is empty." msgstr "O patch atual está vazio." #: builtin/am.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "missing author line in commit %s" msgstr "Autor em falta: %s" #: builtin/am.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ident line: %.*s" msgstr "linha de indentação inválida: %.*s" #: builtin/am.c:1538 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." msgstr "Repositório falta blobs necessários para recorrer à tri-junção." #: builtin/am.c:1540 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..." #: builtin/am.c:1559 msgid "" "Did you hand edit your patch?\n" "It does not apply to blobs recorded in its index." msgstr "" "Editaste o patch manualmente?\n" "No registo de index, aplica-se a blobs nenhuns." #: builtin/am.c:1565 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." msgstr "" "A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 " "pontos..." #: builtin/am.c:1591 msgid "Failed to merge in the changes." msgstr "Falha ao integrar as alterações." #: builtin/am.c:1623 msgid "applying to an empty history" msgstr "a aplicar a um histórico vazio" #: builtin/am.c:1675 builtin/am.c:1679 #, c-format msgid "cannot resume: %s does not exist." msgstr "incapaz continuar: %s é inexistente." #: builtin/am.c:1697 msgid "Commit Body is:" msgstr "Corpo do commit:" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] #. in your translation. The program will only accept English #. input at this point. #. #: builtin/am.c:1707 #, c-format msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: " #: builtin/am.c:1753 builtin/commit.c:408 msgid "unable to write index file" msgstr "incapaz escrever ficheiro de index" #: builtin/am.c:1757 #, c-format msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" msgstr "Index sujo: incapaz aplicar patches (sujo: %s)" #: builtin/am.c:1797 builtin/am.c:1865 #, c-format msgid "Applying: %.*s" msgstr "A aplicar: %.*s" #: builtin/am.c:1814 msgid "No changes -- Patch already applied." msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch." #: builtin/am.c:1820 #, c-format msgid "Patch failed at %s %.*s" msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s" #: builtin/am.c:1824 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" msgstr "" #: builtin/am.c:1868 msgid "" "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." msgstr "" "Sem alterações - esqueceste-te de usar 'git add'?\n" "Se há mais nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n" "já foram introduzidas; poderás querer saltar este patch." #: builtin/am.c:1875 msgid "" "You still have unmerged paths in your index.\n" "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " "such.\n" "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." msgstr "" #: builtin/am.c:1982 builtin/am.c:1986 builtin/am.c:1998 builtin/reset.c:347 #: builtin/reset.c:355 #, c-format msgid "Could not parse object '%s'." msgstr "Incapaz analisar objeto '%s'." #: builtin/am.c:2034 msgid "failed to clean index" msgstr "" #: builtin/am.c:2078 msgid "" "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" "Not rewinding to ORIG_HEAD" msgstr "" "Parece que moveste HEAD desde a última falha de 'am'.\n" "Recusando rebobinar até ORIG_HEAD" #: builtin/am.c:2185 #, c-format msgid "Invalid value for --patch-format: %s" msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s" #: builtin/am.c:2227 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s" msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s" #: builtin/am.c:2231 #, c-format msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s" msgstr "" #: builtin/am.c:2262 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" #: builtin/am.c:2263 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)" #: builtin/am.c:2269 msgid "run interactively" msgstr "executar interativamente" #: builtin/am.c:2271 msgid "historical option -- no-op" msgstr "opção histórica -- sem-ação" #: builtin/am.c:2273 msgid "allow fall back on 3way merging if needed" msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário" #: builtin/am.c:2274 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:945 msgid "be quiet" msgstr "silencioso" #: builtin/am.c:2276 #, fuzzy msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit" #: builtin/am.c:2279 msgid "recode into utf8 (default)" msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)" #: builtin/am.c:2281 msgid "pass -k flag to git-mailinfo" msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo" #: builtin/am.c:2283 msgid "pass -b flag to git-mailinfo" msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo" #: builtin/am.c:2285 msgid "pass -m flag to git-mailinfo" msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo" #: builtin/am.c:2287 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" msgstr "passar flag --keep-cr para git-mailsplit para formato mbox" #: builtin/am.c:2290 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" msgstr "" "proibido passares --keep-cr para git-mailsplit independentemente de am." "keepcr" #: builtin/am.c:2293 msgid "strip everything before a scissors line" msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura" #: builtin/am.c:2295 #, fuzzy msgid "pass it through git-mailinfo" msgstr "transmitir ao git-apply" #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307 #: builtin/am.c:2310 builtin/am.c:2313 builtin/am.c:2316 builtin/am.c:2319 #: builtin/am.c:2325 msgid "pass it through git-apply" msgstr "passa-o pelo git-apply" #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1512 builtin/fmt-merge-msg.c:17 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:905 builtin/merge.c:261 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176 #: parse-options.h:317 msgid "n" msgstr "n" #: builtin/am.c:2321 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481 #: builtin/verify-tag.c:38 msgid "format" msgstr "formato" #: builtin/am.c:2322 msgid "format the patch(es) are in" msgstr "formato de apresentação de patches" #: builtin/am.c:2328 msgid "override error message when patch failure occurs" msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha" #: builtin/am.c:2330 msgid "continue applying patches after resolving a conflict" msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos" #: builtin/am.c:2333 msgid "synonyms for --continue" msgstr "sinónimo de --continue" #: builtin/am.c:2336 msgid "skip the current patch" msgstr "ignorar remendo atual" #: builtin/am.c:2339 #, fuzzy msgid "restore the original branch and abort the patching operation" msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch." #: builtin/am.c:2342 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" msgstr "" #: builtin/am.c:2346 #, fuzzy msgid "show the patch being applied" msgstr "mostrar linhas sendo submetidas" #: builtin/am.c:2351 msgid "lie about committer date" msgstr "mentir sobre a data de commit" #: builtin/am.c:2353 msgid "use current timestamp for author date" msgstr "usar a data e hora atual como data de autor" #: builtin/am.c:2355 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1640 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462 msgid "key-id" msgstr "id-chave" #: builtin/am.c:2356 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396 msgid "GPG-sign commits" msgstr "assinar os commits com GPG" #: builtin/am.c:2359 msgid "(internal use for git-rebase)" msgstr "(uso interno de git-rebase)" #: builtin/am.c:2377 msgid "" "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" "it will be removed. Please do not use it anymore." msgstr "" "A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será removida.\n" "Por favor deixa de usá-la." #: builtin/am.c:2384 msgid "failed to read the index" msgstr "falhou ler cenário" #: builtin/am.c:2399 #, c-format msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." msgstr "" "o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox." #: builtin/am.c:2423 #, c-format msgid "" "Stray %s directory found.\n" "Use \"git am --abort\" to remove it." msgstr "" "Diretório abandonado %s encontrado.\n" "Use \"git am --abort\" para o remover." #: builtin/am.c:2429 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." msgstr "A operação de resolução está parada, continuará parada." #: builtin/am.c:2439 msgid "interactive mode requires patches on the command line" msgstr "" #: builtin/apply.c:8 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]" #: builtin/archive.c:17 #, c-format msgid "could not create archive file '%s'" msgstr "incapaz criar ficheiro de arquivo '%s'" #: builtin/archive.c:20 msgid "could not redirect output" msgstr "incapaz redirecionar a saída" #: builtin/archive.c:37 msgid "git archive: Remote with no URL" msgstr "git archive: Remoto sem URL" #: builtin/archive.c:61 #, fuzzy msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF" #: builtin/archive.c:64 #, c-format msgid "git archive: NACK %s" msgstr "git archive: NACK %s" #: builtin/archive.c:65 msgid "git archive: protocol error" msgstr "git archive: erro de protocolo" #: builtin/archive.c:69 msgid "git archive: expected a flush" msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado" #: builtin/bisect--helper.c:23 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:24 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:25 #, fuzzy msgid "" "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" "term-new]" msgstr "" "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" "term-new]" #: builtin/bisect--helper.c:26 msgid "" "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}" "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] " "[<paths>...]" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:28 msgid "git bisect--helper --bisect-next" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:29 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:30 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:31 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:32 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" msgstr "incapaz abrir ficheiro '%s' em modo '%s'" #: builtin/bisect--helper.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "could not write to file '%s'" msgstr "incapaz escrever para ficheiro '%s'" #: builtin/bisect--helper.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid term" msgstr "'%s' é um termo inválido." #: builtin/bisect--helper.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" msgstr "incapaz usar comando embutido '%s' como um termo" #: builtin/bisect--helper.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "can't change the meaning of the term '%s'" msgstr "incapaz alterar o significado do termo '%s'" #: builtin/bisect--helper.c:179 msgid "please use two different terms" msgstr "por favor, usa dois termos diferentes" #: builtin/bisect--helper.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "We are not bisecting.\n" msgstr "Estamos bissetando nada.\n" #: builtin/bisect--helper.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid commit" msgstr "'%s' é um commit inválido" #: builtin/bisect--helper.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." msgstr "" "pude check out HEAD original '%s' nenhuma. Tenta 'git bisect reset <commit>'." #: builtin/bisect--helper.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Bad bisect_write argument: %s" msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state" #: builtin/bisect--helper.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" msgstr "incapaz obter oid da rev '%s'" #: builtin/bisect--helper.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't open the file '%s'" msgstr "incapaz abrir o ficheiro '%s'" #: builtin/bisect--helper.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" msgstr "" "Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD." #: builtin/bisect--helper.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" "Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n" "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)" #: builtin/bisect--helper.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need to start by \"git bisect start\".\n" "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." msgstr "" "Deve começar por executar \"git bisect start\".\n" "Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n" "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)" #: builtin/bisect--helper.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "bisecting only with a %s commit" msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD." #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. #: builtin/bisect--helper.c:358 msgid "Are you sure [Y/n]? " msgstr "Tem a certeza [Y/n]? " #: builtin/bisect--helper.c:419 msgid "no terms defined" msgstr "termo nenhum definido" #: builtin/bisect--helper.c:422 #, c-format msgid "" "Your current terms are %s for the old state\n" "and %s for the new state.\n" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:432 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." msgstr "" "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n" "Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new." #: builtin/bisect--helper.c:499 builtin/bisect--helper.c:1023 #, fuzzy msgid "revision walk setup failed\n" msgstr "falha ao configurar percurso de revisões\n" #: builtin/bisect--helper.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "could not open '%s' for appending" msgstr "incapaz abrir '%s' para acrescentar" #: builtin/bisect--helper.c:640 builtin/bisect--helper.c:653 #, fuzzy msgid "'' is not a valid term" msgstr "'' é um termo inválido" #: builtin/bisect--helper.c:663 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option: '%s'" msgstr "opção desconhecida: '%s'" #: builtin/bisect--helper.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" msgstr "'%s' parece ser uma revisão inválida" #: builtin/bisect--helper.c:698 #, fuzzy msgid "bad HEAD - I need a HEAD" msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD" #: builtin/bisect--helper.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." msgstr "" "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'." #: builtin/bisect--helper.c:734 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" msgstr "incapaz bissetar numa árvore \"cg-seek'ada\"" #: builtin/bisect--helper.c:737 #, fuzzy msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida" #: builtin/bisect--helper.c:757 #, c-format msgid "invalid ref: '%s'" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:815 #, fuzzy msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\"\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #. #: builtin/bisect--helper.c:826 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? " #: builtin/bisect--helper.c:844 #, fuzzy msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento." #: builtin/bisect--helper.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "'git bisect %s' can take only one argument." msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento." #: builtin/bisect--helper.c:869 builtin/bisect--helper.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "Bad rev input: %s" msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg" #: builtin/bisect--helper.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "Bad rev input (not a commit): %s" msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg" #: builtin/bisect--helper.c:921 msgid "We are not bisecting." msgstr "Estamos bissetando nada." #: builtin/bisect--helper.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "'%s'?? what are you talking about?" msgstr "?? de que é que estás a falar?" #: builtin/bisect--helper.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file '%s' for replaying" msgstr "incapaz ler $file para reproduzir" #: builtin/bisect--helper.c:1056 msgid "reset the bisection state" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:1058 msgid "check whether bad or good terms exist" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:1060 #, fuzzy msgid "print out the bisect terms" msgstr "imprimir termos de bifurcação" #: builtin/bisect--helper.c:1062 msgid "start the bisect session" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:1064 #, fuzzy msgid "find the next bisection commit" msgstr "encontra próximo commit de bisecção" #: builtin/bisect--helper.c:1066 msgid "mark the state of ref (or refs)" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:1068 msgid "list the bisection steps so far" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:1070 msgid "replay the bisection process from the given file" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:1072 #, fuzzy msgid "skip some commits for checkout" msgstr "'%s' tem commit checked out nenhum" #: builtin/bisect--helper.c:1074 msgid "no log for BISECT_WRITE" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:1089 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:1094 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments" msgstr "" #: builtin/bisect--helper.c:1100 #, fuzzy msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento" #: builtin/bisect--helper.c:1109 #, fuzzy msgid "--bisect-next requires 0 arguments" msgstr "--bisect-next requer 0 argumentos" #: builtin/bisect--helper.c:1120 #, fuzzy msgid "--bisect-log requires 0 arguments" msgstr "--bisect-next requer 0 argumentos" #: builtin/bisect--helper.c:1125 #, fuzzy msgid "no logfile given" msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido" #: builtin/blame.c:32 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>" #: builtin/blame.c:37 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)" #: builtin/blame.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "expecting a color: %s" msgstr "a redirecionar para %s " #: builtin/blame.c:417 msgid "must end with a color" msgstr "" #: builtin/blame.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors" #: builtin/blame.c:746 msgid "invalid value for blame.coloring" msgstr "" #: builtin/blame.c:845 #, c-format msgid "cannot find revision %s to ignore" msgstr "" #: builtin/blame.c:867 #, fuzzy msgid "show blame entries as we find them, incrementally" msgstr "" "Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente" #: builtin/blame.c:868 #, fuzzy msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)" #: builtin/blame.c:869 #, fuzzy msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" msgstr "Tratar commits raiz como limite nenhum (Predefinição: desativado)" #: builtin/blame.c:870 #, fuzzy msgid "show work cost statistics" msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade" #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1519 builtin/clone.c:94 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:198 msgid "force progress reporting" msgstr "forçar informação de progresso" #: builtin/blame.c:872 #, fuzzy msgid "show output score for blame entries" msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa" #: builtin/blame.c:873 #, fuzzy msgid "show original filename (Default: auto)" msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)" #: builtin/blame.c:874 #, fuzzy msgid "show original linenumber (Default: off)" msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)" #: builtin/blame.c:875 #, fuzzy msgid "show in a format designed for machine consumption" msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina" #: builtin/blame.c:876 #, fuzzy msgid "show porcelain format with per-line commit information" msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha" #: builtin/blame.c:877 #, fuzzy msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)" #: builtin/blame.c:878 #, fuzzy msgid "show raw timestamp (Default: off)" msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)" #: builtin/blame.c:879 #, fuzzy msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)" #: builtin/blame.c:880 #, fuzzy msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" msgstr "" "Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)" #: builtin/blame.c:881 #, fuzzy msgid "show author email instead of name (Default: off)" msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)" #: builtin/blame.c:882 #, fuzzy msgid "ignore whitespace differences" msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco" #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1823 #, fuzzy msgid "rev" msgstr "reverter" #: builtin/blame.c:883 #, fuzzy msgid "ignore <rev> when blaming" msgstr "ignorar o índice ao verificar" #: builtin/blame.c:884 msgid "ignore revisions from <file>" msgstr "" #: builtin/blame.c:885 msgid "color redundant metadata from previous line differently" msgstr "" #: builtin/blame.c:886 msgid "color lines by age" msgstr "" #: builtin/blame.c:887 #, fuzzy msgid "spend extra cycles to find better match" msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência" #: builtin/blame.c:888 #, fuzzy msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list" #: builtin/blame.c:889 #, fuzzy msgid "use <file>'s contents as the final image" msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final" #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891 msgid "score" msgstr "pontuação" #: builtin/blame.c:890 #, fuzzy msgid "find line copies within and across files" msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros" #: builtin/blame.c:891 #, fuzzy msgid "find line movements within and across files" msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros" #: builtin/blame.c:892 #, fuzzy msgid "range" msgstr "intervalo" #: builtin/blame.c:893 #, fuzzy msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1" #: builtin/blame.c:945 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" msgstr "" "estás proibido de usar --progress com --incremental ou formatos porcelain" #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the #. maximum display width for a relative timestamp in #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 #. months ago", which takes 22 places, is the longest #. among various forms of relative timestamps, but #. your language may need more or fewer display #. columns. #. #: builtin/blame.c:996 msgid "4 years, 11 months ago" msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás" #: builtin/blame.c:1112 #, c-format msgid "file %s has only %lu line" msgid_plural "file %s has only %lu lines" msgstr[0] "o ficheiro %s só tem %lu linha" msgstr[1] "o ficheiro %s só tem %lu linhas" #: builtin/blame.c:1157 msgid "Blaming lines" msgstr "Linhas de culpa" #: builtin/branch.c:29 #, fuzzy msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" #: builtin/branch.c:30 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]" #: builtin/branch.c:31 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..." #: builtin/branch.c:32 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>" #: builtin/branch.c:33 #, fuzzy msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>" #: builtin/branch.c:34 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]" #: builtin/branch.c:35 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--format]" #: builtin/branch.c:154 #, c-format msgid "" "deleting branch '%s' that has been merged to\n" " '%s', but not yet merged to HEAD." msgstr "" "eliminando ramo '%s' que foi juntado a\n" " '%s', mas ainda está por juntar a HEAD." #: builtin/branch.c:158 #, c-format msgid "" "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" " '%s', even though it is merged to HEAD." msgstr "" "mantendo ramo '%s' que ainda está por juntar a\n" " '%s', apesar de já estar junto a HEAD." #: builtin/branch.c:172 #, c-format msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" msgstr "Incapaz pesquisar objeto commit para '%s'" #: builtin/branch.c:176 #, c-format msgid "" "The branch '%s' is not fully merged.\n" "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." msgstr "" "O ramo '%s' está por juntar na totalidade.\n" "Se tens a certeza que queres eliminá-lo, executa 'git branch -D %s'." #: builtin/branch.c:189 msgid "Update of config-file failed" msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração" #: builtin/branch.c:223 msgid "cannot use -a with -d" msgstr "incapaz usar -a com -d" #: builtin/branch.c:230 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" msgstr "Incapaz de pesquisar objeto commit para HEAD" #: builtin/branch.c:244 #, c-format msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" msgstr "Impossível apagar ramo '%s' checked out em '%s'" #: builtin/branch.c:259 #, c-format msgid "remote-tracking branch '%s' not found." msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' por encontrar." #: builtin/branch.c:260 #, c-format msgid "branch '%s' not found." msgstr "ramo '%s' por encontrar." #: builtin/branch.c:291 #, c-format msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n" #: builtin/branch.c:292 #, c-format msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n" #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63 #, fuzzy msgid "unable to parse format string" msgstr "incapaz processar o formato string" #: builtin/branch.c:471 #, fuzzy msgid "could not resolve HEAD" msgstr "incapaz resolver HEAD" #: builtin/branch.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" msgstr "HEAD (%s) aponta para fora de refs/heads/" #: builtin/branch.c:492 #, c-format msgid "Branch %s is being rebased at %s" msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s" #: builtin/branch.c:496 #, c-format msgid "Branch %s is being bisected at %s" msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s" #: builtin/branch.c:513 #, fuzzy msgid "cannot copy the current branch while not on any." msgstr "apenas podes copiar o ramo corrente enquanto estás num." #: builtin/branch.c:515 msgid "cannot rename the current branch while not on any." msgstr "apenas podes renomear o ramo corrente enquanto estás num." #: builtin/branch.c:526 #, c-format msgid "Invalid branch name: '%s'" msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'" #: builtin/branch.c:555 msgid "Branch rename failed" msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo" #: builtin/branch.c:557 #, fuzzy msgid "Branch copy failed" msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo" #: builtin/branch.c:561 #, fuzzy, c-format msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome" #: builtin/branch.c:564 #, c-format msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome" #: builtin/branch.c:570 #, c-format msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" msgstr "Ramo renomeado para %s, mas HEAD está desatualizada!" #: builtin/branch.c:579 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" msgstr "" "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou" #: builtin/branch.c:581 #, fuzzy msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" msgstr "" "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou" #: builtin/branch.c:597 #, c-format msgid "" "Please edit the description for the branch\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" msgstr "" "Edite a descrição do ramo:\n" " %s\n" "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n" #: builtin/branch.c:631 msgid "Generic options" msgstr "Opções genéricas" #: builtin/branch.c:633 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante" #: builtin/branch.c:634 msgid "suppress informational messages" msgstr "suprimir mensagens informativas" #: builtin/branch.c:635 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))" #: builtin/branch.c:637 #, fuzzy msgid "do not use" msgstr "esquema a usar" #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533 msgid "upstream" msgstr "a montante" #: builtin/branch.c:639 msgid "change the upstream info" msgstr "alterar a informação do ramo a montante" #: builtin/branch.c:640 #, fuzzy msgid "unset the upstream info" msgstr "Remover a informação do ramo a montante" #: builtin/branch.c:641 msgid "use colored output" msgstr "usar saída colorida" #: builtin/branch.c:642 msgid "act on remote-tracking branches" msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos" #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646 msgid "print only branches that contain the commit" msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit" #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647 msgid "print only branches that don't contain the commit" msgstr "imprimir apenas ramos que contenham outro commit" #: builtin/branch.c:650 msgid "Specific git-branch actions:" msgstr "Ações específicas do git-branch:" #: builtin/branch.c:651 msgid "list both remote-tracking and local branches" msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais" #: builtin/branch.c:653 msgid "delete fully merged branch" msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado" #: builtin/branch.c:654 msgid "delete branch (even if not merged)" msgstr "elimina ramo (mesmo que esteja por juntar)" #: builtin/branch.c:655 msgid "move/rename a branch and its reflog" msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog" #: builtin/branch.c:656 msgid "move/rename a branch, even if target exists" msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista" #: builtin/branch.c:657 #, fuzzy msgid "copy a branch and its reflog" msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog" #: builtin/branch.c:658 #, fuzzy msgid "copy a branch, even if target exists" msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista" #: builtin/branch.c:659 msgid "list branch names" msgstr "listar os nomes dos ramos" #: builtin/branch.c:660 #, fuzzy msgid "show current branch name" msgstr "Nenhum ramo atual." #: builtin/branch.c:661 msgid "create the branch's reflog" msgstr "criar reflog do ramo" #: builtin/branch.c:663 msgid "edit the description for the branch" msgstr "editar a descrição do ramo" #: builtin/branch.c:664 msgid "force creation, move/rename, deletion" msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão" #: builtin/branch.c:665 msgid "print only branches that are merged" msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados" #: builtin/branch.c:666 msgid "print only branches that are not merged" msgstr "imprimir apenas ramos que estão por juntar" #: builtin/branch.c:667 msgid "list branches in columns" msgstr "listar os ramos em colunas" #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584 #: builtin/tag.c:477 msgid "object" msgstr "objeto" #: builtin/branch.c:670 msgid "print only branches of the object" msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto" #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484 msgid "sorting and filtering are case insensitive" msgstr "ordenar e filtrar são insensíveis a maiúsculas" #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482 #: builtin/verify-tag.c:38 msgid "format to use for the output" msgstr "formato a usar na saída" #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794 msgid "HEAD not found below refs/heads!" msgstr "HEAD por encontrar em refs/heads!" #: builtin/branch.c:719 msgid "--column and --verbose are incompatible" msgstr "--column e --verbose são incompatíveis" #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799 msgid "branch name required" msgstr "nome do ramo é obrigatório" #: builtin/branch.c:766 msgid "Cannot give description to detached HEAD" msgstr "Impossível dar descrição a HEAD solta" #: builtin/branch.c:771 msgid "cannot edit description of more than one branch" msgstr "incapaz editar descrição de mais do que um ramo" #: builtin/branch.c:778 #, c-format msgid "No commit on branch '%s' yet." msgstr "Ramo '%s' ainda tem commit nenhum." #: builtin/branch.c:781 #, c-format msgid "No branch named '%s'." msgstr "Ramo nenhum denominado '%s'." #: builtin/branch.c:796 #, fuzzy msgid "too many branches for a copy operation" msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome" #: builtin/branch.c:805 #, fuzzy msgid "too many arguments for a rename operation" msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome" #: builtin/branch.c:810 #, fuzzy msgid "too many arguments to set new upstream" msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante" #: builtin/branch.c:814 #, c-format msgid "" "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." msgstr "" "apenas pode definir upstream de HEAD para %s quando aponta para qualquer " "ramo." #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840 #, c-format msgid "no such branch '%s'" msgstr "esse ramo '%s' é inexistente" #: builtin/branch.c:821 #, c-format msgid "branch '%s' does not exist" msgstr "ramo '%s' é inexistente" #: builtin/branch.c:834 #, fuzzy msgid "too many arguments to unset upstream" msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante" #: builtin/branch.c:838 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." msgstr "" "apenas posso desdefinir upstream de HEAD quando aponta para qualquer ramo." #: builtin/branch.c:844 #, c-format msgid "Branch '%s' has no upstream information" msgstr "Ramo '%s' tem informação de upstream nenhuma" #: builtin/branch.c:854 #, fuzzy msgid "" "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" msgstr "" "As opções -a, e -r, em 'git branch' levam nome de branch nenhum.\n" "Quiseste utilizar: -a|-r --list <pattern>? " #: builtin/branch.c:858 #, fuzzy msgid "" "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " "'--set-upstream-to' instead." msgstr "" "A opção --set-upstream está obsoleta. Por favor, usa '--track' ou '--set-" "upstream-to' invés." #: builtin/bugreport.c:15 #, fuzzy msgid "git version:\n" msgstr "versão git:\n" #: builtin/bugreport.c:21 #, c-format msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" msgstr "" #: builtin/bugreport.c:31 msgid "compiler info: " msgstr "" #: builtin/bugreport.c:34 msgid "libc info: " msgstr "" #: builtin/bugreport.c:80 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" msgstr "" #: builtin/bugreport.c:90 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]" msgstr "" #: builtin/bugreport.c:97 msgid "" "Thank you for filling out a Git bug report!\n" "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" "\n" "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" "\n" "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" "\n" "What happened instead? (Actual behavior)\n" "\n" "What's different between what you expected and what actually happened?\n" "\n" "Anything else you want to add:\n" "\n" "Please review the rest of the bug report below.\n" "You can delete any lines you don't wish to share.\n" msgstr "" #: builtin/bugreport.c:136 msgid "specify a destination for the bugreport file" msgstr "" #: builtin/bugreport.c:138 msgid "specify a strftime format suffix for the filename" msgstr "" #: builtin/bugreport.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "could not create leading directories for '%s'" msgstr "incapaz criar pastas superiores para '%s'" #: builtin/bugreport.c:167 msgid "System Info" msgstr "" #: builtin/bugreport.c:170 #, fuzzy msgid "Enabled Hooks" msgstr "Hooks Ativados" #: builtin/bugreport.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't create a new file at '%s'" msgstr "incapaz criar novo ficheiro em '%s'" #: builtin/bugreport.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "incapaz escrever para %s" #: builtin/bugreport.c:190 #, c-format msgid "Created new report at '%s'.\n" msgstr "" #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23 #, fuzzy msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>" msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>" #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28 #, fuzzy msgid "git bundle verify [<options>] <file>" msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..." #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" msgstr "" #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]" msgstr "" #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3907 msgid "do not show progress meter" msgstr "mostrar medidor de progresso nenhum" #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3909 msgid "show progress meter" msgstr "mostrar medidor de progresso" #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3911 msgid "show progress meter during object writing phase" msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos" #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3914 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado" #: builtin/bundle.c:76 msgid "specify bundle format version" msgstr "" #: builtin/bundle.c:96 msgid "Need a repository to create a bundle." msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle." #: builtin/bundle.c:109 #, fuzzy msgid "do not show bundle details" msgstr "mostrar nenhuns detalhes de conjunto" #: builtin/bundle.c:128 #, c-format msgid "%s is okay\n" msgstr "%s está ok\n" #: builtin/bundle.c:179 msgid "Need a repository to unbundle." msgstr "É preciso um repositório para desempacotar." #: builtin/bundle.c:191 builtin/remote.c:1700 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando" #: builtin/bundle.c:213 builtin/remote.c:1731 #, c-format msgid "Unknown subcommand: %s" msgstr "Subcomando desconhecido: %s" #: builtin/cat-file.c:596 msgid "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" msgstr "" "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<caminho>] <objeto>" #: builtin/cat-file.c:597 #, fuzzy msgid "" "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-" "symlinks] [--textconv | --filters]" msgstr "" "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" "filters]" #: builtin/cat-file.c:618 #, fuzzy msgid "only one batch option may be specified" msgstr "Nenhum nome de ramo especificado" #: builtin/cat-file.c:636 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag" #: builtin/cat-file.c:637 msgid "show object type" msgstr "mostrar tipo do objeto" #: builtin/cat-file.c:638 msgid "show object size" msgstr "mostrar tamanho do objeto" #: builtin/cat-file.c:640 msgid "exit with zero when there's no error" msgstr "sair com retorno zero quando há erro nenhum" #: builtin/cat-file.c:641 msgid "pretty-print object's content" msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita" #: builtin/cat-file.c:643 msgid "for blob objects, run textconv on object's content" msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob" #: builtin/cat-file.c:645 msgid "for blob objects, run filters on object's content" msgstr "para objetos blob, correr filtros sobre o conteúdo do objeto" #: builtin/cat-file.c:646 msgid "blob" msgstr "blob" #: builtin/cat-file.c:647 msgid "use a specific path for --textconv/--filters" msgstr "usar um caminho específico para --textconv/--filters" #: builtin/cat-file.c:649 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos" #: builtin/cat-file.c:650 msgid "buffer --batch output" msgstr "carregar a saída de --batch" #: builtin/cat-file.c:652 msgid "show info and content of objects fed from the standard input" msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão" #: builtin/cat-file.c:656 msgid "show info about objects fed from the standard input" msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão" #: builtin/cat-file.c:660 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" msgstr "" "seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --" "batch-check)" #: builtin/cat-file.c:662 msgid "show all objects with --batch or --batch-check" msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check" #: builtin/cat-file.c:664 msgid "do not order --batch-all-objects output" msgstr "" #: builtin/check-attr.c:13 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..." #: builtin/check-attr.c:14 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]" #: builtin/check-attr.c:21 msgid "report all attributes set on file" msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro" #: builtin/check-attr.c:22 msgid "use .gitattributes only from the index" msgstr "usar .gitattributes apenas a partir de cenário" #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102 msgid "read file names from stdin" msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão" #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27 msgid "terminate input and output records by a NUL character" msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL" #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1515 builtin/gc.c:549 #: builtin/worktree.c:493 msgid "suppress progress reporting" msgstr "suprimir informação de progresso" #: builtin/check-ignore.c:29 msgid "show non-matching input paths" msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência" #: builtin/check-ignore.c:31 msgid "ignore index when checking" msgstr "ignorar o índice ao verificar" #: builtin/check-ignore.c:165 msgid "cannot specify pathnames with --stdin" msgstr "incapaz especificar pathnames com --stdin" #: builtin/check-ignore.c:168 msgid "-z only makes sense with --stdin" msgstr "-z só faz sentido com --stdin" #: builtin/check-ignore.c:170 msgid "no path specified" msgstr "path nenhum especificado" #: builtin/check-ignore.c:174 msgid "--quiet is only valid with a single pathname" msgstr "--quiet só é válido com um único caminho" #: builtin/check-ignore.c:176 msgid "cannot have both --quiet and --verbose" msgstr "incapaz usar ambos --quiet e --verbose" #: builtin/check-ignore.c:179 msgid "--non-matching is only valid with --verbose" msgstr "--non-matching só é válido com --verbose" #: builtin/check-mailmap.c:9 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..." #: builtin/check-mailmap.c:14 msgid "also read contacts from stdin" msgstr "também ler contactos da entrada padrão" #: builtin/check-mailmap.c:25 #, c-format msgid "unable to parse contact: %s" msgstr "incapaz processar contato: %s" #: builtin/check-mailmap.c:48 msgid "no contacts specified" msgstr "contato nenhum especificado" #: builtin/checkout--worker.c:110 #, fuzzy msgid "git checkout--worker [<options>]" msgstr "git checkout--worker [<opções>]" #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1892 #: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:1903 #: builtin/submodule--helper.c:2350 builtin/submodule--helper.c:2896 #: builtin/submodule--helper.c:2899 builtin/worktree.c:491 #: builtin/worktree.c:728 msgid "string" msgstr "cadeia" #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202 msgid "when creating files, prepend <string>" msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros" #: builtin/checkout-index.c:152 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]" #: builtin/checkout-index.c:169 msgid "stage should be between 1 and 3 or all" msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all" #: builtin/checkout-index.c:187 msgid "check out all files in the index" msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice" #: builtin/checkout-index.c:188 msgid "force overwrite of existing files" msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes" #: builtin/checkout-index.c:190 msgid "no warning for existing files and files not in index" msgstr "" "mostrar aviso nenhum para ficheiros existentes e ficheiros fora do index" #: builtin/checkout-index.c:192 msgid "don't checkout new files" msgstr "extrair ficheiros novos nenhuns" #: builtin/checkout-index.c:194 msgid "update stat information in the index file" msgstr "atualizar informação de stat de ficheiro de cenário" #: builtin/checkout-index.c:198 msgid "read list of paths from the standard input" msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão" #: builtin/checkout-index.c:200 msgid "write the content to temporary files" msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários" #: builtin/checkout-index.c:204 msgid "copy out the files from named stage" msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado" #: builtin/checkout.c:33 msgid "git checkout [<options>] <branch>" msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>" #: builtin/checkout.c:34 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..." #: builtin/checkout.c:39 #, fuzzy msgid "git switch [<options>] [<branch>]" msgstr "git switch [<opções>] [<ramo>]" #: builtin/checkout.c:44 #, fuzzy msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." msgstr "git restore [<opções>] [--source=<ramo>] <ficheiro>..." #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229 #, c-format msgid "path '%s' does not have our version" msgstr "path '%s' é diferente da nossa versão" #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231 #, c-format msgid "path '%s' does not have their version" msgstr "path '%s' é diferente da versão deles" #: builtin/checkout.c:208 #, c-format msgid "path '%s' does not have all necessary versions" msgstr "path '%s' falta todas as versões necessárias" #: builtin/checkout.c:261 #, c-format msgid "path '%s' does not have necessary versions" msgstr "path '%s' falta as versões necessárias" #: builtin/checkout.c:278 #, c-format msgid "path '%s': cannot merge" msgstr "path '%s': incapaz juntar" #: builtin/checkout.c:294 #, c-format msgid "Unable to add merge result for '%s'" msgstr "Impossível adicionar o resultado da junção para '%s'" #: builtin/checkout.c:411 #, c-format msgid "Recreated %d merge conflict" msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/checkout.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %d path from %s" msgid_plural "Updated %d paths from %s" msgstr[0] "%d caminho atualizado" msgstr[1] "%d caminhos atualizados" #: builtin/checkout.c:423 #, c-format msgid "Updated %d path from the index" msgid_plural "Updated %d paths from the index" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452 #: builtin/checkout.c:456 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with updating paths" msgstr "'%s' incapaz ser usado com paths em atualização" #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with %s" msgstr "'%s' incapaz ser usado com %s" #: builtin/checkout.c:466 #, c-format msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." msgstr "Incapaz atualizar paths e mudar para ramo '%s' ao mesmo tempo." #: builtin/checkout.c:470 #, c-format msgid "neither '%s' or '%s' is specified" msgstr "" #: builtin/checkout.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" msgstr "'%s' tem de ser usado quando '%s' está por ser especificado" #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" msgstr "'%s' ou '%s' impossível ser usado com %s" #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565 #, c-format msgid "path '%s' is unmerged" msgstr "path '%s' está por juntar" #: builtin/checkout.c:734 msgid "you need to resolve your current index first" msgstr "primeiro deve resolver o índice atual" #: builtin/checkout.c:788 #, c-format msgid "" "cannot continue with staged changes in the following files:\n" "%s" msgstr "" #: builtin/checkout.c:881 #, c-format msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" msgstr "Incapaz fazer reflog para '%s': %s\n" #: builtin/checkout.c:923 msgid "HEAD is now at" msgstr "HEAD está agora em" #: builtin/checkout.c:927 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:203 msgid "unable to update HEAD" msgstr "incapaz atualizar HEAD" #: builtin/checkout.c:931 #, c-format msgid "Reset branch '%s'\n" msgstr "Repor ramo '%s'\n" #: builtin/checkout.c:934 #, c-format msgid "Already on '%s'\n" msgstr "Já em '%s'\n" #: builtin/checkout.c:938 #, c-format msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n" #: builtin/checkout.c:940 builtin/checkout.c:1371 #, c-format msgid "Switched to a new branch '%s'\n" msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n" #: builtin/checkout.c:942 #, c-format msgid "Switched to branch '%s'\n" msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n" #: builtin/checkout.c:993 #, c-format msgid " ... and %d more.\n" msgstr " ... e mais %d.\n" #: builtin/checkout.c:999 #, c-format msgid "" "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgid_plural "" "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" "any of your branches:\n" "\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Aviso: estás deixando %d commit para trás, desconetado a qualquer dos teus " "ramos:\n" "\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Aviso: estás deixando %d commits para trás, desconetado a qualquer dos teus " "ramos:\n" "\n" "%s\n" #: builtin/checkout.c:1018 #, c-format msgid "" "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgid_plural "" "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" "to do so with:\n" "\n" " git branch <new-branch-name> %s\n" "\n" msgstr[0] "" "Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n" "para fazê-lo com:\n" "\n" " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n" "\n" msgstr[1] "" "Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n" "para fazê-lo com:\n" "\n" " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n" "\n" #: builtin/checkout.c:1053 msgid "internal error in revision walk" msgstr "erro interno durante o curso de revisões" #: builtin/checkout.c:1057 msgid "Previous HEAD position was" msgstr "A posição anterior de HEAD era" #: builtin/checkout.c:1097 builtin/checkout.c:1366 msgid "You are on a branch yet to be born" msgstr "Está num ramo ainda por nascer" #: builtin/checkout.c:1179 #, c-format msgid "" "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1186 msgid "" "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" "\n" " git checkout --track origin/<name>\n" "\n" "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" "checkout.defaultRemote=origin in your config." msgstr "" #: builtin/checkout.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos" #: builtin/checkout.c:1262 #, fuzzy msgid "only one reference expected" msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas." #: builtin/checkout.c:1279 #, c-format msgid "only one reference expected, %d given." msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas." #: builtin/checkout.c:1325 builtin/worktree.c:268 builtin/worktree.c:436 #, c-format msgid "invalid reference: %s" msgstr "referência inválida: %s" #: builtin/checkout.c:1338 builtin/checkout.c:1707 #, c-format msgid "reference is not a tree: %s" msgstr "referência é árvore nenhuma: %s" #: builtin/checkout.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "a branch is expected, got tag '%s'" msgstr "esperado um ramo, recebi tag '%s'" #: builtin/checkout.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s." #: builtin/checkout.c:1388 builtin/checkout.c:1396 #, fuzzy, c-format msgid "a branch is expected, got '%s'" msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s" #: builtin/checkout.c:1391 #, fuzzy, c-format msgid "a branch is expected, got commit '%s'" msgstr "é suposto um branch, recebi um commit '%s'" #: builtin/checkout.c:1407 msgid "" "cannot switch branch while merging\n" "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" #: builtin/checkout.c:1411 msgid "" "cannot switch branch in the middle of an am session\n" "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" #: builtin/checkout.c:1415 msgid "" "cannot switch branch while rebasing\n" "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" #: builtin/checkout.c:1419 msgid "" "cannot switch branch while cherry-picking\n" "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" #: builtin/checkout.c:1423 msgid "" "cannot switch branch while reverting\n" "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." msgstr "" #: builtin/checkout.c:1427 #, fuzzy msgid "you are switching branch while bisecting" msgstr "Está a bissetar neste momento." #: builtin/checkout.c:1434 msgid "paths cannot be used with switching branches" msgstr "incapaz mudar ramo com o uso de paths" #: builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1441 builtin/checkout.c:1445 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with switching branches" msgstr "incapaz de mudar ramo com o uso de '%s'" #: builtin/checkout.c:1449 builtin/checkout.c:1452 builtin/checkout.c:1455 #: builtin/checkout.c:1460 builtin/checkout.c:1465 #, c-format msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "'%s' é incapaz de ser usado com '%s'" #: builtin/checkout.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' cannot take <start-point>" msgstr "'%s' incapaz receber <start-point>" #: builtin/checkout.c:1470 #, c-format msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" msgstr "Incapaz mudar ramo para '%s', pois está fora de ser um commit" #: builtin/checkout.c:1477 #, fuzzy msgid "missing branch or commit argument" msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b" #: builtin/checkout.c:1520 msgid "perform a 3-way merge with the new branch" msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo" #: builtin/checkout.c:1521 builtin/log.c:1810 parse-options.h:323 msgid "style" msgstr "estilo" #: builtin/checkout.c:1522 msgid "conflict style (merge or diff3)" msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)" #: builtin/checkout.c:1534 builtin/worktree.c:488 msgid "detach HEAD at named commit" msgstr "destacar HEAD no commit indicado" #: builtin/checkout.c:1535 msgid "set upstream info for new branch" msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo" #: builtin/checkout.c:1537 msgid "force checkout (throw away local modifications)" msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)" #: builtin/checkout.c:1539 msgid "new-branch" msgstr "novo-ramo" #: builtin/checkout.c:1539 msgid "new unparented branch" msgstr "novo ramo sem pai" #: builtin/checkout.c:1541 builtin/merge.c:301 msgid "update ignored files (default)" msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)" #: builtin/checkout.c:1544 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" msgstr "incapaz verificar se outra worktree contém referência dada" #: builtin/checkout.c:1557 msgid "checkout our version for unmerged files" msgstr "checkout a nossa versão dos ficheiros por juntar" #: builtin/checkout.c:1560 msgid "checkout their version for unmerged files" msgstr "checkout a versão deles dos ficheiros por juntar" #: builtin/checkout.c:1564 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" msgstr "abrange especificadores de path além de entradas dispersas" #: builtin/checkout.c:1622 #, c-format msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1626 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1663 msgid "--track needs a branch name" msgstr "--track requer um nome dum ramo" #: builtin/checkout.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "missing branch name; try -%c" msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b" #: builtin/checkout.c:1700 #, fuzzy, c-format msgid "could not resolve %s" msgstr "incapaz resolver %s" #: builtin/checkout.c:1716 msgid "invalid path specification" msgstr "especificação de caminho inválida" #: builtin/checkout.c:1723 #, c-format msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1727 #, c-format msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" msgstr "git checkout: --detach recusa path '%s' como argumento" #: builtin/checkout.c:1736 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1739 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1630 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1752 msgid "" "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" "checking out of the index." msgstr "" "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n" "durante a extração do índice." #: builtin/checkout.c:1757 #, fuzzy msgid "you must specify path(s) to restore" msgstr "Deve especificar um diretório." #: builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1834 #: builtin/checkout.c:1836 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2736 #: builtin/submodule--helper.c:2887 builtin/worktree.c:484 #: builtin/worktree.c:486 msgid "branch" msgstr "ramo" #: builtin/checkout.c:1784 msgid "create and checkout a new branch" msgstr "criar e extrair um novo ramo" #: builtin/checkout.c:1786 msgid "create/reset and checkout a branch" msgstr "criar/repor e extrair um ramo" #: builtin/checkout.c:1787 msgid "create reflog for new branch" msgstr "criar reflog do novo ramo" #: builtin/checkout.c:1789 #, fuzzy msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'" #: builtin/checkout.c:1790 msgid "use overlay mode (default)" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1835 #, fuzzy msgid "create and switch to a new branch" msgstr "criar e extrair um novo ramo" #: builtin/checkout.c:1837 #, fuzzy msgid "create/reset and switch to a branch" msgstr "criar/repor e extrair um ramo" #: builtin/checkout.c:1839 #, fuzzy msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'" #: builtin/checkout.c:1841 #, fuzzy msgid "throw away local modifications" msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)" #: builtin/checkout.c:1875 msgid "which tree-ish to checkout from" msgstr "" #: builtin/checkout.c:1877 #, fuzzy msgid "restore the index" msgstr "restaurar o cenário" #: builtin/checkout.c:1879 #, fuzzy msgid "restore the working tree (default)" msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho" #: builtin/checkout.c:1881 #, fuzzy msgid "ignore unmerged entries" msgstr "ignora unmerged entries" #: builtin/checkout.c:1882 msgid "use overlay mode" msgstr "" #: builtin/clean.c:29 msgid "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." msgstr "" "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..." #: builtin/clean.c:33 #, c-format msgid "Removing %s\n" msgstr "A remover %s\n" #: builtin/clean.c:34 #, c-format msgid "Would remove %s\n" msgstr "Removeria %s\n" #: builtin/clean.c:35 #, c-format msgid "Skipping repository %s\n" msgstr "A ignorar o repositório %s\n" #: builtin/clean.c:36 #, c-format msgid "Would skip repository %s\n" msgstr "Ignoraria o repositório %s\n" #: builtin/clean.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "could not lstat %s\n" msgstr "incapaz lstat %s\n" #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a numbered item\n" "foo - select item based on unique prefix\n" " - (empty) select nothing\n" msgstr "" "Ajuda de linha de comandos:\n" "1 - selecionar um item numerado\n" "foo - selecionar item baseado no prefixo único\n" " - (vazio) seleciona nada\n" #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602 #, c-format msgid "" "Prompt help:\n" "1 - select a single item\n" "3-5 - select a range of items\n" "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" "foo - select item based on unique prefix\n" "-... - unselect specified items\n" "* - choose all items\n" " - (empty) finish selecting\n" msgstr "" "Ajuda de linha de comandos:\n" "1 - selecionar um único item\n" "3-5 - selecionar um intervalo de items\n" "2-3,6-9 - selecionar múltiplos intervalos\n" "foo - selecionar item baseado no prefixo único\n" "-... - desselecionar itens especificados\n" "* - escolher todos os itens\n" " - (vazio) concluir seleção\n" #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568 #: git-add--interactive.perl:573 #, c-format, perl-format msgid "Huh (%s)?\n" msgstr "O quê (%s)?\n" #: builtin/clean.c:659 #, c-format msgid "Input ignore patterns>> " msgstr "Introduza padrões a ignorar>> " #: builtin/clean.c:693 #, c-format msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" msgstr "AVISO: incapaz encontrar items correspondentes a: %s" #: builtin/clean.c:714 msgid "Select items to delete" msgstr "Selecione itens para eliminar" #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is #: builtin/clean.c:755 #, c-format msgid "Remove %s [y/N]? " msgstr "Remover %s [y/N]? " #: builtin/clean.c:786 msgid "" "clean - start cleaning\n" "filter by pattern - exclude items from deletion\n" "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" "quit - stop cleaning\n" "help - this screen\n" "? - help for prompt selection" msgstr "" "clean - começar a limpar\n" "filter by pattern - excluir itens da eliminação\n" "select by numbers - selecionar itens para serem eliminados por número\n" "ask each - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n" "quit - parar limpeza\n" "help - esta ajuda\n" "? - ajuda para seleção em linha de comandos" #: builtin/clean.c:822 msgid "Would remove the following item:" msgid_plural "Would remove the following items:" msgstr[0] "Removeria o seguinte item:" msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:" #: builtin/clean.c:838 msgid "No more files to clean, exiting." msgstr "Mais ficheiro por limpar nenhum, saindo." #: builtin/clean.c:900 msgid "do not print names of files removed" msgstr "incapaz imprimir nomes de ficheiros removidos" #: builtin/clean.c:902 msgid "force" msgstr "forçar" #: builtin/clean.c:903 msgid "interactive cleaning" msgstr "limpeza interativa" #: builtin/clean.c:905 msgid "remove whole directories" msgstr "remover diretórios inteiros" #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567 #: builtin/grep.c:923 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528 #: builtin/show-ref.c:179 msgid "pattern" msgstr "padrão" #: builtin/clean.c:907 msgid "add <pattern> to ignore rules" msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas" #: builtin/clean.c:908 msgid "remove ignored files, too" msgstr "também remover ficheiros ignorados" #: builtin/clean.c:910 msgid "remove only ignored files" msgstr "remover apenas ficheiros ignorados" #: builtin/clean.c:925 msgid "" "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " "clean" msgstr "" "clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; " "recusando limpar" #: builtin/clean.c:928 msgid "" "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " "refusing to clean" msgstr "" "clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; " "recusando limpar" #: builtin/clean.c:940 msgid "-x and -X cannot be used together" msgstr "-x e -X incapazes de ser usados juntos" #: builtin/clone.c:45 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]" #: builtin/clone.c:96 #, fuzzy msgid "don't clone shallow repository" msgstr "para clonar de um repositório local" #: builtin/clone.c:98 msgid "don't create a checkout" msgstr "cria checkout nenhum" #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542 msgid "create a bare repository" msgstr "criar um repositório nu" #: builtin/clone.c:103 msgid "create a mirror repository (implies bare)" msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)" #: builtin/clone.c:105 msgid "to clone from a local repository" msgstr "para clonar de um repositório local" #: builtin/clone.c:107 msgid "don't use local hardlinks, always copy" msgstr "usa hardlinks nenhuns, copia sempre" #: builtin/clone.c:109 msgid "setup as shared repository" msgstr "configurar como repositório partilhado" #: builtin/clone.c:111 msgid "pathspec" msgstr "pathspec" #: builtin/clone.c:111 msgid "initialize submodules in the clone" msgstr "inicializar submódulos no clone" #: builtin/clone.c:115 msgid "number of submodules cloned in parallel" msgstr "número de submódulos clonados em paralelo" #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539 msgid "template-directory" msgstr "diretório-modelo" #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540 msgid "directory from which templates will be used" msgstr "diretório que contém os modelos usados" #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1899 #: builtin/submodule--helper.c:2353 builtin/submodule--helper.c:2903 msgid "reference repository" msgstr "repositório de referência" #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1901 #: builtin/submodule--helper.c:2355 builtin/submodule--helper.c:2905 msgid "use --reference only while cloning" msgstr "usar --reference apenas para clonar" #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3975 builtin/repack.c:495 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698 msgid "name" msgstr "nome" #: builtin/clone.c:125 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante" #: builtin/clone.c:127 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" msgstr "observar <ramo> em vez de HEAD de remoto" #: builtin/clone.c:129 msgid "path to git-upload-pack on the remote" msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto" #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:862 #: builtin/pull.c:208 msgid "depth" msgstr "profundidade" #: builtin/clone.c:131 msgid "create a shallow clone of that depth" msgstr "criar um clone raso com essa profundidade" #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3964 #: builtin/pull.c:211 msgid "time" msgstr "hora" #: builtin/clone.c:133 msgid "create a shallow clone since a specific time" msgstr "criar um clone raso desde uma data específica" #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318 msgid "revision" msgstr "revisão" #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso, excluindo a revisão" #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1911 #: builtin/submodule--helper.c:2369 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch" #: builtin/clone.c:139 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" msgstr "" #: builtin/clone.c:141 msgid "any cloned submodules will be shallow" msgstr "qualquer submódulo clonado será raso" #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548 msgid "gitdir" msgstr "gitdir" #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549 msgid "separate git dir from working tree" msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho" #: builtin/clone.c:144 msgid "key=value" msgstr "chave=valor" #: builtin/clone.c:145 msgid "set config inside the new repository" msgstr "definir configuração dentro do novo repositório" #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:196 msgid "server-specific" msgstr "específico do servidor" #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:197 msgid "option to transmit" msgstr "opção para transmitir" #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234 #: builtin/push.c:576 msgid "use IPv4 addresses only" msgstr "usar apenas endereços IPv4" #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237 #: builtin/push.c:578 msgid "use IPv6 addresses only" msgstr "usar apenas endereços IPv6" #: builtin/clone.c:154 #, fuzzy msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" msgstr "qualquer submódulo clonado será raso" #: builtin/clone.c:156 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" msgstr "" #: builtin/clone.c:292 msgid "" "No directory name could be guessed.\n" "Please specify a directory on the command line" msgstr "" "Incapaz adivinhar nome de pasta.\n" "Por favor especifique uma pasta na linha de comandos" #: builtin/clone.c:345 #, c-format msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" msgstr "info: Incapaz adicionar sobressalente para '%s': %s\n" #: builtin/clone.c:418 #, c-format msgid "%s exists and is not a directory" msgstr "%s existe e é pasta nenhuma" #: builtin/clone.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "failed to start iterator over '%s'" msgstr "falhou começar iterador em '%s'" #: builtin/clone.c:467 #, c-format msgid "failed to create link '%s'" msgstr "falha ao criar a ligação '%s'" #: builtin/clone.c:471 #, c-format msgid "failed to copy file to '%s'" msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'" #: builtin/clone.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "failed to iterate over '%s'" msgstr "falha ao remover '%s'" #: builtin/clone.c:503 #, c-format msgid "done.\n" msgstr "concluído.\n" #: builtin/clone.c:517 #, fuzzy msgid "" "Clone succeeded, but checkout failed.\n" "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" msgstr "" "Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n" "Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n" "e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n" #: builtin/clone.c:594 #, c-format msgid "Could not find remote branch %s to clone." msgstr "Incapaz encontrar ramo remoto %s para clonar." #: builtin/clone.c:713 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "incapaz atualizar %s" #: builtin/clone.c:761 #, fuzzy msgid "failed to initialize sparse-checkout" msgstr "falha ao finalizar integração de notas" #: builtin/clone.c:784 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" msgstr "" "remote HEAD refere-se a referência inexistente, impossível fazer checkout.\n" #: builtin/clone.c:816 msgid "unable to checkout working tree" msgstr "incapaz de checkout working tree" #: builtin/clone.c:894 msgid "unable to write parameters to config file" msgstr "incapaz escrever parâmetros para ficheiro config" #: builtin/clone.c:957 msgid "cannot repack to clean up" msgstr "incapaz reempacotar para limpar" #: builtin/clone.c:959 msgid "cannot unlink temporary alternates file" msgstr "incapaz unlink ficheiro sobressalente temporário" #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2490 msgid "Too many arguments." msgstr "" #: builtin/clone.c:1005 msgid "You must specify a repository to clone." msgstr "Deve especificar um repositório para clonar." #: builtin/clone.c:1018 #, c-format msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis." #: builtin/clone.c:1021 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis." #: builtin/clone.c:1035 #, c-format msgid "repository '%s' does not exist" msgstr "repositório '%s' é inexistente" #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2014 #, c-format msgid "depth %s is not a positive number" msgstr "profundidade %s é número positivo nenhum" #: builtin/clone.c:1049 #, c-format msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "path de destino '%s' já existe e é pasta vazia nenhum." #: builtin/clone.c:1055 #, fuzzy, c-format msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." msgstr "path de repositório '%s' já existe e é diretório vazio nenhum." #: builtin/clone.c:1069 #, c-format msgid "working tree '%s' already exists." msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe." #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:312 #, c-format msgid "could not create leading directories of '%s'" msgstr "incapaz criar as pastas superiores de '%s'" #: builtin/clone.c:1089 #, c-format msgid "could not create work tree dir '%s'" msgstr "incapaz criar pasta de work tree '%s'" #: builtin/clone.c:1109 #, c-format msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" msgstr "Clonando em repositório nú '%s'...\n" #: builtin/clone.c:1111 #, c-format msgid "Cloning into '%s'...\n" msgstr "Clonando em '%s'...\n" #: builtin/clone.c:1135 msgid "" "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" "able" msgstr "" "clone --recursive é incompatível com ambos --reference e --reference-if-able" #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705 #, c-format msgid "'%s' is not a valid remote name" msgstr "'%s' é nome de remoto inválido" #: builtin/clone.c:1229 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ." #: builtin/clone.c:1231 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; use file:// ." #: builtin/clone.c:1233 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; use file:// ." #: builtin/clone.c:1235 #, fuzzy msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ." #: builtin/clone.c:1240 msgid "source repository is shallow, ignoring --local" msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado" #: builtin/clone.c:1245 msgid "--local is ignored" msgstr "--local ignorado" #: builtin/clone.c:1324 builtin/clone.c:1383 msgid "remote transport reported error" msgstr "transporte remoto reportou erro" #: builtin/clone.c:1336 builtin/clone.c:1344 #, c-format msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" msgstr "Ramo remoto %s por encontrar em upstream %s" #: builtin/clone.c:1347 msgid "You appear to have cloned an empty repository." msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio." #: builtin/column.c:10 msgid "git column [<options>]" msgstr "git column [<opções>]" #: builtin/column.c:27 msgid "lookup config vars" msgstr "pesquisar variáveis de configuração" #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 msgid "layout to use" msgstr "esquema a usar" #: builtin/column.c:30 #, fuzzy msgid "maximum width" msgstr "Largura máxima" #: builtin/column.c:31 #, fuzzy msgid "padding space on left border" msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda" #: builtin/column.c:32 #, fuzzy msgid "padding space on right border" msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita" #: builtin/column.c:33 #, fuzzy msgid "padding space between columns" msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas" #: builtin/column.c:51 msgid "--command must be the first argument" msgstr "--command deve ser o primeiro argumento" #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22 msgid "" "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27 msgid "" "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--" "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "could not find object directory matching %s" msgstr "incapaz encontrar pasta objeto correspondendo %s" #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779 msgid "dir" msgstr "dir" #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211 #: builtin/commit-graph.c:317 msgid "the object directory to store the graph" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:83 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open commit-graph '%s'" msgstr "Incapaz abrir commit-graph '%s'" #: builtin/commit-graph.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized --split argument, %s" msgstr "argumento --split desconhecido, %s" #: builtin/commit-graph.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected non-hex object ID: %s" msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado" #: builtin/commit-graph.c:160 #, c-format msgid "invalid object: %s" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:213 msgid "start walk at all refs" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:215 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:217 msgid "start walk at commits listed by stdin" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:219 msgid "include all commits already in the commit-graph file" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:221 msgid "enable computation for changed paths" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:224 msgid "allow writing an incremental commit-graph file" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:228 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:230 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:232 #, fuzzy msgid "only expire files older than a given date-time" msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>" #: builtin/commit-graph.c:234 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:255 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" msgstr "" #: builtin/commit-graph.c:287 msgid "Collecting commits from input" msgstr "" #: builtin/commit-tree.c:18 msgid "" "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F " "<file>)...] <tree>" msgstr "" #: builtin/commit-tree.c:31 #, c-format msgid "duplicate parent %s ignored" msgstr "" #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid object name %s" msgstr "nome de objeto inválido %s" #: builtin/commit-tree.c:93 #, c-format msgid "git commit-tree: failed to open '%s'" msgstr "" #: builtin/commit-tree.c:96 #, c-format msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" msgstr "" #: builtin/commit-tree.c:98 #, c-format msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" msgstr "" #: builtin/commit-tree.c:111 #, fuzzy msgid "parent" msgstr "número-pai" #: builtin/commit-tree.c:112 msgid "id of a parent commit object" msgstr "" #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:282 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1601 #: builtin/tag.c:456 msgid "message" msgstr "mensagem" #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1624 msgid "commit message" msgstr "mensagem de commit" #: builtin/commit-tree.c:118 msgid "read commit log message from file" msgstr "" #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1641 builtin/merge.c:299 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118 msgid "GPG sign commit" msgstr "assinar o commit com GPG" #: builtin/commit-tree.c:133 msgid "must give exactly one tree" msgstr "" #: builtin/commit-tree.c:140 msgid "git commit-tree: failed to read" msgstr "" #: builtin/commit.c:41 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..." #: builtin/commit.c:46 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..." #: builtin/commit.c:51 msgid "" "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" msgstr "" "Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n" "vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n" "commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n" #: builtin/commit.c:56 msgid "" "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" "If you wish to commit it anyway, use:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" msgstr "" "O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de " "conflito.\n" "Se ainda desejas commit, usa:\n" "\n" " git commit --allow-empty\n" "\n" #: builtin/commit.c:63 #, fuzzy msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n" #: builtin/commit.c:66 #, fuzzy msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n" #: builtin/commit.c:69 msgid "" "and then use:\n" "\n" " git cherry-pick --continue\n" "\n" "to resume cherry-picking the remaining commits.\n" "If you wish to skip this commit, use:\n" "\n" " git cherry-pick --skip\n" "\n" msgstr "" #: builtin/commit.c:324 msgid "failed to unpack HEAD tree object" msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD" #: builtin/commit.c:360 #, fuzzy msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense" msgstr "--pathspe de ficheiro com -a faz sentido nenhum." #: builtin/commit.c:374 msgid "No paths with --include/--only does not make sense." msgstr "--include/--only fazem sentido nenhum sem indicar paths." #: builtin/commit.c:386 msgid "unable to create temporary index" msgstr "incapaz criar index temporário" #: builtin/commit.c:395 msgid "interactive add failed" msgstr "falha ao adicionar interativamente" #: builtin/commit.c:410 msgid "unable to update temporary index" msgstr "incapaz atualizar index temporário" #: builtin/commit.c:412 msgid "Failed to update main cache tree" msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal" #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508 msgid "unable to write new_index file" msgstr "incapaz escrever ficheiro new_index" #: builtin/commit.c:489 msgid "cannot do a partial commit during a merge." msgstr "incapaz fazer commit parcial durante uma junção." #: builtin/commit.c:491 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." msgstr "incapaz fazer commit parcial durante um cherry-pick." #: builtin/commit.c:493 #, fuzzy msgid "cannot do a partial commit during a rebase." msgstr "incapaz fazer commit parcial durante um rebase." #: builtin/commit.c:501 msgid "cannot read the index" msgstr "incapaz ler o index" #: builtin/commit.c:520 msgid "unable to write temporary index file" msgstr "incapaz escrever ficheiro de index temporário" #: builtin/commit.c:618 #, c-format msgid "commit '%s' lacks author header" msgstr "commit '%s' falta cabeçalho de autor" #: builtin/commit.c:620 #, c-format msgid "commit '%s' has malformed author line" msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada" #: builtin/commit.c:639 msgid "malformed --author parameter" msgstr "parâmetro --author malformado" #: builtin/commit.c:692 msgid "" "unable to select a comment character that is not used\n" "in the current commit message" msgstr "" "incapaz selecionar um carácter de comentário fica por usar\n" "na mensagem de commit atual" #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1165 #, c-format msgid "could not lookup commit %s" msgstr "incapaz consultar commit %s" #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413 #, c-format msgid "(reading log message from standard input)\n" msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n" #: builtin/commit.c:760 msgid "could not read log from standard input" msgstr "incapaz ler log da entrada padrão" #: builtin/commit.c:764 #, c-format msgid "could not read log file '%s'" msgstr "incapaz ler ficheiro de log '%s'" #: builtin/commit.c:801 #, fuzzy, c-format msgid "cannot combine -m with --fixup:%s" msgstr "incapaz de combinar '--root' com '--fork-point'" #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829 msgid "could not read SQUASH_MSG" msgstr "incapaz ler SQUASH_MSG" #: builtin/commit.c:820 msgid "could not read MERGE_MSG" msgstr "incapaz ler MERGE_MSG" #: builtin/commit.c:880 msgid "could not write commit template" msgstr "incapaz escrever o modelo de commit" #: builtin/commit.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n" "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n" "aborta o commit.\n" #: builtin/commit.c:895 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n" "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n" "aborta o commit.\n" #: builtin/commit.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" msgstr "" "Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n" "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n" "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n" #: builtin/commit.c:903 #, c-format msgid "" "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "" "Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n" "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n" "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n" #: builtin/commit.c:915 #, fuzzy msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a merge.\n" "If this is not correct, please run\n" "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Parece que estás a fazer commit a uma junção.\n" "Se isto é incorreto, remove o ficheiro\n" "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" "e tenta de novo.\n" #: builtin/commit.c:920 #, fuzzy msgid "" "\n" "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" "If this is not correct, please run\n" "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" "and try again.\n" msgstr "" "\n" "Parece que está a fazer commit a um cherry-pick.\n" "Se é incorreto, remove o ficheiro\n" "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" "e tenta de novo.\n" #: builtin/commit.c:947 #, c-format msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:955 #, c-format msgid "%sDate: %s" msgstr "%sData: %s" #: builtin/commit.c:962 #, c-format msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>" #: builtin/commit.c:980 msgid "Cannot read index" msgstr "Incapaz ler index" #: builtin/commit.c:1025 #, fuzzy msgid "unable to pass trailers to --trailers" msgstr "incapaz processar cabeçalho de %s" #: builtin/commit.c:1065 msgid "Error building trees" msgstr "Erro ao construir árvores" #: builtin/commit.c:1079 builtin/tag.c:319 #, c-format msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" msgstr "Indique a mensagem usando apenas as opções -m ou -F.\n" #: builtin/commit.c:1123 #, c-format msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" msgstr "" "--author '%s' é diferente 'Nome <email>' e corresponde a um autor inexistente" #: builtin/commit.c:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid ignored mode '%s'" msgstr "Modo de ignorar inválido '%s'" #: builtin/commit.c:1155 builtin/commit.c:1448 #, c-format msgid "Invalid untracked files mode '%s'" msgstr "Modo inválido de ficheiros por seguir '%s'" #: builtin/commit.c:1195 msgid "--long and -z are incompatible" msgstr "--long e -z são incompatíveis" #: builtin/commit.c:1226 #, fuzzy msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." msgstr "Estás no meio de junção -- incapaz emendar." #: builtin/commit.c:1228 #, fuzzy msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." msgstr "Estás no meio de cherry-pick -- incapaz emendar." #: builtin/commit.c:1231 #, c-format msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'" msgstr "" #: builtin/commit.c:1233 msgid "" "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--" "all/--include/--only" msgstr "" #: builtin/commit.c:1252 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" msgstr "Usar ambos --reset-author e --author faz sentido nenhum" #: builtin/commit.c:1261 msgid "You have nothing to amend." msgstr "Tens nada para emendar." #: builtin/commit.c:1264 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." msgstr "Estás no meio de junção -- incapaz emendar." #: builtin/commit.c:1266 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." msgstr "Estás no meio de cherry-pick -- incapaz emendar." #: builtin/commit.c:1268 #, fuzzy msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." msgstr "Estás no meio de rebase -- incapaz emendar." #: builtin/commit.c:1271 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" msgstr "Opções --squash e --fixup incapaz serem usadas juntas" #: builtin/commit.c:1281 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado." #: builtin/commit.c:1283 #, fuzzy msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." msgstr "Opção -m incapaz ser combinada com -c/C/-F." #: builtin/commit.c:1292 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend." #: builtin/commit.c:1310 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." msgstr "" "Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado." #: builtin/commit.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" msgstr "desconheço opção: %s\n" #: builtin/commit.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" msgstr "paths '%s ...' com -a faz sentido nenhum" #: builtin/commit.c:1483 builtin/commit.c:1652 msgid "show status concisely" msgstr "mostrar status de forma concisa" #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654 msgid "show branch information" msgstr "mostrar informação do ramo" #: builtin/commit.c:1487 #, fuzzy msgid "show stash information" msgstr "mostrar informação do ramo" #: builtin/commit.c:1489 builtin/commit.c:1656 msgid "compute full ahead/behind values" msgstr "" #: builtin/commit.c:1491 msgid "version" msgstr "versão" #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658 builtin/push.c:551 #: builtin/worktree.c:690 msgid "machine-readable output" msgstr "saída inteligível por máquina" #: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1660 msgid "show status in long format (default)" msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)" #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663 msgid "terminate entries with NUL" msgstr "terminar entradas com NUL" #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1666 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337 msgid "mode" msgstr "modo" #: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" msgstr "" "mostrar ficheiros por seguir, modo opcional: all, normal, no. (Predefinição: " "all)" #: builtin/commit.c:1504 #, fuzzy msgid "" "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " "traditional)" msgstr "" "mostrar ficheiros ignorados, modo opcional: traditional, matching, no. " "(Predefinição: tradicional)" #: builtin/commit.c:1506 parse-options.h:193 msgid "when" msgstr "quando" #: builtin/commit.c:1507 msgid "" "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " "(Default: all)" msgstr "" "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. " "(Predefinição: all)" #: builtin/commit.c:1509 msgid "list untracked files in columns" msgstr "listar ficheiros por seguir em colunas" #: builtin/commit.c:1510 #, fuzzy msgid "do not detect renames" msgstr "detecção renomeação nenhuma" #: builtin/commit.c:1512 msgid "detect renames, optionally set similarity index" msgstr "" #: builtin/commit.c:1535 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" msgstr "" #: builtin/commit.c:1617 msgid "suppress summary after successful commit" msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso" #: builtin/commit.c:1618 msgid "show diff in commit message template" msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit" #: builtin/commit.c:1620 msgid "Commit message options" msgstr "Opções de mensagem de commit" #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458 msgid "read message from file" msgstr "ler mensagem de ficheiro" #: builtin/commit.c:1622 msgid "author" msgstr "autor" #: builtin/commit.c:1622 msgid "override author for commit" msgstr "substituir autor do commit" #: builtin/commit.c:1623 builtin/gc.c:550 msgid "date" msgstr "data" #: builtin/commit.c:1623 msgid "override date for commit" msgstr "substituir data do commit" #: builtin/commit.c:1625 builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1632 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90 msgid "commit" msgstr "commit" #: builtin/commit.c:1625 msgid "reuse and edit message from specified commit" msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado" #: builtin/commit.c:1626 msgid "reuse message from specified commit" msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado" #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, #. and only translate <commit>. #. #: builtin/commit.c:1631 #, fuzzy msgid "[(amend|reword):]commit" msgstr "emendar o commit anterior" #: builtin/commit.c:1631 #, fuzzy msgid "" "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" msgstr "" "usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado" #: builtin/commit.c:1632 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" msgstr "" "usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado" #: builtin/commit.c:1633 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)" #: builtin/commit.c:1634 builtin/interpret-trailers.c:111 msgid "trailer" msgstr "terminador" #: builtin/commit.c:1634 msgid "add custom trailer(s)" msgstr "" #: builtin/commit.c:1635 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:302 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110 #, fuzzy msgid "add a Signed-off-by trailer" msgstr "adicionar Signed-off-by:" #: builtin/commit.c:1636 msgid "use specified template file" msgstr "usar ficheiro de modelo especificado" #: builtin/commit.c:1637 msgid "force edit of commit" msgstr "forçar edição do commit" #: builtin/commit.c:1639 msgid "include status in commit message template" msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit" #: builtin/commit.c:1644 msgid "Commit contents options" msgstr "Opções de conteúdo do commit" #: builtin/commit.c:1645 msgid "commit all changed files" msgstr "submeter todos os ficheiros alterados" #: builtin/commit.c:1646 msgid "add specified files to index for commit" msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter" #: builtin/commit.c:1647 msgid "interactively add files" msgstr "adicionar ficheiros interativamente" #: builtin/commit.c:1648 msgid "interactively add changes" msgstr "adicionar alterações interativamente" #: builtin/commit.c:1649 msgid "commit only specified files" msgstr "submeter somente os ficheiros especificados" #: builtin/commit.c:1650 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks" #: builtin/commit.c:1651 msgid "show what would be committed" msgstr "mostrar o que seria submetido" #: builtin/commit.c:1664 msgid "amend previous commit" msgstr "emendar o commit anterior" #: builtin/commit.c:1665 msgid "bypass post-rewrite hook" msgstr "ignorar post-rewrite hook" #: builtin/commit.c:1672 msgid "ok to record an empty change" msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia" #: builtin/commit.c:1674 msgid "ok to record a change with an empty message" msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia" #: builtin/commit.c:1750 #, c-format msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD roto (%s)" #: builtin/commit.c:1757 msgid "could not read MERGE_MODE" msgstr "incapaz ler MERGE_MODE" #: builtin/commit.c:1778 #, c-format msgid "could not read commit message: %s" msgstr "incapaz ler mensagem de commit: %s" #: builtin/commit.c:1785 #, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n" #: builtin/commit.c:1790 #, c-format msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" msgstr "Abortando commit; mensagem ficou por editar.\n" #: builtin/commit.c:1801 #, fuzzy, c-format msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n" #: builtin/commit.c:1837 #, fuzzy msgid "" "repository has been updated, but unable to write\n" "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." msgstr "" "Repositório foi atualizado, mas incapaz escrever ficheiro new_index.\n" "Verifica se tens espaço em disco e que a quota está por preencher,\n" "e executa \"git restore --staged :/\" para recuperar." #: builtin/config.c:11 msgid "git config [<options>]" msgstr "git config [<opções>]" #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized --type argument, %s" msgstr "argumento --type desconhecido: %s" #: builtin/config.c:121 #, fuzzy msgid "only one type at a time" msgstr "imprimir apenas correspondências exatas" #: builtin/config.c:130 msgid "Config file location" msgstr "Localização do ficheiro de configuração" #: builtin/config.c:131 msgid "use global config file" msgstr "usar ficheiro de configuração global" #: builtin/config.c:132 msgid "use system config file" msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema" #: builtin/config.c:133 msgid "use repository config file" msgstr "" #: builtin/config.c:134 msgid "use per-worktree config file" msgstr "" #: builtin/config.c:135 msgid "use given config file" msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido" #: builtin/config.c:136 msgid "blob-id" msgstr "id-blob" #: builtin/config.c:136 msgid "read config from given blob object" msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido" #: builtin/config.c:137 msgid "Action" msgstr "Ação" #: builtin/config.c:138 #, fuzzy msgid "get value: name [value-pattern]" msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]" #: builtin/config.c:139 #, fuzzy msgid "get all values: key [value-pattern]" msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]" #: builtin/config.c:140 #, fuzzy msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]" msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]" #: builtin/config.c:141 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL" #: builtin/config.c:142 #, fuzzy msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]" msgstr "" "substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]" #: builtin/config.c:143 msgid "add a new variable: name value" msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor" #: builtin/config.c:144 #, fuzzy msgid "remove a variable: name [value-pattern]" msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]" #: builtin/config.c:145 #, fuzzy msgid "remove all matches: name [value-pattern]" msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]" #: builtin/config.c:146 msgid "rename section: old-name new-name" msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome" #: builtin/config.c:147 msgid "remove a section: name" msgstr "remove secção: nome" #: builtin/config.c:148 msgid "list all" msgstr "listar todos" #: builtin/config.c:149 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'" msgstr "" #: builtin/config.c:150 msgid "open an editor" msgstr "abrir um editor" #: builtin/config.c:151 msgid "find the color configured: slot [default]" msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]" #: builtin/config.c:152 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]" #: builtin/config.c:153 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43 msgid "value is given this type" msgstr "" #: builtin/config.c:155 msgid "value is \"true\" or \"false\"" msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)" #: builtin/config.c:156 msgid "value is decimal number" msgstr "o valor é um número decimal" #: builtin/config.c:157 msgid "value is --bool or --int" msgstr "o valor é --bool ou --int" #: builtin/config.c:158 #, fuzzy msgid "value is --bool or string" msgstr "o valor é --bool ou --int" #: builtin/config.c:159 msgid "value is a path (file or directory name)" msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)" #: builtin/config.c:160 msgid "value is an expiry date" msgstr "" #: builtin/config.c:161 msgid "Other" msgstr "Outro" #: builtin/config.c:162 msgid "terminate values with NUL byte" msgstr "terminar valores com o byte NUL" #: builtin/config.c:163 msgid "show variable names only" msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis" #: builtin/config.c:164 msgid "respect include directives on lookup" msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar" #: builtin/config.c:165 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" msgstr "" "mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de " "comandos)" #: builtin/config.c:166 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" msgstr "" #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45 #, fuzzy msgid "value" msgstr "chave=valor" #: builtin/config.c:167 msgid "with --get, use default value when missing entry" msgstr "" #: builtin/config.c:181 #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be %d" msgstr "" #: builtin/config.c:183 #, c-format msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" msgstr "" #: builtin/config.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "invalid key pattern: %s" msgstr "chave inválida: %s" #: builtin/config.c:377 #, c-format msgid "failed to format default config value: %s" msgstr "" #: builtin/config.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "cannot parse color '%s'" msgstr "incapaz processar cor '%s'" #: builtin/config.c:483 msgid "unable to parse default color value" msgstr "incapaz processar valor de cor padrão" #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833 #, fuzzy msgid "not in a git directory" msgstr "está fora de pasta git" #: builtin/config.c:539 #, fuzzy msgid "writing to stdin is not supported" msgstr "escrever para stdin tem suporte nenhum" #: builtin/config.c:542 #, fuzzy msgid "writing config blobs is not supported" msgstr "escrever config blobs tem suporte nenhum" #: builtin/config.c:627 #, c-format msgid "" "# This is Git's per-user configuration file.\n" "[user]\n" "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" msgstr "" "# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n" "[user]\n" "# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n" "#\tname = %s\n" "#\temail = %s\n" #: builtin/config.c:652 msgid "only one config file at a time" msgstr "" #: builtin/config.c:658 msgid "--local can only be used inside a git repository" msgstr "" #: builtin/config.c:660 msgid "--blob can only be used inside a git repository" msgstr "" #: builtin/config.c:662 #, fuzzy msgid "--worktree can only be used inside a git repository" msgstr "--worktree apenas pode ser usado dentro repositório git" #: builtin/config.c:684 msgid "$HOME not set" msgstr "" #: builtin/config.c:708 msgid "" "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" "section in \"git help worktree\" for details" msgstr "" #: builtin/config.c:743 msgid "--get-color and variable type are incoherent" msgstr "" #: builtin/config.c:748 msgid "only one action at a time" msgstr "" #: builtin/config.c:761 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" msgstr "" #: builtin/config.c:767 msgid "" "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" "list" msgstr "" #: builtin/config.c:773 msgid "--default is only applicable to --get" msgstr "" #: builtin/config.c:806 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" msgstr "" #: builtin/config.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read config file '%s'" msgstr "incapaz ler ficheiro config '%s'" #: builtin/config.c:825 msgid "error processing config file(s)" msgstr "" #: builtin/config.c:835 #, fuzzy msgid "editing stdin is not supported" msgstr "editar stdin tem suporte nenhum" #: builtin/config.c:837 #, fuzzy msgid "editing blobs is not supported" msgstr "editar blobs tem suporte nenhum" #: builtin/config.c:851 #, c-format msgid "cannot create configuration file %s" msgstr "incapaz criar ficheiro de configuração %s" #: builtin/config.c:864 #, c-format msgid "" "cannot overwrite multiple values with a single value\n" " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." msgstr "" "incapaz sobrescrever múltiplos valores com um único valor\n" " Usa uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s." #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "no such section: %s" msgstr "secção inexistente: %s" #: builtin/count-objects.c:90 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" #: builtin/count-objects.c:100 msgid "print sizes in human readable format" msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos" #: builtin/credential-cache--daemon.c:227 #, c-format msgid "" "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" msgstr "" "As permissões do diretório do socket são demasiado fracas; outros\n" "utilizadores poderão conseguir as suas credenciais em cache. Considere " "executar:\n" "\n" "\tchmod 0700 %s" #: builtin/credential-cache--daemon.c:276 msgid "print debugging messages to stderr" msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr" #: builtin/credential-cache--daemon.c:316 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" msgstr "" #: builtin/credential-cache.c:154 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" msgstr "" #: builtin/credential-store.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" msgstr "incapaz obter bloqueio de armazenamento de credenciais em %d ms" #: builtin/describe.c:26 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]" #: builtin/describe.c:27 msgid "git describe [<options>] --dirty" msgstr "git describe [<opções>] --dirty" #: builtin/describe.c:63 msgid "head" msgstr "cabeça" #: builtin/describe.c:63 msgid "lightweight" msgstr "leve" #: builtin/describe.c:63 msgid "annotated" msgstr "anotado" #: builtin/describe.c:277 #, c-format msgid "annotated tag %s not available" msgstr "tag anotada %s está indisponível" #: builtin/describe.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'" #: builtin/describe.c:328 #, c-format msgid "no tag exactly matches '%s'" msgstr "tag nenhuma corresponde exatamente a '%s'" #: builtin/describe.c:330 #, c-format msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" msgstr "" #: builtin/describe.c:397 #, c-format msgid "finished search at %s\n" msgstr "a pesquisa terminou em %s\n" #: builtin/describe.c:424 #, c-format msgid "" "No annotated tags can describe '%s'.\n" "However, there were unannotated tags: try --tags." msgstr "" "'%s' pode ser descrição de tag anotada nenhuma.\n" "No entanto, houve fora das tags anotadas: tenta --tags." #: builtin/describe.c:428 #, c-format msgid "" "No tags can describe '%s'.\n" "Try --always, or create some tags." msgstr "" "'%s' pode ser descrição de tag nenhuma.\n" "Tenta --always, ou cria algumas tags." #: builtin/describe.c:458 #, c-format msgid "traversed %lu commits\n" msgstr "%lu commits percorridos\n" #: builtin/describe.c:461 #, c-format msgid "" "more than %i tags found; listed %i most recent\n" "gave up search at %s\n" msgstr "" "mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n" "pesquisa interrompida em %s\n" #: builtin/describe.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "describe %s\n" msgstr "à procurar da descrição de %s\n" #: builtin/describe.c:532 #, c-format msgid "Not a valid object name %s" msgstr "%s é nome de objeto inválido" #: builtin/describe.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "%s is neither a commit nor blob" msgstr "'%s' é nem commit nem blob" #: builtin/describe.c:554 msgid "find the tag that comes after the commit" msgstr "localizar a tag que vem após o commit" #: builtin/describe.c:555 msgid "debug search strategy on stderr" msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr" #: builtin/describe.c:556 msgid "use any ref" msgstr "usar uma referência qualquer" #: builtin/describe.c:557 msgid "use any tag, even unannotated" msgstr "usa qualquer tag, mesmo uma por anotar" #: builtin/describe.c:558 msgid "always use long format" msgstr "usar sempre formato longo" #: builtin/describe.c:559 msgid "only follow first parent" msgstr "seguir só o primeiro pai" #: builtin/describe.c:562 msgid "only output exact matches" msgstr "imprimir apenas correspondências exatas" #: builtin/describe.c:564 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)" #: builtin/describe.c:566 msgid "only consider tags matching <pattern>" msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>" #: builtin/describe.c:568 msgid "do not consider tags matching <pattern>" msgstr "descarta tags que correspondam ao <padrão>" #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535 msgid "show abbreviated commit object as fallback" msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso" #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574 msgid "mark" msgstr "marca" #: builtin/describe.c:572 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" msgstr "" "acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações " "(predefinição: \"-dirty\")" #: builtin/describe.c:575 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" msgstr "" "acrescentar <marca> no caso de árvore de trabalho quebrada (predefinição: \"-" "broken\")" #: builtin/describe.c:593 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0" #: builtin/describe.c:622 msgid "No names found, cannot describe anything." msgstr "Nenhum nome encontrado, incapaz descrever qualquer coisa." #: builtin/describe.c:673 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" msgstr "--dirty é incompatível com mnemónicas" #: builtin/describe.c:675 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" msgstr "--broken é incompatível com commits ou semelhantes" #: builtin/diff-tree.c:155 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive" msgstr "" #: builtin/diff-tree.c:157 msgid "--merge-base only works with two commits" msgstr "" #: builtin/diff.c:92 #, c-format msgid "'%s': not a regular file or symlink" msgstr "'%s': é ficheiro normal nenhum e é ligação simbólica nenhuma" #: builtin/diff.c:259 #, c-format msgid "invalid option: %s" msgstr "" #: builtin/diff.c:376 #, c-format msgid "%s...%s: no merge base" msgstr "" #: builtin/diff.c:486 msgid "Not a git repository" msgstr "É repositório git nenhum" #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684 #, c-format msgid "invalid object '%s' given." msgstr "objeto inválido '%s' fornecido." #: builtin/diff.c:543 #, c-format msgid "more than two blobs given: '%s'" msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'" #: builtin/diff.c:548 #, c-format msgid "unhandled object '%s' given." msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido." #: builtin/diff.c:582 #, c-format msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" msgstr "" #: builtin/difftool.c:31 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" msgstr "git difftool [<opções>] [<commit> [<commit>]] [--] [<caminho>...]" #: builtin/difftool.c:261 #, c-format msgid "failed: %d" msgstr "falha: %d" #: builtin/difftool.c:303 #, c-format msgid "could not read symlink %s" msgstr "incapaz ler ligação simbólica %s" #: builtin/difftool.c:305 #, c-format msgid "could not read symlink file %s" msgstr "incapaz ler ficheiro de ligação simbólica %s" #: builtin/difftool.c:313 #, c-format msgid "could not read object %s for symlink %s" msgstr "incapaz ler o objeto %s para ligação simbólica %s" #: builtin/difftool.c:413 msgid "" "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." msgstr "" "formatos diff combinado('-c' e '--cc') são insustentados em\n" "modo diff pasta('-d' e '--dir-diff')." #: builtin/difftool.c:637 #, c-format msgid "both files modified: '%s' and '%s'." msgstr "ambos os ficheiros modificados: '%s' e '%s'." #: builtin/difftool.c:639 msgid "working tree file has been left." msgstr "ficheiro de árvore de trabalho foi deixado." #: builtin/difftool.c:650 #, c-format msgid "temporary files exist in '%s'." msgstr "existem ficheiros temporários em '%s'." #: builtin/difftool.c:651 msgid "you may want to cleanup or recover these." msgstr "pode querer limpar ou recuperá-los." #: builtin/difftool.c:699 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" msgstr "use 'diff.guitool' em vez de 'diff.tool'" #: builtin/difftool.c:701 msgid "perform a full-directory diff" msgstr "efetuar diff diretório completo" #: builtin/difftool.c:703 msgid "do not prompt before launching a diff tool" msgstr "deixar de perguntar antes de lançar ferramenta diff" #: builtin/difftool.c:708 msgid "use symlinks in dir-diff mode" msgstr "usar symlinks no modi dir-diff" #: builtin/difftool.c:709 #, fuzzy msgid "tool" msgstr "ferramenta" #: builtin/difftool.c:710 msgid "use the specified diff tool" msgstr "usar a ferramenta diff especificada" #: builtin/difftool.c:712 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" msgstr "" "imprimir uma lista de ferramentas diff que podem ser usadas com '--tool'" #: builtin/difftool.c:715 msgid "" "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " "code" msgstr "" "fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada " "retorna um código de saída diferente de zero" #: builtin/difftool.c:718 msgid "specify a custom command for viewing diffs" msgstr "especificar um comando personalizado para ver diffs" #: builtin/difftool.c:719 msgid "passed to `diff`" msgstr "" #: builtin/difftool.c:734 msgid "difftool requires worktree or --no-index" msgstr "" #: builtin/difftool.c:741 #, fuzzy msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index" msgstr "--dir-diff é incompatível com --no-index" #: builtin/difftool.c:744 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive" msgstr "" #: builtin/difftool.c:752 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" msgstr "<ferramenta> nenhuma dada a --tool=<ferramenta>" #: builtin/difftool.c:759 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" msgstr "<cmd> nenhum dado a --extcmd=<cmd>" #: builtin/env--helper.c:6 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" msgstr "" #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98 msgid "type" msgstr "tipo" #: builtin/env--helper.c:46 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" msgstr "" #: builtin/env--helper.c:48 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" msgstr "" #: builtin/env--helper.c:67 #, c-format msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" msgstr "" #: builtin/env--helper.c:82 #, c-format msgid "" "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `" "%s`" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:29 msgid "git fast-export [rev-list-opts]" msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]" #: builtin/fast-export.c:868 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." msgstr "" #: builtin/fast-export.c:1177 msgid "--anonymize-map token cannot be empty" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:1197 msgid "show progress after <n> objects" msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos" #: builtin/fast-export.c:1199 msgid "select handling of signed tags" msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas" #: builtin/fast-export.c:1202 msgid "select handling of tags that tag filtered objects" msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados" #: builtin/fast-export.c:1205 #, fuzzy msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados" #: builtin/fast-export.c:1208 #, fuzzy msgid "dump marks to this file" msgstr "Capturar marcas neste ficheiro" #: builtin/fast-export.c:1210 #, fuzzy msgid "import marks from this file" msgstr "Importar marcas deste ficheiro" #: builtin/fast-export.c:1214 #, fuzzy msgid "import marks from this file if it exists" msgstr "Importar marcas deste ficheiro" #: builtin/fast-export.c:1216 #, fuzzy msgid "fake a tagger when tags lack one" msgstr "Falsear um \"tageador\" para quando falte um às tags" #: builtin/fast-export.c:1218 #, fuzzy msgid "output full tree for each commit" msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit" #: builtin/fast-export.c:1220 #, fuzzy msgid "use the done feature to terminate the stream" msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo" #: builtin/fast-export.c:1221 #, fuzzy msgid "skip output of blob data" msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob" #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1826 msgid "refspec" msgstr "especificador de referência" #: builtin/fast-export.c:1223 #, fuzzy msgid "apply refspec to exported refs" msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas" #: builtin/fast-export.c:1224 msgid "anonymize output" msgstr "anonimizar saída" #: builtin/fast-export.c:1225 msgid "from:to" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:1226 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:1229 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:1231 msgid "show original object ids of blobs/commits" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:1233 msgid "label tags with mark ids" msgstr "" #: builtin/fast-export.c:1256 #, fuzzy msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense" msgstr "--anonymize-map sem --anonymize faz sentido nenhum" #: builtin/fast-export.c:1271 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists" msgstr "" #: builtin/fast-import.c:3088 #, c-format msgid "Missing from marks for submodule '%s'" msgstr "" #: builtin/fast-import.c:3090 #, c-format msgid "Missing to marks for submodule '%s'" msgstr "" #: builtin/fast-import.c:3225 #, c-format msgid "Expected 'mark' command, got %s" msgstr "" #: builtin/fast-import.c:3230 #, c-format msgid "Expected 'to' command, got %s" msgstr "" #: builtin/fast-import.c:3322 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" msgstr "" #: builtin/fast-import.c:3377 #, c-format msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" msgstr "" #: builtin/fetch-pack.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "Lockfile created but not reported: %s" msgstr "Ficheiro de bloqueio criado mas por reportar: %s" #: builtin/fetch.c:35 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "" "git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]" #: builtin/fetch.c:36 msgid "git fetch [<options>] <group>" msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>" #: builtin/fetch.c:37 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]" #: builtin/fetch.c:38 msgid "git fetch --all [<options>]" msgstr "git fetch --all [<opções>]" #: builtin/fetch.c:122 msgid "fetch.parallel cannot be negative" msgstr "" #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185 msgid "fetch from all remotes" msgstr "obter de todos os remotos" #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245 #, fuzzy msgid "set upstream for git pull/fetch" msgstr "definir upstream para git pull/fetch" #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir" #: builtin/fetch.c:151 #, fuzzy msgid "use atomic transaction to update references" msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto" #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191 msgid "path to upload pack on remote end" msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto" #: builtin/fetch.c:154 #, fuzzy msgid "force overwrite of local reference" msgstr "forçar a substituição do ramo local" #: builtin/fetch.c:156 msgid "fetch from multiple remotes" msgstr "obter de múltiplos remotos" #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195 msgid "fetch all tags and associated objects" msgstr "obter todas as tags e objetos associados" #: builtin/fetch.c:160 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" msgstr "buscar tag nenhuma (--no-tags)" #: builtin/fetch.c:162 msgid "number of submodules fetched in parallel" msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo" #: builtin/fetch.c:164 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" msgstr "" #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" msgstr "podar ramos de monitorização remotos que deixaram de estar no remoto" #: builtin/fetch.c:168 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" msgstr "" #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122 msgid "on-demand" msgstr "on-demand" #: builtin/fetch.c:170 msgid "control recursive fetching of submodules" msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos" #: builtin/fetch.c:175 #, fuzzy msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro" #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206 msgid "keep downloaded pack" msgstr "manter o pacote transferido" #: builtin/fetch.c:178 msgid "allow updating of HEAD ref" msgstr "permitir a atualização da referência HEAD" #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209 #: builtin/pull.c:218 msgid "deepen history of shallow clone" msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso" #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212 msgid "deepen history of shallow repository based on time" msgstr "aprofundar o histórico de repositório raso com base na data" #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221 msgid "convert to a complete repository" msgstr "converter num repositório completo" #: builtin/fetch.c:192 msgid "prepend this to submodule path output" msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo" #: builtin/fetch.c:195 msgid "" "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " "files)" msgstr "" #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224 msgid "accept refs that update .git/shallow" msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow" #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226 msgid "refmap" msgstr "mapa de referências" #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227 msgid "specify fetch refmap" msgstr "especificar mapa de referências" #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240 msgid "report that we have only objects reachable from this object" msgstr "" #: builtin/fetch.c:210 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" msgstr "" #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215 #, fuzzy msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" msgstr "executar 'maintenance --auto' após buscar" #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243 msgid "check for forced-updates on all updated branches" msgstr "" #: builtin/fetch.c:219 #, fuzzy msgid "write the commit-graph after fetching" msgstr "escrever commit-graph após buscar" #: builtin/fetch.c:221 #, fuzzy msgid "accept refspecs from stdin" msgstr "ler referências do stdin" #: builtin/fetch.c:586 msgid "Couldn't find remote ref HEAD" msgstr "Incapaz de encontrar ref remota HEAD" #: builtin/fetch.c:757 #, c-format msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" msgstr "configuração fetch.output contém valor inválido %s" #: builtin/fetch.c:856 #, c-format msgid "object %s not found" msgstr "objeto %s por encontrar" #: builtin/fetch.c:860 msgid "[up to date]" msgstr "[atualizado]" #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961 msgid "[rejected]" msgstr "[rejeitado]" #: builtin/fetch.c:874 msgid "can't fetch in current branch" msgstr "incapaz buscar no ramo atual" #: builtin/fetch.c:884 msgid "[tag update]" msgstr "[tag atualizada]" #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944 #: builtin/fetch.c:956 msgid "unable to update local ref" msgstr "incapaz atualizar ref local" #: builtin/fetch.c:889 msgid "would clobber existing tag" msgstr "" #: builtin/fetch.c:911 msgid "[new tag]" msgstr "[nova tag]" #: builtin/fetch.c:914 msgid "[new branch]" msgstr "[novo ramo]" #: builtin/fetch.c:917 msgid "[new ref]" msgstr "[nova referência]" #: builtin/fetch.c:956 msgid "forced update" msgstr "atualização forçada" #: builtin/fetch.c:961 msgid "non-fast-forward" msgstr "sem avanço-rápido" #: builtin/fetch.c:1065 msgid "" "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n" "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'." msgstr "" #: builtin/fetch.c:1069 #, c-format msgid "" "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n" "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " "false'\n" " to avoid this check.\n" msgstr "" #: builtin/fetch.c:1101 #, c-format msgid "%s did not send all necessary objects\n" msgstr "%s ficou por enviar todos objetos necessários\n" #: builtin/fetch.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" msgstr "%s rejeitada, porque raízes rasas são proibidas de ser atualizadas" #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357 #, c-format msgid "From %.*s\n" msgstr "De %.*s\n" #: builtin/fetch.c:1228 #, c-format msgid "" "some local refs could not be updated; try running\n" " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" msgstr "" "algumas refs locais ficaram desatualizadas; tenta executar\n" " 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo e conflituoso" #: builtin/fetch.c:1327 #, c-format msgid " (%s will become dangling)" msgstr " (%s ficará suspenso)" #: builtin/fetch.c:1328 #, c-format msgid " (%s has become dangling)" msgstr " (%s ficou suspenso)" #: builtin/fetch.c:1360 msgid "[deleted]" msgstr "[eliminado]" #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: builtin/fetch.c:1384 #, c-format msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" msgstr "Recusando buscar para o ramo atual %s de repositório diferente de nu" #: builtin/fetch.c:1403 #, c-format msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" msgstr "Opção \"%s\" com valor \"%s\" é inválido para %s" #: builtin/fetch.c:1406 #, c-format msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n" #: builtin/fetch.c:1618 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" msgstr "" #: builtin/fetch.c:1633 #, fuzzy msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" msgstr "desdefinindo upstream para remoto de ramo de monitorização remoto" #: builtin/fetch.c:1635 msgid "not setting upstream for a remote tag" msgstr "" #: builtin/fetch.c:1637 #, fuzzy msgid "unknown branch type" msgstr "tipo de ramo desconhecido" #: builtin/fetch.c:1639 msgid "" "no source branch found.\n" "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option." msgstr "" #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831 #, c-format msgid "Fetching %s\n" msgstr "A obter de %s\n" #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101 #, c-format msgid "Could not fetch %s" msgstr "Incapaz buscar %s" #: builtin/fetch.c:1790 #, fuzzy, c-format msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" msgstr "fetch '%s' impossível (exit code: %d)\n" #: builtin/fetch.c:1894 msgid "" "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" "remote name from which new revisions should be fetched." msgstr "" "Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n" "o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas." #: builtin/fetch.c:1930 msgid "You need to specify a tag name." msgstr "Deve especificar um nome para a tag." #: builtin/fetch.c:1994 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*" msgstr "--negotiate-only precisa de um ou mais --negotiate-tip=*" #: builtin/fetch.c:1998 msgid "Negative depth in --deepen is not supported" msgstr "Profundidade negativa em --deepen tem suporte nenhum" #: builtin/fetch.c:2000 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos" #: builtin/fetch.c:2005 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" msgstr "--depth e --unshallow incapazes serem usados juntos" #: builtin/fetch.c:2007 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" msgstr "--unshallow num repositório completo faz sentido nenhum" #: builtin/fetch.c:2024 msgid "fetch --all does not take a repository argument" msgstr "fetch --all leva como argumento repositório nenhum" #: builtin/fetch.c:2026 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" msgstr "fetch --all com refspecs, faz sentido nenhum" #: builtin/fetch.c:2035 #, c-format msgid "No such remote or remote group: %s" msgstr "Remoto ou grupo remoto inexistente: %s" #: builtin/fetch.c:2042 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" msgstr "Buscar um grupo e especificar refspecs faz sentido nenhum" #: builtin/fetch.c:2058 msgid "must supply remote when using --negotiate-only" msgstr "" #: builtin/fetch.c:2063 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting." msgstr "" #: builtin/fetch.c:2082 msgid "" "--filter can only be used with the remote configured in extensions." "partialclone" msgstr "" #: builtin/fetch.c:2086 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" msgstr "" #: builtin/fetch.c:2090 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" msgstr "" #: builtin/fmt-merge-msg.c:7 msgid "" "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" msgstr "" "git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file " "<ficheiro>]" #: builtin/fmt-merge-msg.c:18 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog" #: builtin/fmt-merge-msg.c:21 msgid "alias for --log (deprecated)" msgstr "alias de --log (obsoleto)" #: builtin/fmt-merge-msg.c:24 msgid "text" msgstr "texto" #: builtin/fmt-merge-msg.c:25 msgid "use <text> as start of message" msgstr "usar <texto> no início da mensagem" #: builtin/fmt-merge-msg.c:26 msgid "file to read from" msgstr "ficheiro a ler" #: builtin/for-each-ref.c:10 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]" #: builtin/for-each-ref.c:11 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]" #: builtin/for-each-ref.c:12 #, fuzzy msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" #: builtin/for-each-ref.c:13 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" #: builtin/for-each-ref.c:30 msgid "quote placeholders suitably for shells" msgstr "" "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para " "interpretadores de comandos" #: builtin/for-each-ref.c:32 msgid "quote placeholders suitably for perl" msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl" #: builtin/for-each-ref.c:34 msgid "quote placeholders suitably for python" msgstr "" "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python" #: builtin/for-each-ref.c:36 msgid "quote placeholders suitably for Tcl" msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl" #: builtin/for-each-ref.c:39 msgid "show only <n> matched refs" msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas" #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483 #, fuzzy msgid "respect format colors" msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)" #: builtin/for-each-ref.c:44 msgid "print only refs which points at the given object" msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido" #: builtin/for-each-ref.c:46 msgid "print only refs that are merged" msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas" #: builtin/for-each-ref.c:47 msgid "print only refs that are not merged" msgstr "imprimir apenas refs que estão por juntar" #: builtin/for-each-ref.c:48 msgid "print only refs which contain the commit" msgstr "imprimir apenas refs que contenham o commit" #: builtin/for-each-ref.c:49 msgid "print only refs which don't contain the commit" msgstr "imprimir apenas refs que contenham outros commits" #: builtin/for-each-repo.c:9 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>" msgstr "" #: builtin/for-each-repo.c:34 msgid "config" msgstr "" #: builtin/for-each-repo.c:35 msgid "config key storing a list of repository paths" msgstr "" #: builtin/for-each-repo.c:43 msgid "missing --config=<config>" msgstr "" #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "error in %s %s: %s" msgstr "erro em %s %s: %s" #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> #: builtin/fsck.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "warning in %s %s: %s" msgstr "aviso em %s %s: %s" #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127 #, c-format msgid "broken link from %7s %s" msgstr "" #: builtin/fsck.c:136 #, fuzzy msgid "wrong object type in link" msgstr "link com tipo de objeto errado" #: builtin/fsck.c:152 #, c-format msgid "" "broken link from %7s %s\n" " to %7s %s" msgstr "" #: builtin/fsck.c:264 #, c-format msgid "missing %s %s" msgstr "" #: builtin/fsck.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "unreachable %s %s" msgstr "já se tem %s (%s)" #: builtin/fsck.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "dangling %s %s" msgstr "balanceando %s %s" #: builtin/fsck.c:321 #, fuzzy msgid "could not create lost-found" msgstr "incapaz criar lost-found" #: builtin/fsck.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "could not finish '%s'" msgstr "incapaz acabar '%s'" #: builtin/fsck.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Verificando %s" #: builtin/fsck.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Checking connectivity (%d objects)" msgstr "Verificando conectividade (%d objetos)" #: builtin/fsck.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s %s" msgstr "Verificando %s %s" #: builtin/fsck.c:411 msgid "broken links" msgstr "links quebrados" #: builtin/fsck.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "root %s" msgstr "raiz %s" #: builtin/fsck.c:428 #, c-format msgid "tagged %s %s (%s) in %s" msgstr "" #: builtin/fsck.c:457 #, c-format msgid "%s: object corrupt or missing" msgstr "" #: builtin/fsck.c:482 #, c-format msgid "%s: invalid reflog entry %s" msgstr "" #: builtin/fsck.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "Checking reflog %s->%s" msgstr "Verificando reflog %s->%s" #: builtin/fsck.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" msgstr "linha rasa inválida: %s" #: builtin/fsck.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a commit" msgstr "%s: é commit nenhum" #: builtin/fsck.c:591 #, fuzzy msgid "notice: No default references" msgstr "notificação: Referências padrão nenhumas" #: builtin/fsck.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "%s: object corrupt or missing: %s" msgstr "%s: objeto roto ou em falta: %s" #: builtin/fsck.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s: object could not be parsed: %s" msgstr "%s: objeto incapaz de ser processado: %s" #: builtin/fsck.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "bad sha1 file: %s" msgstr "mau ficheiro sha1: %s" #: builtin/fsck.c:654 #, fuzzy msgid "Checking object directory" msgstr "Verificando pasta objeto" #: builtin/fsck.c:657 msgid "Checking object directories" msgstr "Verificando pastas objeto" #: builtin/fsck.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s link" msgstr "Verfificando ligação %s" #: builtin/fsck.c:677 builtin/index-pack.c:864 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "%s inválido" #: builtin/fsck.c:684 #, fuzzy, c-format msgid "%s points to something strange (%s)" msgstr "%s aponta para algo estranho (%s)" #: builtin/fsck.c:690 #, c-format msgid "%s: detached HEAD points at nothing" msgstr "" #: builtin/fsck.c:694 #, c-format msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" msgstr "" #: builtin/fsck.c:706 msgid "Checking cache tree" msgstr "" #: builtin/fsck.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal" #: builtin/fsck.c:720 msgid "non-tree in cache-tree" msgstr "" #: builtin/fsck.c:751 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]" #: builtin/fsck.c:757 msgid "show unreachable objects" msgstr "mostrar objetos inalcançáveis" #: builtin/fsck.c:758 msgid "show dangling objects" msgstr "mostrar objetos suspensos" #: builtin/fsck.c:759 msgid "report tags" msgstr "mostrar tags" #: builtin/fsck.c:760 msgid "report root nodes" msgstr "mostrar nós raiz" #: builtin/fsck.c:761 msgid "make index objects head nodes" msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça" #: builtin/fsck.c:762 msgid "make reflogs head nodes (default)" msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)" #: builtin/fsck.c:763 msgid "also consider packs and alternate objects" msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente" #: builtin/fsck.c:764 msgid "check only connectivity" msgstr "verificar só a conetividade" #: builtin/fsck.c:765 builtin/mktag.c:75 msgid "enable more strict checking" msgstr "ativar verificação mais rigorosa" #: builtin/fsck.c:767 msgid "write dangling objects in .git/lost-found" msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found" #: builtin/fsck.c:768 builtin/prune.c:134 msgid "show progress" msgstr "mostrar progresso" #: builtin/fsck.c:769 msgid "show verbose names for reachable objects" msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis" #: builtin/fsck.c:828 builtin/index-pack.c:262 msgid "Checking objects" msgstr "Verificando objetos" #: builtin/fsck.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "%s: object missing" msgstr "mostrar tamanho do objeto" #: builtin/fsck.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho" #: builtin/gc.c:39 msgid "git gc [<options>]" msgstr "git gc [<opções>]" #: builtin/gc.c:93 #, c-format msgid "Failed to fstat %s: %s" msgstr "falha ao invocar fstat sobre %s: %s" #: builtin/gc.c:129 #, c-format msgid "failed to parse '%s' value '%s'" msgstr "" #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57 #, c-format msgid "cannot stat '%s'" msgstr "incapaz estatutar '%s'" #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573 #, c-format msgid "cannot read '%s'" msgstr "incapaz ler '%s'" #: builtin/gc.c:503 #, c-format msgid "" "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" "and remove %s.\n" "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" "\n" "%s" msgstr "" "A última execução do gc reportou o seguinte.\n" "Corrije a origem do problema e remove %s.\n" "A limpeza automática apenas será realizada quando o ficheiro for removido.\n" "\n" "%s" #: builtin/gc.c:551 msgid "prune unreferenced objects" msgstr "podar objetos por referênciar" #: builtin/gc.c:553 msgid "be more thorough (increased runtime)" msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)" #: builtin/gc.c:554 msgid "enable auto-gc mode" msgstr "ativar modo auto-gc" #: builtin/gc.c:557 msgid "force running gc even if there may be another gc running" msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar" #: builtin/gc.c:560 msgid "repack all other packs except the largest pack" msgstr "" #: builtin/gc.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry" #: builtin/gc.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse prune expiry value %s" msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry" #: builtin/gc.c:607 #, c-format msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" msgstr "" "Auto-empacotando repositório, em segundo plano, para desempenho otimizado.\n" #: builtin/gc.c:609 #, c-format msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" msgstr "Auto-empacotando repositório para desempenho otimizado.\n" #: builtin/gc.c:610 #, c-format msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" msgstr "Vê \"git help gc\" para manual de manutenção.\n" #: builtin/gc.c:650 #, c-format msgid "" "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" msgstr "" "gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (usa --force caso contrário)" #: builtin/gc.c:705 msgid "" "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." msgstr "" "Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os " "remover." #: builtin/gc.c:715 msgid "" "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" msgstr "" #: builtin/gc.c:745 msgid "--no-schedule is not allowed" msgstr "" #: builtin/gc.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" msgstr "argumento --schedule desconhecido: '%s'" #: builtin/gc.c:869 msgid "failed to write commit-graph" msgstr "" #: builtin/gc.c:905 msgid "failed to prefetch remotes" msgstr "" #: builtin/gc.c:1022 #, fuzzy msgid "failed to start 'git pack-objects' process" msgstr "começar processo 'git pack-objects' falhou" #: builtin/gc.c:1039 #, fuzzy msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" msgstr "terminar processo 'git pack-objects' falhou" #: builtin/gc.c:1091 msgid "failed to write multi-pack-index" msgstr "" #: builtin/gc.c:1109 msgid "'git multi-pack-index expire' failed" msgstr "" #: builtin/gc.c:1170 msgid "'git multi-pack-index repack' failed" msgstr "" #: builtin/gc.c:1179 msgid "" "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" msgstr "" #: builtin/gc.c:1283 #, c-format msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" msgstr "" #: builtin/gc.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "task '%s' failed" msgstr "tarefa '%s' falhou" #: builtin/gc.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid task" msgstr "'%s' é uma tarefa inválida" #: builtin/gc.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" msgstr "tarefa '%s' apenas pode ser selecionada uma vez" #: builtin/gc.c:1415 msgid "run tasks based on the state of the repository" msgstr "" #: builtin/gc.c:1416 msgid "frequency" msgstr "" #: builtin/gc.c:1417 msgid "run tasks based on frequency" msgstr "" #: builtin/gc.c:1420 msgid "do not report progress or other information over stderr" msgstr "" #: builtin/gc.c:1421 msgid "task" msgstr "" #: builtin/gc.c:1422 #, fuzzy msgid "run a specific task" msgstr "corre uma tarefa específica" #: builtin/gc.c:1439 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" msgstr "" #: builtin/gc.c:1482 #, fuzzy msgid "failed to run 'git config'" msgstr "falhou executar 'git config'" #: builtin/gc.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "failed to expand path '%s'" msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s" #: builtin/gc.c:1576 #, fuzzy msgid "failed to start launchctl" msgstr "Falha ao iniciar emacsclient." #: builtin/gc.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "failed to create directories for '%s'" msgstr "falha ao criar o diretório '%s'" #: builtin/gc.c:1674 #, fuzzy, c-format msgid "failed to bootstrap service %s" msgstr "bootstrap serviços %s falhou" #: builtin/gc.c:1745 msgid "failed to create temp xml file" msgstr "" #: builtin/gc.c:1835 msgid "failed to start schtasks" msgstr "" #: builtin/gc.c:1879 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" msgstr "" #: builtin/gc.c:1896 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" msgstr "" #: builtin/gc.c:1900 msgid "failed to open stdin of 'crontab'" msgstr "" #: builtin/gc.c:1942 msgid "'crontab' died" msgstr "" #: builtin/gc.c:1976 msgid "another process is scheduling background maintenance" msgstr "" #: builtin/gc.c:2000 msgid "failed to add repo to global config" msgstr "" #: builtin/gc.c:2010 #, fuzzy msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" msgstr "git notes prune [<opções>]" #: builtin/gc.c:2029 #, fuzzy, c-format msgid "invalid subcommand: %s" msgstr "commit inválido %s" #: builtin/grep.c:30 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]" #: builtin/grep.c:223 #, c-format msgid "grep: failed to create thread: %s" msgstr "grep: falha ao criar thread: %s" #: builtin/grep.c:277 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)" #. TRANSLATORS: %s is the configuration #. variable for tweaking threads, currently #. grep.threads #. #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1588 builtin/index-pack.c:1791 #: builtin/pack-objects.c:3129 #, c-format msgid "no threads support, ignoring %s" msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado" #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643 #, c-format msgid "unable to read tree (%s)" msgstr "incapaz ler árvore (%s)" #: builtin/grep.c:658 #, c-format msgid "unable to grep from object of type %s" msgstr "incapaz efetuar grep a objetos do tipo %s" #: builtin/grep.c:738 #, c-format msgid "switch `%c' expects a numerical value" msgstr "" #: builtin/grep.c:837 msgid "search in index instead of in the work tree" msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho" #: builtin/grep.c:839 msgid "find in contents not managed by git" msgstr "procurar em conteúdos fora da gestão do git" #: builtin/grep.c:841 msgid "search in both tracked and untracked files" msgstr "procurar em ficheiros monitorizados e por monitorizar" #: builtin/grep.c:843 msgid "ignore files specified via '.gitignore'" msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'" #: builtin/grep.c:845 msgid "recursively search in each submodule" msgstr "procurar recursivamente em cada submódulo" #: builtin/grep.c:848 msgid "show non-matching lines" msgstr "mostrar linhas por corresponder" #: builtin/grep.c:850 msgid "case insensitive matching" msgstr "correspondência insensível a maiúsculas e minúsculas" #: builtin/grep.c:852 msgid "match patterns only at word boundaries" msgstr "corresponder padrões apenas a palavras" #: builtin/grep.c:854 msgid "process binary files as text" msgstr "processar ficheiros binários como texto" #: builtin/grep.c:856 msgid "don't match patterns in binary files" msgstr "ignorar ficheiros binários" #: builtin/grep.c:859 msgid "process binary files with textconv filters" msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv" #: builtin/grep.c:861 msgid "search in subdirectories (default)" msgstr "" #: builtin/grep.c:863 msgid "descend at most <depth> levels" msgstr "descer no máximo até <profundidade>" #: builtin/grep.c:867 msgid "use extended POSIX regular expressions" msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX" #: builtin/grep.c:870 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)" #: builtin/grep.c:873 msgid "interpret patterns as fixed strings" msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas" #: builtin/grep.c:876 msgid "use Perl-compatible regular expressions" msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl" #: builtin/grep.c:879 msgid "show line numbers" msgstr "mostrar números de linha" #: builtin/grep.c:880 #, fuzzy msgid "show column number of first match" msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência" #: builtin/grep.c:881 msgid "don't show filenames" msgstr "esconder nomes de ficheiro" #: builtin/grep.c:882 msgid "show filenames" msgstr "mostrar nomes de ficheiro" #: builtin/grep.c:884 msgid "show filenames relative to top directory" msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior" #: builtin/grep.c:886 msgid "show only filenames instead of matching lines" msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas" #: builtin/grep.c:888 msgid "synonym for --files-with-matches" msgstr "sinónimo de --files-with-matches" #: builtin/grep.c:891 msgid "show only the names of files without match" msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência" #: builtin/grep.c:893 msgid "print NUL after filenames" msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro" #: builtin/grep.c:896 #, fuzzy msgid "show only matching parts of a line" msgstr "mostrar apenas partes da linha correspondentes" #: builtin/grep.c:898 msgid "show the number of matches instead of matching lines" msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas" #: builtin/grep.c:899 msgid "highlight matches" msgstr "realçar correspondências" #: builtin/grep.c:901 msgid "print empty line between matches from different files" msgstr "" "imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros" #: builtin/grep.c:903 msgid "show filename only once above matches from same file" msgstr "" "mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do " "mesmo ficheiro" #: builtin/grep.c:906 msgid "show <n> context lines before and after matches" msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências" #: builtin/grep.c:909 msgid "show <n> context lines before matches" msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências" #: builtin/grep.c:911 msgid "show <n> context lines after matches" msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências" #: builtin/grep.c:913 msgid "use <n> worker threads" msgstr "usar <n> threads de trabalho" #: builtin/grep.c:914 msgid "shortcut for -C NUM" msgstr "atalho para -C NUM" #: builtin/grep.c:917 msgid "show a line with the function name before matches" msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências" #: builtin/grep.c:919 msgid "show the surrounding function" msgstr "mostrar a função circundante" #: builtin/grep.c:922 msgid "read patterns from file" msgstr "ler padrões do ficheiro" #: builtin/grep.c:924 msgid "match <pattern>" msgstr "procurar <padrão>" #: builtin/grep.c:926 msgid "combine patterns specified with -e" msgstr "combinar padrões especificados com -e" #: builtin/grep.c:938 msgid "indicate hit with exit status without output" msgstr "indicar correspondência, sem output, com status de saída" #: builtin/grep.c:940 msgid "show only matches from files that match all patterns" msgstr "" "mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões" #: builtin/grep.c:943 msgid "pager" msgstr "paginador" #: builtin/grep.c:943 msgid "show matching files in the pager" msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador" #: builtin/grep.c:947 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)" #: builtin/grep.c:1013 #, fuzzy msgid "no pattern given" msgstr "fornecido pattern nenhum" #: builtin/grep.c:1049 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" msgstr "--no-index ou --untracked incapazes serem usados em revs" #: builtin/grep.c:1057 #, c-format msgid "unable to resolve revision: %s" msgstr "incapaz resolver revisão: %s" #: builtin/grep.c:1087 #, fuzzy msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" msgstr "--untracked insustentada com --recurse-submodules" #: builtin/grep.c:1091 msgid "invalid option combination, ignoring --threads" msgstr "" #: builtin/grep.c:1094 builtin/pack-objects.c:4090 #, fuzzy msgid "no threads support, ignoring --threads" msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado" #: builtin/grep.c:1097 builtin/index-pack.c:1585 builtin/pack-objects.c:3126 #, c-format msgid "invalid number of threads specified (%d)" msgstr "número de threads especificado inválido (%d)" #: builtin/grep.c:1131 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho" #: builtin/grep.c:1157 #, fuzzy msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index" msgstr "--cached ou --untracked proibidos serem usados com --no-index" #: builtin/grep.c:1160 #, fuzzy msgid "--untracked cannot be used with --cached" msgstr "--cached ou --untracked proibidos serem usados com --no-index" #: builtin/grep.c:1166 #, fuzzy msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" msgstr "" "--[no-]exclude-standard proibidos serem usados para conteúdos monitorizados" #: builtin/grep.c:1174 #, fuzzy msgid "both --cached and trees are given" msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente." #: builtin/hash-object.c:85 msgid "" "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " "[--] <file>..." msgstr "" "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--" "stdin] [--] <ficheiro>..." #: builtin/hash-object.c:86 msgid "git hash-object --stdin-paths" msgstr "git hash-object --stdin-paths" #: builtin/hash-object.c:98 msgid "object type" msgstr "tipo do objeto" #: builtin/hash-object.c:99 msgid "write the object into the object database" msgstr "" #: builtin/hash-object.c:101 msgid "read the object from stdin" msgstr "ler o objeto da entrada padrão" #: builtin/hash-object.c:103 msgid "store file as is without filters" msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros" #: builtin/hash-object.c:104 msgid "" "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" msgstr "" "obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o " "Git" #: builtin/hash-object.c:105 msgid "process file as it were from this path" msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado" #: builtin/help.c:47 msgid "print all available commands" msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis" #: builtin/help.c:48 msgid "exclude guides" msgstr "excluir guias" #: builtin/help.c:49 msgid "print list of useful guides" msgstr "imprimir lista de guias úteis" #: builtin/help.c:50 #, fuzzy msgid "print all configuration variable names" msgstr "imprimir todas nomes variáveis de configuração" #: builtin/help.c:52 msgid "show man page" msgstr "mostrar página man" #: builtin/help.c:53 msgid "show manual in web browser" msgstr "mostrar manual no navegador web" #: builtin/help.c:55 msgid "show info page" msgstr "mostrar página info" #: builtin/help.c:57 #, fuzzy msgid "print command description" msgstr "imprimir descrição de comando" #: builtin/help.c:62 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]" #: builtin/help.c:163 #, c-format msgid "unrecognized help format '%s'" msgstr "formato de ajuda '%s' desconhecido" #: builtin/help.c:190 msgid "Failed to start emacsclient." msgstr "Falha ao iniciar emacsclient." #: builtin/help.c:203 msgid "Failed to parse emacsclient version." msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient." #: builtin/help.c:211 #, c-format msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)." #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269 #, c-format msgid "failed to exec '%s'" msgstr "falhou exec a '%s'" #: builtin/help.c:307 #, c-format msgid "" "'%s': path for unsupported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." msgstr "" "'%s': path para visualizador man insustentado.\n" "Por favor, considera usar 'man.<ferramenta>.cmd' invés." #: builtin/help.c:319 #, c-format msgid "" "'%s': cmd for supported man viewer.\n" "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." msgstr "" "'%s': comando para visualizador de man.\n" "Considera usar 'man.<ferramenta>.path' invés." #: builtin/help.c:436 #, c-format msgid "'%s': unknown man viewer." msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido." #: builtin/help.c:452 msgid "no man viewer handled the request" msgstr "atendeu ao pedido visualizador de man nenhum" #: builtin/help.c:459 msgid "no info viewer handled the request" msgstr "atendeu ao pedido visualizador de info nenhum" #: builtin/help.c:517 builtin/help.c:528 git.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is aliased to '%s'" msgstr "'git %s' é um alias de '%s'" #: builtin/help.c:531 git.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "bad alias.%s string: %s" msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s" #: builtin/help.c:561 builtin/help.c:591 #, c-format msgid "usage: %s%s" msgstr "utilização: %s%s" #: builtin/help.c:575 msgid "'git help config' for more information" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:222 #, c-format msgid "object type mismatch at %s" msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s" #: builtin/index-pack.c:242 #, c-format msgid "did not receive expected object %s" msgstr "objeto esperado %s ficou por ser recebido" #: builtin/index-pack.c:245 #, c-format msgid "object %s: expected type %s, found %s" msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s" #: builtin/index-pack.c:295 #, c-format msgid "cannot fill %d byte" msgid_plural "cannot fill %d bytes" msgstr[0] "incapaz preencher %d byte" msgstr[1] "incapaz preencher %d bytes" #: builtin/index-pack.c:305 msgid "early EOF" msgstr "EOF prematuro" #: builtin/index-pack.c:306 msgid "read error on input" msgstr "erro de leitura da entrada" #: builtin/index-pack.c:318 msgid "used more bytes than were available" msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis" #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:756 msgid "pack too large for current definition of off_t" msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t" #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95 msgid "pack exceeds maximum allowed size" msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido" #: builtin/index-pack.c:343 #, c-format msgid "unable to create '%s'" msgstr "incapaz criar '%s'" #: builtin/index-pack.c:349 #, c-format msgid "cannot open packfile '%s'" msgstr "incapaz abrir ficheiro de pacote '%s'" #: builtin/index-pack.c:363 msgid "pack signature mismatch" msgstr "assinatura de pacote faz correspondência nenhuma" #: builtin/index-pack.c:365 #, c-format msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" msgstr "versão de pacote %<PRIu32> insustentada" #: builtin/index-pack.c:381 #, c-format msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s" #: builtin/index-pack.c:487 #, c-format msgid "inflate returned %d" msgstr "a descompactação retornou %d" #: builtin/index-pack.c:536 msgid "offset value overflow for delta base object" msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset" #: builtin/index-pack.c:544 msgid "delta base offset is out of bound" msgstr "offset de base delta está fora de limite" #: builtin/index-pack.c:552 #, c-format msgid "unknown object type %d" msgstr "tipo de objeto %d desconhecido" #: builtin/index-pack.c:583 msgid "cannot pread pack file" msgstr "incapaz invocar pread sobre ficheiro de pacote" #: builtin/index-pack.c:585 #, c-format msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte" msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes" #: builtin/index-pack.c:611 msgid "serious inflate inconsistency" msgstr "inconsistência de descompactação grave" #: builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:762 builtin/index-pack.c:786 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:834 #, c-format msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!" #: builtin/index-pack.c:759 builtin/pack-objects.c:292 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458 #, c-format msgid "unable to read %s" msgstr "incapaz ler %s" #: builtin/index-pack.c:823 #, c-format msgid "cannot read existing object info %s" msgstr "incapaz ler informação existente de objeto %s" #: builtin/index-pack.c:831 #, c-format msgid "cannot read existing object %s" msgstr "incapaz ler objeto existente %s" #: builtin/index-pack.c:845 #, c-format msgid "invalid blob object %s" msgstr "objeto blob inválido %s" #: builtin/index-pack.c:848 builtin/index-pack.c:867 msgid "fsck error in packed object" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:869 #, c-format msgid "Not all child objects of %s are reachable" msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis" #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:977 msgid "failed to apply delta" msgstr "falha ao aplicar delta" #: builtin/index-pack.c:1160 msgid "Receiving objects" msgstr "A receber objetos" #: builtin/index-pack.c:1160 msgid "Indexing objects" msgstr "A indexar objetos" #: builtin/index-pack.c:1194 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" msgstr "pacote roto (SHA1 sem correspondência)" #: builtin/index-pack.c:1199 msgid "cannot fstat packfile" msgstr "incapaz fstat ficheiro de pacote" #: builtin/index-pack.c:1202 msgid "pack has junk at the end" msgstr "pacote com lixo no final" #: builtin/index-pack.c:1214 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()" #: builtin/index-pack.c:1237 msgid "Resolving deltas" msgstr "A resolver deltas" #: builtin/index-pack.c:1248 builtin/pack-objects.c:2892 #, c-format msgid "unable to create thread: %s" msgstr "incapaz criar thread: %s" #: builtin/index-pack.c:1281 msgid "confusion beyond insanity" msgstr "extrema confusão" #: builtin/index-pack.c:1287 #, c-format msgid "completed with %d local object" msgid_plural "completed with %d local objects" msgstr[0] "concluído com %d objeto local" msgstr[1] "concluído com %d objetos locais" #: builtin/index-pack.c:1299 #, c-format msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)" #: builtin/index-pack.c:1303 #, c-format msgid "pack has %d unresolved delta" msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" msgstr[0] "pacote tem %d delta por resolver" msgstr[1] "pacote tem %d deltas por resolver" #: builtin/index-pack.c:1327 #, c-format msgid "unable to deflate appended object (%d)" msgstr "incapaz descompactar objeto acrescentado (%d)" #: builtin/index-pack.c:1423 #, c-format msgid "local object %s is corrupt" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" msgstr "ao nome de ficheiro de pacote '%s' falta terminar em '.pack'" #: builtin/index-pack.c:1468 #, fuzzy, c-format msgid "cannot write %s file '%s'" msgstr "incapaz escrever ficheiro %s '%s'" #: builtin/index-pack.c:1476 #, fuzzy, c-format msgid "cannot close written %s file '%s'" msgstr "incapaz fechar ficheiro %s gravado '%s'" #: builtin/index-pack.c:1502 msgid "error while closing pack file" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1516 msgid "cannot store pack file" msgstr "incapaz guardar ficheiro de pacote" #: builtin/index-pack.c:1524 msgid "cannot store index file" msgstr "incapaz guardar ficheiro index" #: builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3137 #, c-format msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto" #: builtin/index-pack.c:1649 #, c-format msgid "Cannot open existing pack file '%s'" msgstr "Incapaz abrir ficheiro pack existente '%s'" #: builtin/index-pack.c:1651 #, c-format msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" msgstr "Incapaz abrir ficheiro idx existente para '%s'" #: builtin/index-pack.c:1699 #, c-format msgid "non delta: %d object" msgid_plural "non delta: %d objects" msgstr[0] "não-delta: %d objeto" msgstr[1] "não-delta: %d objetos" #: builtin/index-pack.c:1706 #, c-format msgid "chain length = %d: %lu object" msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto" msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos" #: builtin/index-pack.c:1748 msgid "Cannot come back to cwd" msgstr "Incapaz voltar a cwd" #: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805 #: builtin/index-pack.c:1821 builtin/index-pack.c:1825 #, c-format msgid "bad %s" msgstr "%s incorreto" #: builtin/index-pack.c:1831 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614 #, c-format msgid "unknown hash algorithm '%s'" msgstr "" #: builtin/index-pack.c:1850 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" msgstr "--fix-thin requer ser usado com --stdin" #: builtin/index-pack.c:1852 msgid "--stdin requires a git repository" msgstr "--stdin requer um repositório git" #: builtin/index-pack.c:1854 #, fuzzy msgid "--object-format cannot be used with --stdin" msgstr "--object-format incapaz ser usado com --stdin" #: builtin/index-pack.c:1869 msgid "--verify with no packfile name given" msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado" #: builtin/index-pack.c:1935 builtin/unpack-objects.c:584 #, fuzzy msgid "fsck error in pack objects" msgstr "erro no objeto: %s" #: builtin/init-db.c:63 #, c-format msgid "cannot stat template '%s'" msgstr "incapaz obter estatutário a modelo '%s'" #: builtin/init-db.c:68 #, c-format msgid "cannot opendir '%s'" msgstr "incapaz opendir '%s'" #: builtin/init-db.c:80 #, c-format msgid "cannot readlink '%s'" msgstr "incapaz readlink '%s'" #: builtin/init-db.c:82 #, c-format msgid "cannot symlink '%s' '%s'" msgstr "incapaz symlink '%s' '%s'" #: builtin/init-db.c:88 #, c-format msgid "cannot copy '%s' to '%s'" msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'" #: builtin/init-db.c:92 #, c-format msgid "ignoring template %s" msgstr "ignorando modelo %s" #: builtin/init-db.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "templates not found in %s" msgstr "modelos em %s por encontrar" #: builtin/init-db.c:138 #, c-format msgid "not copying templates from '%s': %s" msgstr "deixando de copiar modelos de '%s': %s" #: builtin/init-db.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "invalid initial branch name: '%s'" msgstr "Nome de ramo inicial inválido: '%s'" #: builtin/init-db.c:354 #, c-format msgid "unable to handle file type %d" msgstr "incapaz lidar com tipo de ficheiro %d" #: builtin/init-db.c:357 #, c-format msgid "unable to move %s to %s" msgstr "incapaz mover %s para %s" #: builtin/init-db.c:373 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" msgstr "" #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400 #, c-format msgid "%s already exists" msgstr "%s já existe" #: builtin/init-db.c:432 #, c-format msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" msgstr "" #: builtin/init-db.c:463 #, c-format msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Reiniciei respositório partilhado existente de Git em %s%s\n" #: builtin/init-db.c:464 #, c-format msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" msgstr "Reiniciei repositório existente de Git em %s%s\n" #: builtin/init-db.c:468 #, c-format msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" msgstr "Iniciei repositório vazio partilhado de Git em %s%s\n" #: builtin/init-db.c:469 #, c-format msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" msgstr "Iniciei repositório vazio de Git em %s%s\n" #: builtin/init-db.c:518 msgid "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" "shared[=<permissions>]] [<directory>]" msgstr "" "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--" "shared[=<permissões>]] [<diretório>]" #: builtin/init-db.c:544 msgid "permissions" msgstr "permissões" #: builtin/init-db.c:545 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" msgstr "" "especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores" #: builtin/init-db.c:551 #, fuzzy msgid "override the name of the initial branch" msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados" #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74 msgid "hash" msgstr "" #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75 msgid "specify the hash algorithm to use" msgstr "" #: builtin/init-db.c:560 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive" msgstr "" #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596 #, c-format msgid "cannot mkdir %s" msgstr "incapaz mkdir %s" #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655 #, c-format msgid "cannot chdir to %s" msgstr "incapaz chdir para %s" #: builtin/init-db.c:627 #, c-format msgid "" "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" "dir=<directory>)" msgstr "" "%s (ou --work-tree=<diretório>) só é permitido se especificar %s (ou --git-" "dir=<diretório>)" #: builtin/init-db.c:679 #, c-format msgid "Cannot access work tree '%s'" msgstr "Incapaz aceder work tree '%s'" #: builtin/init-db.c:684 #, fuzzy msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" msgstr "--separate-git-dir incompatível com repositório nú" #: builtin/interpret-trailers.c:16 msgid "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" msgstr "" "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " "<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]" #: builtin/interpret-trailers.c:95 msgid "edit files in place" msgstr "editar ficheiros no local" #: builtin/interpret-trailers.c:96 msgid "trim empty trailers" msgstr "cortar terminadores vazios" #: builtin/interpret-trailers.c:99 msgid "where to place the new trailer" msgstr "" #: builtin/interpret-trailers.c:101 #, fuzzy msgid "action if trailer already exists" msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe." #: builtin/interpret-trailers.c:103 msgid "action if trailer is missing" msgstr "" #: builtin/interpret-trailers.c:105 #, fuzzy msgid "output only the trailers" msgstr "cortar terminadores vazios" #: builtin/interpret-trailers.c:106 #, fuzzy msgid "do not apply config rules" msgstr "pesquisar variáveis de configuração" #: builtin/interpret-trailers.c:107 msgid "join whitespace-continued values" msgstr "" #: builtin/interpret-trailers.c:108 #, fuzzy msgid "set parsing options" msgstr "Opções de integração" #: builtin/interpret-trailers.c:110 msgid "do not treat --- specially" msgstr "" #: builtin/interpret-trailers.c:112 msgid "trailer(s) to add" msgstr "terminadores a adicionar" #: builtin/interpret-trailers.c:123 #, fuzzy msgid "--trailer with --only-input does not make sense" msgstr "--trailer com --only-input faz sentido nenhum" #: builtin/interpret-trailers.c:133 msgid "no input file given for in-place editing" msgstr "fornecido para edição in-place, ficheiro de entrada nenhum" #: builtin/log.c:59 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]" #: builtin/log.c:60 msgid "git show [<options>] <object>..." msgstr "git show [<opções>] <objeto>..." #: builtin/log.c:113 #, c-format msgid "invalid --decorate option: %s" msgstr "opção --decorate inválida: %s" #: builtin/log.c:180 msgid "show source" msgstr "mostrar origem" #: builtin/log.c:181 #, fuzzy msgid "use mail map file" msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio" #: builtin/log.c:184 #, fuzzy msgid "only decorate refs that match <pattern>" msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>" #: builtin/log.c:186 #, fuzzy msgid "do not decorate refs that match <pattern>" msgstr "deixar por decorar refs correspondentes a <padrão>" #: builtin/log.c:187 msgid "decorate options" msgstr "opções de decoração" #: builtin/log.c:190 #, fuzzy msgid "" "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " "<file>" msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1" #: builtin/log.c:213 #, fuzzy msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" msgstr "-L<alcance>:<ficheiro>incapaz ser usado com especificador de path" #: builtin/log.c:306 #, c-format msgid "Final output: %d %s\n" msgstr "Output final: %d %s\n" #: builtin/log.c:571 #, c-format msgid "git show %s: bad file" msgstr "git show %s: ficheiro incorreto" #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "could not read object %s" msgstr "incapaz ler objeto %s" #: builtin/log.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "unknown type: %d" msgstr "Tipo desconhecido: %d" #: builtin/log.c:846 #, c-format msgid "%s: invalid cover from description mode" msgstr "" #: builtin/log.c:853 msgid "format.headers without value" msgstr "format.headers sem valor" #: builtin/log.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open patch file %s" msgstr "incapaz abrir ficheiro patch %s" #: builtin/log.c:999 msgid "need exactly one range" msgstr "" #: builtin/log.c:1009 #, fuzzy msgid "not a range" msgstr "é intervalo nenhum" #: builtin/log.c:1173 #, fuzzy msgid "cover letter needs email format" msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail" #: builtin/log.c:1179 msgid "failed to create cover-letter file" msgstr "" #: builtin/log.c:1266 #, c-format msgid "insane in-reply-to: %s" msgstr "in-reply-to incorreto: %s" #: builtin/log.c:1293 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]" #: builtin/log.c:1351 #, fuzzy msgid "two output directories?" msgstr "Dois diretórios de saída?" #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342 #, fuzzy, c-format msgid "unknown commit %s" msgstr "Commit desconhecido %s" #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207 #: builtin/replace.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida." #: builtin/log.c:1522 #, fuzzy msgid "could not find exact merge base" msgstr "incapaz encontrar a exata base de junção." #: builtin/log.c:1532 #, fuzzy msgid "" "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" msgstr "" "Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base " "automaticamente,\n" "use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n" "Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente." #: builtin/log.c:1555 #, fuzzy msgid "failed to find exact merge base" msgstr "Falha ao procurar base exata de integração" #: builtin/log.c:1572 msgid "base commit should be the ancestor of revision list" msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões" #: builtin/log.c:1582 msgid "base commit shouldn't be in revision list" msgstr "commit base devia estar fora da lista de revisões" #: builtin/log.c:1640 msgid "cannot get patch id" msgstr "incapaz obter id de patch" #: builtin/log.c:1703 #, fuzzy msgid "failed to infer range-diff origin of current series" msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)" #: builtin/log.c:1705 #, c-format msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" msgstr "" #: builtin/log.c:1749 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch" #: builtin/log.c:1752 msgid "use [PATCH] even with multiple patches" msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches" #: builtin/log.c:1756 msgid "print patches to standard out" msgstr "imprimir patches para a saída padrão" #: builtin/log.c:1758 msgid "generate a cover letter" msgstr "gerar uma carta de apresentação" #: builtin/log.c:1760 msgid "use simple number sequence for output file names" msgstr "" "usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados" #: builtin/log.c:1761 msgid "sfx" msgstr "sfx" #: builtin/log.c:1762 msgid "use <sfx> instead of '.patch'" msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'" #: builtin/log.c:1764 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1" #: builtin/log.c:1765 msgid "reroll-count" msgstr "" #: builtin/log.c:1766 msgid "mark the series as Nth re-roll" msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração" #: builtin/log.c:1768 #, fuzzy msgid "max length of output filename" msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado" #: builtin/log.c:1770 #, fuzzy msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]" #: builtin/log.c:1773 msgid "cover-from-description-mode" msgstr "" #: builtin/log.c:1774 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" msgstr "" #: builtin/log.c:1776 #, fuzzy msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]" #: builtin/log.c:1779 msgid "store resulting files in <dir>" msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>" #: builtin/log.c:1782 msgid "don't strip/add [PATCH]" msgstr "deixar de despir/adicionar [PATCH]" #: builtin/log.c:1785 msgid "don't output binary diffs" msgstr "deixar de gerar diffs binários" #: builtin/log.c:1787 msgid "output all-zero hash in From header" msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros" #: builtin/log.c:1789 msgid "don't include a patch matching a commit upstream" msgstr "incluir nenhum patch correspondente commit upstream" #: builtin/log.c:1791 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" msgstr "" "mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)" #: builtin/log.c:1793 msgid "Messaging" msgstr "Mensagem" #: builtin/log.c:1794 msgid "header" msgstr "cabeçalho" #: builtin/log.c:1795 msgid "add email header" msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail" #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797 msgid "email" msgstr "e-mail" #: builtin/log.c:1796 msgid "add To: header" msgstr "adicionar cabeçalho To:" #: builtin/log.c:1797 msgid "add Cc: header" msgstr "adicionar cabeçalho Cc:" #: builtin/log.c:1798 msgid "ident" msgstr "identidade" #: builtin/log.c:1799 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" msgstr "" "definir endereço From para <identidade> (ou, identidade do committer, caso " "contrário)" #: builtin/log.c:1801 msgid "message-id" msgstr "id-mensagem" #: builtin/log.c:1802 msgid "make first mail a reply to <message-id>" msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>" #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806 msgid "boundary" msgstr "limite" #: builtin/log.c:1804 msgid "attach the patch" msgstr "anexar o patch" #: builtin/log.c:1807 msgid "inline the patch" msgstr "incorporar o patch" #: builtin/log.c:1811 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)" #: builtin/log.c:1813 msgid "signature" msgstr "assinatura" #: builtin/log.c:1814 msgid "add a signature" msgstr "adicionar uma assinatura" #: builtin/log.c:1815 msgid "base-commit" msgstr "commit-base" #: builtin/log.c:1816 msgid "add prerequisite tree info to the patch series" msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches" #: builtin/log.c:1819 msgid "add a signature from a file" msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro" #: builtin/log.c:1820 msgid "don't print the patch filenames" msgstr "imprimir nomes de ficheiros de patch nenhuns" #: builtin/log.c:1822 #, fuzzy msgid "show progress while generating patches" msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos" #: builtin/log.c:1824 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" msgstr "" #: builtin/log.c:1827 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" msgstr "" #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28 msgid "percentage by which creation is weighted" msgstr "" #: builtin/log.c:1916 #, c-format msgid "invalid ident line: %s" msgstr "linha de indentação inválida: %s" #: builtin/log.c:1931 #, fuzzy msgid "-n and -k are mutually exclusive" msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos." #: builtin/log.c:1933 #, fuzzy msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive" msgstr "--subject-prefix/--rfc e -k são mutuamente exclusivos." #: builtin/log.c:1941 msgid "--name-only does not make sense" msgstr "--name-only faz sentido nenhum" #: builtin/log.c:1943 msgid "--name-status does not make sense" msgstr "--name-status faz sentido nenhum" #: builtin/log.c:1945 msgid "--check does not make sense" msgstr "--check faz sentido nenhum" #: builtin/log.c:1967 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive" msgstr "" #: builtin/log.c:2089 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" msgstr "" #: builtin/log.c:2093 msgid "Interdiff:" msgstr "" #: builtin/log.c:2094 #, c-format msgid "Interdiff against v%d:" msgstr "" #: builtin/log.c:2100 msgid "--creation-factor requires --range-diff" msgstr "" #: builtin/log.c:2104 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" msgstr "" #: builtin/log.c:2112 msgid "Range-diff:" msgstr "" #: builtin/log.c:2113 #, c-format msgid "Range-diff against v%d:" msgstr "" #: builtin/log.c:2124 #, c-format msgid "unable to read signature file '%s'" msgstr "incapaz ler ficheiro de assinatura '%s'" #: builtin/log.c:2160 #, fuzzy msgid "Generating patches" msgstr "falha ao editar patch" #: builtin/log.c:2204 msgid "failed to create output files" msgstr "" #: builtin/log.c:2263 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]" #: builtin/log.c:2317 #, c-format msgid "" "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" msgstr "" "Incapaz encontrar ramo monitorizado remoto, por favor especifica <upstream> " "manualmente.\n" #: builtin/ls-files.c:563 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]" #: builtin/ls-files.c:619 msgid "identify the file status with tags" msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags" #: builtin/ls-files.c:621 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'assume unchanged'" #: builtin/ls-files.c:623 #, fuzzy msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'fsmonitor clean'" #: builtin/ls-files.c:625 msgid "show cached files in the output (default)" msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)" #: builtin/ls-files.c:627 msgid "show deleted files in the output" msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída" #: builtin/ls-files.c:629 msgid "show modified files in the output" msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída" #: builtin/ls-files.c:631 msgid "show other files in the output" msgstr "mostrar outros ficheiros na saída" #: builtin/ls-files.c:633 msgid "show ignored files in the output" msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída" #: builtin/ls-files.c:636 msgid "show staged contents' object name in the output" msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída" #: builtin/ls-files.c:638 msgid "show files on the filesystem that need to be removed" msgstr "" "mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos" #: builtin/ls-files.c:640 msgid "show 'other' directories' names only" msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)" #: builtin/ls-files.c:642 msgid "show line endings of files" msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros" #: builtin/ls-files.c:644 msgid "don't show empty directories" msgstr "mostrar pastas vazias nenhumas" #: builtin/ls-files.c:647 msgid "show unmerged files in the output" msgstr "mostrar ficheiros por juntar no output" #: builtin/ls-files.c:649 msgid "show resolve-undo information" msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer" #: builtin/ls-files.c:651 msgid "skip files matching pattern" msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão" #: builtin/ls-files.c:654 msgid "exclude patterns are read from <file>" msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>" #: builtin/ls-files.c:657 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>" #: builtin/ls-files.c:659 msgid "add the standard git exclusions" msgstr "incluir as exclusões standard do git" #: builtin/ls-files.c:663 msgid "make the output relative to the project top directory" msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto" #: builtin/ls-files.c:666 msgid "recurse through submodules" msgstr "percorrer recursivamente submódulos" #: builtin/ls-files.c:668 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" msgstr "se estiver no index <ficheiro> nenhum, tratar como erro" #: builtin/ls-files.c:669 msgid "tree-ish" msgstr "árvore-etc" #: builtin/ls-files.c:670 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" msgstr "" "fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes" #: builtin/ls-files.c:672 msgid "show debugging data" msgstr "mostrar dados de depuração" #: builtin/ls-files.c:674 #, fuzzy msgid "suppress duplicate entries" msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes" #: builtin/ls-remote.c:9 msgid "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" msgstr "" "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" " [--symref] [<repositório> [<referências>...]]" #: builtin/ls-remote.c:60 msgid "do not print remote URL" msgstr "imprimir URL remoto nenhum" #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399 msgid "exec" msgstr "exec" #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64 msgid "path of git-upload-pack on the remote host" msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto" #: builtin/ls-remote.c:66 msgid "limit to tags" msgstr "restringir-se a tags" #: builtin/ls-remote.c:67 msgid "limit to heads" msgstr "restringir-se a cabeças" #: builtin/ls-remote.c:68 msgid "do not show peeled tags" msgstr "mostrar nenhumas tags descascadas" #: builtin/ls-remote.c:70 msgid "take url.<base>.insteadOf into account" msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta" #: builtin/ls-remote.c:73 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" msgstr "terminar com código de saída 2 se forem encontradas refs nenhumas" #: builtin/ls-remote.c:76 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado" #: builtin/ls-tree.c:30 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]" #: builtin/ls-tree.c:128 msgid "only show trees" msgstr "mostrar apenas árvores" #: builtin/ls-tree.c:130 msgid "recurse into subtrees" msgstr "percorrer as subárvores recursivamente" #: builtin/ls-tree.c:132 msgid "show trees when recursing" msgstr "mostrar árvores ao percorrer" #: builtin/ls-tree.c:135 msgid "terminate entries with NUL byte" msgstr "terminar entradas com o byte NUL" #: builtin/ls-tree.c:136 msgid "include object size" msgstr "incluir dimensão dos objetos" #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 msgid "list only filenames" msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro" #: builtin/ls-tree.c:143 msgid "use full path names" msgstr "usar nomes de caminho completos" #: builtin/ls-tree.c:145 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" msgstr "" "listar toda árvore; e para além do diretório atual (implica --full-name)" #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. #: builtin/mailinfo.c:14 #, fuzzy msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>" #: builtin/mailinfo.c:58 #, fuzzy msgid "keep subject" msgstr "manter assunto" #: builtin/mailinfo.c:60 msgid "keep non patch brackets in subject" msgstr "" #: builtin/mailinfo.c:62 #, fuzzy msgid "copy Message-ID to the end of commit message" msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:" #: builtin/mailinfo.c:64 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" msgstr "" #: builtin/mailinfo.c:67 msgid "disable charset re-coding of metadata" msgstr "" #: builtin/mailinfo.c:69 msgid "encoding" msgstr "" #: builtin/mailinfo.c:70 msgid "re-code metadata to this encoding" msgstr "" #: builtin/mailinfo.c:72 msgid "use scissors" msgstr "" #: builtin/mailinfo.c:73 #, fuzzy msgid "<action>" msgstr "ação" #: builtin/mailinfo.c:74 msgid "action when quoted CR is found" msgstr "" #: builtin/mailinfo.c:77 msgid "use headers in message's body" msgstr "" #: builtin/mailsplit.c:241 #, c-format msgid "empty mbox: '%s'" msgstr "" #: builtin/merge-base.c:32 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." #: builtin/merge-base.c:33 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." #: builtin/merge-base.c:34 msgid "git merge-base --independent <commit>..." msgstr "git merge-base --independent <commit>..." #: builtin/merge-base.c:35 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" #: builtin/merge-base.c:36 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]" #: builtin/merge-base.c:143 msgid "output all common ancestors" msgstr "mostrar todos os antecessores" #: builtin/merge-base.c:145 msgid "find ancestors for a single n-way merge" msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos" #: builtin/merge-base.c:147 msgid "list revs not reachable from others" msgstr "listar revs apenas alcançáveis pelos nossos" #: builtin/merge-base.c:149 msgid "is the first one ancestor of the other?" msgstr "é o primeiro antecessor do outro?" #: builtin/merge-base.c:151 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" msgstr "" "descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>" #: builtin/merge-file.c:9 msgid "" "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " "<orig-file> <file2>" msgstr "" "git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> " "<ficheiro-orig> <ficheiro2>" #: builtin/merge-file.c:35 msgid "send results to standard output" msgstr "enviar resultados para a saída padrão" #: builtin/merge-file.c:36 msgid "use a diff3 based merge" msgstr "usar integração baseada em diff3" #: builtin/merge-file.c:37 msgid "for conflicts, use our version" msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito" #: builtin/merge-file.c:39 msgid "for conflicts, use their version" msgstr "usar a versão deles em caso de conflito" #: builtin/merge-file.c:41 msgid "for conflicts, use a union version" msgstr "usar a união das versões em caso de conflito" #: builtin/merge-file.c:44 msgid "for conflicts, use this marker size" msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos" #: builtin/merge-file.c:45 msgid "do not warn about conflicts" msgstr "deixar de alertar sobre conflitos" #: builtin/merge-file.c:47 msgid "set labels for file1/orig-file/file2" msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2" #: builtin/merge-recursive.c:47 #, c-format msgid "unknown option %s" msgstr "" #: builtin/merge-recursive.c:53 #, c-format msgid "could not parse object '%s'" msgstr "incapaz processar objeto '%s'" #: builtin/merge-recursive.c:57 #, c-format msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." msgstr[0] "incapaz lidar mais do que %d base. Ignorando %s." msgstr[1] "incapaz lidar mais do que %d bases. Ignorando %s." #: builtin/merge-recursive.c:65 msgid "not handling anything other than two heads merge." msgstr "apenas lidando com junção de duas heads" #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76 #, c-format msgid "could not resolve ref '%s'" msgstr "incapaz resolver ref '%s'" #: builtin/merge-recursive.c:82 #, c-format msgid "Merging %s with %s\n" msgstr "Juntando %s com %s\n" #: builtin/merge.c:58 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]" #: builtin/merge.c:123 msgid "switch `m' requires a value" msgstr "a opção 'm' requer um valor" #: builtin/merge.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "option `%s' requires a value" msgstr "a opção '%s' requer um valor" #: builtin/merge.c:199 #, c-format msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" msgstr "Incapaz encontrar estratégia de junção '%s'.\n" #: builtin/merge.c:200 #, c-format msgid "Available strategies are:" msgstr "Estratégias disponíveis:" #: builtin/merge.c:205 #, c-format msgid "Available custom strategies are:" msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:" #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" msgstr "mostrar diffstat nenhuma ao fim da junção" #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136 msgid "show a diffstat at the end of the merge" msgstr "mostrar um diffstat ao fim da junção" #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139 msgid "(synonym to --stat)" msgstr "(sinónimo de --stat)" #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" msgstr "" "adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da " "integração" #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148 msgid "create a single commit instead of doing a merge" msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração" #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)" #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154 msgid "edit message before committing" msgstr "editar a mensagem antes de submeter" #: builtin/merge.c:271 msgid "allow fast-forward (default)" msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)" #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161 msgid "abort if fast-forward is not possible" msgstr "abortar se fast-forward é impossível" #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida" #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114 msgid "strategy" msgstr "estratégia" #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169 msgid "merge strategy to use" msgstr "estratégia de integração a usar" #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172 msgid "option=value" msgstr "opção=valor" #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173 msgid "option for selected merge strategy" msgstr "opções da estratégia de integração selecionada" #: builtin/merge.c:283 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" msgstr "mensagem de commit de junção (para junções non-fast-forward)" #: builtin/merge.c:290 msgid "abort the current in-progress merge" msgstr "abortar integração em curso" #: builtin/merge.c:292 #, fuzzy msgid "--abort but leave index and working tree alone" msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho" #: builtin/merge.c:294 msgid "continue the current in-progress merge" msgstr "continuar a integração em curso" #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180 msgid "allow merging unrelated histories" msgstr "permitir junção de históricos diferentes" #: builtin/merge.c:303 #, fuzzy msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks" #: builtin/merge.c:320 msgid "could not run stash." msgstr "incapaz executar stash." #: builtin/merge.c:325 msgid "stash failed" msgstr "" #: builtin/merge.c:330 #, c-format msgid "not a valid object: %s" msgstr "" #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369 msgid "read-tree failed" msgstr "falha ao executar o comando read-tree" #: builtin/merge.c:400 #, fuzzy msgid "Already up to date. (nothing to squash)" msgstr " (nada para esmagar)" #: builtin/merge.c:414 #, c-format msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" msgstr "Squash commit -- deixar HEAD por atualizar\n" #: builtin/merge.c:464 #, c-format msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" msgstr "Mensagem de junção nenhuma -- deixar HEAD por atualizar\n" #: builtin/merge.c:515 #, c-format msgid "'%s' does not point to a commit" msgstr "'%s' aponta para commit nenhum" #: builtin/merge.c:603 #, c-format msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s" #: builtin/merge.c:729 msgid "Not handling anything other than two heads merge." msgstr "Lidando nada além da junção de duas heads." #: builtin/merge.c:742 #, c-format msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s" #: builtin/merge.c:761 t/helper/test-fast-rebase.c:223 #, c-format msgid "unable to write %s" msgstr "incapaz escrever %s" #: builtin/merge.c:813 #, c-format msgid "Could not read from '%s'" msgstr "Incapaz ler de '%s'" #: builtin/merge.c:822 #, c-format msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" msgstr "" "Usa 'git commit' para completar a junção. Committando junção nenhuma.\n" #: builtin/merge.c:828 #, fuzzy msgid "" "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" "\n" msgstr "" "Introduza uma mensagem de commit, explicando o porquê desta integração\n" "ser necessária, especialmente se é merge de updated stream para topic " "branch.\n" "\n" #: builtin/merge.c:833 #, fuzzy msgid "An empty message aborts the commit.\n" msgstr "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n" #: builtin/merge.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "" "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" "the commit.\n" msgstr "" "Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma messagem vazia aborta\n" "o commit.\n" #: builtin/merge.c:889 msgid "Empty commit message." msgstr "Mensagem commit vazia." #: builtin/merge.c:904 #, c-format msgid "Wonderful.\n" msgstr "Maravilhoso.\n" #: builtin/merge.c:965 #, c-format msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" msgstr "" "Merge automático falhou; resolve os conflitos e depois podes commitar o " "resultado.\n" #: builtin/merge.c:1004 msgid "No current branch." msgstr "Nenhum ramo atual." #: builtin/merge.c:1006 msgid "No remote for the current branch." msgstr "Ŕamo atual de remoto nenhum." #: builtin/merge.c:1008 msgid "No default upstream defined for the current branch." msgstr "Ramo atual sem upstream default definido." #: builtin/merge.c:1013 #, c-format msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s" #: builtin/merge.c:1070 #, c-format msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'" #: builtin/merge.c:1173 #, c-format msgid "not something we can merge in %s: %s" msgstr "podemos juntar em %s nenhum(a): %s" #: builtin/merge.c:1207 msgid "not something we can merge" msgstr "podemos juntar nada" #: builtin/merge.c:1317 msgid "--abort expects no arguments" msgstr "--abort supõe argumento nenhum" #: builtin/merge.c:1321 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Há junção nenhuma para abortar (MERGE_HEAD faltando)." #: builtin/merge.c:1339 #, fuzzy msgid "--quit expects no arguments" msgstr "--abort supõe argumento nenhum" #: builtin/merge.c:1352 msgid "--continue expects no arguments" msgstr "--continue supõe argumento nenhum" #: builtin/merge.c:1356 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." msgstr "Há junção nenhuma em curso (MERGE_HEAD faltando)." #: builtin/merge.c:1372 msgid "" "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Junção está por concluir (MERGE_HEAD existe).\n" "Por favor, faz commit das tuas alterações antes de juntar." #: builtin/merge.c:1379 msgid "" "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" "Please, commit your changes before you merge." msgstr "" "Cherry-pick por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n" "Por favor, memorize suas alterações antes de juntar." #: builtin/merge.c:1382 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." msgstr "Cherry-pick por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD)." #: builtin/merge.c:1396 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." msgstr "Impossível combinar --squash com --no-ff." #: builtin/merge.c:1398 #, fuzzy msgid "You cannot combine --squash with --commit." msgstr "Impossível combinar --squash com --commit." #: builtin/merge.c:1414 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." msgstr "Especificado commit nenhum e merge.defaultToUpstream indefinido." #: builtin/merge.c:1431 msgid "Squash commit into empty head not supported yet" msgstr "Esmagar commit para uma cabeça vazia por enquanto tem suporte nenhum" #: builtin/merge.c:1433 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" msgstr "Non-fast-forward commit para uma cabeça vazia faz sentido nenhum" #: builtin/merge.c:1438 #, c-format msgid "%s - not something we can merge" msgstr "%s - nada que se pode juntar" #: builtin/merge.c:1440 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia" #: builtin/merge.c:1521 msgid "refusing to merge unrelated histories" msgstr "recusando juntar históricos diferentes" #: builtin/merge.c:1540 #, c-format msgid "Updating %s..%s\n" msgstr "Atualizando %s..%s\n" #: builtin/merge.c:1587 #, c-format msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n" #: builtin/merge.c:1594 #, c-format msgid "Nope.\n" msgstr "Nada.\n" #: builtin/merge.c:1625 msgid "Not possible to fast-forward, aborting." msgstr "Impossível fazer fast-forward, abortando." #: builtin/merge.c:1653 builtin/merge.c:1719 #, c-format msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" msgstr "Recuando a árvore para estado pristino...\n" #: builtin/merge.c:1657 #, c-format msgid "Trying merge strategy %s...\n" msgstr "Tentando estratégia merge %s...\n" #: builtin/merge.c:1709 #, c-format msgid "No merge strategy handled the merge.\n" msgstr "A junção lidou com estratégia de junção nenhuma.\n" #: builtin/merge.c:1711 #, c-format msgid "Merge with strategy %s failed.\n" msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n" #: builtin/merge.c:1721 #, c-format msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" msgstr "Usando estratégia %s para preparar resolução manual.\n" #: builtin/merge.c:1735 #, c-format msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" msgstr "Merge automática correu bem; parei antes de commitar como pedido\n" #: builtin/mktag.c:10 msgid "git mktag" msgstr "" #: builtin/mktag.c:27 #, fuzzy, c-format msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" msgstr "aviso: `:include:` insustentado: %s\n" #: builtin/mktag.c:38 #, c-format msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" msgstr "" #: builtin/mktag.c:41 #, c-format msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" msgstr "" #: builtin/mktag.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "could not read tagged object '%s'" msgstr "incapaz ler objeto %s" #: builtin/mktag.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" msgstr "objeto %s é %s, é %s nenhum(a)" #: builtin/mktag.c:97 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" msgstr "" #: builtin/mktag.c:100 #, fuzzy msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" msgstr "'%s' aponta para objeto válido nenhum!" #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243 msgid "unable to write tag file" msgstr "incapaz escrever ficheiro de tag" #: builtin/mktree.c:66 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" #: builtin/mktree.c:154 msgid "input is NUL terminated" msgstr "a entrada termina com NUL" #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26 msgid "allow missing objects" msgstr "permitir objetos que faltam" #: builtin/mktree.c:156 msgid "allow creation of more than one tree" msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore" #: builtin/multi-pack-index.c:10 #, fuzzy msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]" msgstr "git multi-pack-index [<opções>] write [--preferred-pack=<pacote>]" #: builtin/multi-pack-index.c:13 #, fuzzy msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" msgstr "git multi-pack-index [<opções>] verify" #: builtin/multi-pack-index.c:16 #, fuzzy msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" msgstr "git multi-pack-index [<opções>] expire" #: builtin/multi-pack-index.c:19 #, fuzzy msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" msgstr "git multi-pack-index [<opções>] repack [--batch-size=<tamanho>]" #: builtin/multi-pack-index.c:54 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" msgstr "" #: builtin/multi-pack-index.c:69 msgid "preferred-pack" msgstr "" #: builtin/multi-pack-index.c:70 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" msgstr "" #: builtin/multi-pack-index.c:128 msgid "" "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " "larger than this size" msgstr "" #: builtin/multi-pack-index.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized subcommand: %s" msgstr "subcomando desconhecido: %s" #: builtin/mv.c:18 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>" #: builtin/mv.c:83 #, c-format msgid "Directory %s is in index and no submodule?" msgstr "A pasta %s está no index porém submódulo nenhum?" #: builtin/mv.c:85 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir" #: builtin/mv.c:103 #, c-format msgid "%.*s is in index" msgstr "%.*s está no índice" #: builtin/mv.c:125 msgid "force move/rename even if target exists" msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista" #: builtin/mv.c:127 msgid "skip move/rename errors" msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome" #: builtin/mv.c:170 #, c-format msgid "destination '%s' is not a directory" msgstr "destino '%s' é pasta nenhuma" #: builtin/mv.c:181 #, c-format msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n" #: builtin/mv.c:185 msgid "bad source" msgstr "origem incorreta" #: builtin/mv.c:188 msgid "can not move directory into itself" msgstr "incapaz mover pasta para si mesma" #: builtin/mv.c:191 msgid "cannot move directory over file" msgstr "incapaz mover pasta para um ficheiro" #: builtin/mv.c:200 msgid "source directory is empty" msgstr "pasta de origem está vazia" #: builtin/mv.c:225 msgid "not under version control" msgstr "" #: builtin/mv.c:227 msgid "conflicted" msgstr "" #: builtin/mv.c:230 msgid "destination exists" msgstr "o destino já existe" #: builtin/mv.c:238 #, c-format msgid "overwriting '%s'" msgstr "a substituir '%s'" #: builtin/mv.c:241 msgid "Cannot overwrite" msgstr "Incapaz subscrever" #: builtin/mv.c:244 msgid "multiple sources for the same target" msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino" #: builtin/mv.c:246 msgid "destination directory does not exist" msgstr "pasta de destino é inexistente" #: builtin/mv.c:253 #, c-format msgid "%s, source=%s, destination=%s" msgstr "%s, origem=%s, destino=%s" #: builtin/mv.c:274 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n" #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667 #, c-format msgid "renaming '%s' failed" msgstr "renomear '%s' falhou" #: builtin/name-rev.c:465 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..." #: builtin/name-rev.c:466 msgid "git name-rev [<options>] --all" msgstr "git name-rev [<opções>] --all" #: builtin/name-rev.c:467 msgid "git name-rev [<options>] --stdin" msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin" #: builtin/name-rev.c:524 #, fuzzy msgid "print only ref-based names (no object names)" msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto" #: builtin/name-rev.c:525 msgid "only use tags to name the commits" msgstr "usar apenas tags para designar commits" #: builtin/name-rev.c:527 msgid "only use refs matching <pattern>" msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>" #: builtin/name-rev.c:529 msgid "ignore refs matching <pattern>" msgstr "ignorar referências que correspondam ao <padrão>" #: builtin/name-rev.c:531 msgid "list all commits reachable from all refs" msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências" #: builtin/name-rev.c:532 msgid "read from stdin" msgstr "ler da entrada padrão" #: builtin/name-rev.c:533 msgid "allow to print `undefined` names (default)" msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)" #: builtin/name-rev.c:539 msgid "dereference tags in the input (internal use)" msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)" #: builtin/notes.c:28 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]" #: builtin/notes.c:29 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " "| (-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F " "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]" #: builtin/notes.c:30 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>" #: builtin/notes.c:31 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " "(-c | -C) <object>] [<object>]" msgstr "" "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F " "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]" #: builtin/notes.c:32 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]" #: builtin/notes.c:33 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]" #: builtin/notes.c:34 msgid "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" msgstr "" "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>" #: builtin/notes.c:35 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" #: builtin/notes.c:36 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" #: builtin/notes.c:37 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]" #: builtin/notes.c:38 #, fuzzy msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]" #: builtin/notes.c:39 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" #: builtin/notes.c:44 msgid "git notes [list [<object>]]" msgstr "git notes [list [<objeto>]]" #: builtin/notes.c:49 msgid "git notes add [<options>] [<object>]" msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]" #: builtin/notes.c:54 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>" #: builtin/notes.c:55 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..." #: builtin/notes.c:60 msgid "git notes append [<options>] [<object>]" msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]" #: builtin/notes.c:65 msgid "git notes edit [<object>]" msgstr "git notes edit [<objeto>]" #: builtin/notes.c:70 msgid "git notes show [<object>]" msgstr "git notes show [<objeto>]" #: builtin/notes.c:75 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>" #: builtin/notes.c:76 msgid "git notes merge --commit [<options>]" msgstr "git notes merge --commit [<opções>]" #: builtin/notes.c:77 msgid "git notes merge --abort [<options>]" msgstr "git notes merge --abort [<opções>]" #: builtin/notes.c:82 msgid "git notes remove [<object>]" msgstr "git notes remove [<objeto>]" #: builtin/notes.c:87 msgid "git notes prune [<options>]" msgstr "git notes prune [<opções>]" #: builtin/notes.c:92 msgid "git notes get-ref" msgstr "git notes get-ref" #: builtin/notes.c:97 msgid "Write/edit the notes for the following object:" msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:" #: builtin/notes.c:150 #, c-format msgid "unable to start 'show' for object '%s'" msgstr "incapaz iniciar 'show' para objeto '%s'" #: builtin/notes.c:154 msgid "could not read 'show' output" msgstr "incapaz ler output de 'show'" #: builtin/notes.c:162 #, c-format msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'" #: builtin/notes.c:197 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F" #: builtin/notes.c:206 msgid "unable to write note object" msgstr "incapaz escrever para objeto de nota" #: builtin/notes.c:208 #, c-format msgid "the note contents have been left in %s" msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s" #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576 #, c-format msgid "could not open or read '%s'" msgstr "incapaz abrir ou ler '%s'" #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672 #, c-format msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida." #: builtin/notes.c:265 #, c-format msgid "failed to read object '%s'." msgstr "falha ao ler o objeto '%s'." #: builtin/notes.c:268 #, c-format msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." msgstr "incapaz ler dados de nota, de objeto não-blob '%s'." #: builtin/notes.c:309 #, c-format msgid "malformed input line: '%s'." msgstr "linha de entrada malformada: '%s'." #: builtin/notes.c:324 #, c-format msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'" #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. #. #: builtin/notes.c:356 #, c-format msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)" #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586 msgid "too many arguments" msgstr "" #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678 #, c-format msgid "no note found for object %s." msgstr "Encontrada nota nenhuma para objeto %s." #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576 msgid "note contents as a string" msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres" #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579 msgid "note contents in a file" msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro" #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582 msgid "reuse and edit specified note object" msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado" #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585 msgid "reuse specified note object" msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado" #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588 msgid "allow storing empty note" msgstr "permitir guardar uma nota vazia" #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496 msgid "replace existing notes" msgstr "substituir notas existentes" #: builtin/notes.c:448 #, c-format msgid "" "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Incapaz adicionar notas. Encontrei notas existentes para objeto %s. Usa '-f' " "para subscrever notas existentes" #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544 #, c-format msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" msgstr "Gravando por cima, notas existentes para objeto %s\n" #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902 #, c-format msgid "Removing note for object %s\n" msgstr "Removendo nota para objeto %s\n" #: builtin/notes.c:497 msgid "read objects from stdin" msgstr "ler objetos de stdin" #: builtin/notes.c:499 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)" #: builtin/notes.c:517 msgid "too few arguments" msgstr "" #: builtin/notes.c:538 #, c-format msgid "" "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " "existing notes" msgstr "" "Incapaz copiar notas. Encontrei Notas existentes para objeto %s. Usa '-f' " "para subscrever notas existentes" #: builtin/notes.c:550 #, c-format msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." msgstr "faltando notas para objeto fonte %s. Incapaz copiar." #: builtin/notes.c:603 #, c-format msgid "" "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" msgstr "" "As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n" "Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n" #: builtin/notes.c:698 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:700 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:702 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" msgstr "falha ao remover a árvore de trabalho de 'git notes merge'" #: builtin/notes.c:722 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" msgstr "falha ao ler referência NOTES_MERGE_PARTIAL" #: builtin/notes.c:724 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "incapaz encontrar commit a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL." #: builtin/notes.c:726 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." msgstr "incapaz processar commit a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL." #: builtin/notes.c:739 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF" #: builtin/notes.c:742 msgid "failed to finalize notes merge" msgstr "falha ao finalizar integração de notas" #: builtin/notes.c:768 #, c-format msgid "unknown notes merge strategy %s" msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida" #: builtin/notes.c:784 msgid "General options" msgstr "Opções gerais" #: builtin/notes.c:786 msgid "Merge options" msgstr "Opções de integração" #: builtin/notes.c:788 msgid "" "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" "cat_sort_uniq)" msgstr "" "resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/" "theirs/union/cat_sort_uniq)" #: builtin/notes.c:790 msgid "Committing unmerged notes" msgstr "Memorizando notas por juntar" #: builtin/notes.c:792 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" msgstr "concluir junção de notas, memorizando notas por juntar" #: builtin/notes.c:794 msgid "Aborting notes merge resolution" msgstr "A abortar resolução de integração das notas" #: builtin/notes.c:796 msgid "abort notes merge" msgstr "abortar integração das notas" #: builtin/notes.c:807 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" msgstr "incapaz misturar --commit, --abort ou -s/--strategy" #: builtin/notes.c:812 msgid "must specify a notes ref to merge" msgstr "tem de especificar uma referência de notas para integrar" #: builtin/notes.c:836 #, c-format msgid "unknown -s/--strategy: %s" msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s" #: builtin/notes.c:873 #, c-format msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" msgstr "uma integração das notas em %s já está em curso em %s" #: builtin/notes.c:876 #, c-format msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)" #: builtin/notes.c:878 #, c-format msgid "" "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" "abort'.\n" msgstr "" "A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e " "submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração " "com 'git notes merge --abort'.\n" #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida." #: builtin/notes.c:900 #, c-format msgid "Object %s has no note\n" msgstr "O objeto %s tem nota nenhuma\n" #: builtin/notes.c:912 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" msgstr "apenas é erro se remover nota existente" #: builtin/notes.c:915 msgid "read object names from the standard input" msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão" #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:146 msgid "do not remove, show only" msgstr "remover nada, apenas mostrar" #: builtin/notes.c:955 msgid "report pruned notes" msgstr "reportar notas podadas" #: builtin/notes.c:998 msgid "notes-ref" msgstr "notes-ref" #: builtin/notes.c:999 msgid "use notes from <notes-ref>" msgstr "usar notas de <notes-ref>" #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1735 #, c-format msgid "unknown subcommand: %s" msgstr "subcomando desconhecido: %s" #: builtin/pack-objects.c:182 msgid "" "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-" "objetos>]" #: builtin/pack-objects.c:183 msgid "" "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" msgstr "" "git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-" "objetos>]" #: builtin/pack-objects.c:572 #, c-format msgid "" "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " "pack %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:580 #, c-format msgid "bad packed object CRC for %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:591 #, c-format msgid "corrupt packed object for %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:722 #, fuzzy, c-format msgid "recursive delta detected for object %s" msgstr "delta recursivo detetado para objeto %s" #: builtin/pack-objects.c:941 #, c-format msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:1036 #, fuzzy, c-format msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s" #: builtin/pack-objects.c:1155 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" msgstr "" "a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack." "packSizeLimit" #: builtin/pack-objects.c:1168 msgid "Writing objects" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:1229 builtin/update-index.c:90 #, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "falhou stat a %s" #: builtin/pack-objects.c:1281 #, c-format msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:1523 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" msgstr "" "desativando escrita bitmap, visto a incapacidade de alguns objetos serem " "compactados" #: builtin/pack-objects.c:1971 #, c-format msgid "delta base offset overflow in pack for %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid "delta base offset out of bound for %s" msgstr "offset de base delta está fora do limite para %s" #: builtin/pack-objects.c:2261 msgid "Counting objects" msgstr "A contar objetos" #: builtin/pack-objects.c:2426 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse object header of %s" msgstr "incapaz processar cabeçalho de objeto de %s" #: builtin/pack-objects.c:2496 builtin/pack-objects.c:2512 #: builtin/pack-objects.c:2522 #, fuzzy, c-format msgid "object %s cannot be read" msgstr "objeto %s incapaz ser lido" #: builtin/pack-objects.c:2499 builtin/pack-objects.c:2526 #, c-format msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2536 msgid "suboptimal pack - out of memory" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2851 #, c-format msgid "Delta compression using up to %d threads" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:2990 #, fuzzy, c-format msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência" #: builtin/pack-objects.c:3076 msgid "Compressing objects" msgstr "A comprimir objetos" #: builtin/pack-objects.c:3082 msgid "inconsistency with delta count" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3161 #, c-format msgid "" "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" "hash> <uri>' (got '%s')" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3164 #, c-format msgid "" "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3199 #, fuzzy, c-format msgid "could not get type of object %s in pack %s" msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s" #: builtin/pack-objects.c:3321 builtin/pack-objects.c:3335 #, fuzzy, c-format msgid "could not find pack '%s'" msgstr "incapaz acabar '%s'" #: builtin/pack-objects.c:3378 #, c-format msgid "" "expected edge object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3384 #, c-format msgid "" "expected object ID, got garbage:\n" " %s" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3482 msgid "invalid value for --missing" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3541 builtin/pack-objects.c:3650 #, fuzzy msgid "cannot open pack index" msgstr "incapaz abrir index pack" #: builtin/pack-objects.c:3572 #, c-format msgid "loose object at %s could not be examined" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3658 #, fuzzy msgid "unable to force loose object" msgstr "incapaz forçar objeto solto" #: builtin/pack-objects.c:3788 #, fuzzy, c-format msgid "not a rev '%s'" msgstr "rev '%s' nenhum" #: builtin/pack-objects.c:3791 builtin/rev-parse.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "bad revision '%s'" msgstr "revisão '%s' incorreto" #: builtin/pack-objects.c:3819 #, fuzzy msgid "unable to add recent objects" msgstr "incapaz adicionar objetos recentes" #: builtin/pack-objects.c:3872 #, c-format msgid "unsupported index version %s" msgstr "versão de index %s insustentada" #: builtin/pack-objects.c:3876 #, c-format msgid "bad index version '%s'" msgstr "versão de índice '%s' incorreta" #: builtin/pack-objects.c:3915 #, fuzzy msgid "<version>[,<offset>]" msgstr "versão[,offset]" #: builtin/pack-objects.c:3916 msgid "write the pack index file in the specified idx format version" msgstr "" "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada" #: builtin/pack-objects.c:3919 msgid "maximum size of each output pack file" msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado" #: builtin/pack-objects.c:3921 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes" #: builtin/pack-objects.c:3923 msgid "ignore packed objects" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3925 msgid "limit pack window by objects" msgstr "limitar a janela de compactação por objetos" #: builtin/pack-objects.c:3927 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" msgstr "" "limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos" #: builtin/pack-objects.c:3929 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante" #: builtin/pack-objects.c:3931 msgid "reuse existing deltas" msgstr "reutilizar deltas existentes" #: builtin/pack-objects.c:3933 msgid "reuse existing objects" msgstr "reutilizar objetos existentes" #: builtin/pack-objects.c:3935 msgid "use OFS_DELTA objects" msgstr "usar objetos OFS_DELTA" #: builtin/pack-objects.c:3937 msgid "use threads when searching for best delta matches" msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta" #: builtin/pack-objects.c:3939 msgid "do not create an empty pack output" msgstr "criar output de pack vazio nenhum" #: builtin/pack-objects.c:3941 msgid "read revision arguments from standard input" msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão" #: builtin/pack-objects.c:3943 msgid "limit the objects to those that are not yet packed" msgstr "restringir-se aos objetos que ainda estão por compactar" #: builtin/pack-objects.c:3946 msgid "include objects reachable from any reference" msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência" #: builtin/pack-objects.c:3949 msgid "include objects referred by reflog entries" msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog" #: builtin/pack-objects.c:3952 msgid "include objects referred to by the index" msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice" #: builtin/pack-objects.c:3955 msgid "read packs from stdin" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3957 msgid "output pack to stdout" msgstr "gerar pacote para a saída padrão" #: builtin/pack-objects.c:3959 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar" #: builtin/pack-objects.c:3961 msgid "keep unreachable objects" msgstr "manter objetos inalcançáveis" #: builtin/pack-objects.c:3963 msgid "pack loose unreachable objects" msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis" #: builtin/pack-objects.c:3965 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <tempo>" #: builtin/pack-objects.c:3968 msgid "use the sparse reachability algorithm" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3970 msgid "create thin packs" msgstr "criar pacotes finos" #: builtin/pack-objects.c:3972 msgid "create packs suitable for shallow fetches" msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos" #: builtin/pack-objects.c:3974 msgid "ignore packs that have companion .keep file" msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep" #: builtin/pack-objects.c:3976 #, fuzzy msgid "ignore this pack" msgstr "usar pacote fino" #: builtin/pack-objects.c:3978 msgid "pack compression level" msgstr "nível de compactação do pacote" #: builtin/pack-objects.c:3980 msgid "do not hide commits by grafts" msgstr "esconder commits por enxertos nenhuns" #: builtin/pack-objects.c:3982 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" msgstr "" "usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de " "objetos" #: builtin/pack-objects.c:3984 msgid "write a bitmap index together with the pack index" msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote" #: builtin/pack-objects.c:3988 #, fuzzy msgid "write a bitmap index if possible" msgstr "escrever índice de mapa de bits" #: builtin/pack-objects.c:3992 #, fuzzy msgid "handling for missing objects" msgstr "lidando para objetos que faltem" #: builtin/pack-objects.c:3995 msgid "do not pack objects in promisor packfiles" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:3997 #, fuzzy msgid "respect islands during delta compression" msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas" #: builtin/pack-objects.c:3999 msgid "protocol" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:4000 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:4033 #, c-format msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:4038 #, c-format msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:4094 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:4096 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:4101 #, fuzzy msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" msgstr "incapaz usar --thin para construir pack indexável" #: builtin/pack-objects.c:4104 #, fuzzy msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible" msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis" #: builtin/pack-objects.c:4110 #, fuzzy msgid "cannot use --filter without --stdout" msgstr "usar --filter com --stdout" #: builtin/pack-objects.c:4112 #, fuzzy msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" msgstr "usar --filter com --stdout" #: builtin/pack-objects.c:4116 #, fuzzy msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" msgstr "incapaz especificar pathnames com --stdin" #: builtin/pack-objects.c:4175 msgid "Enumerating objects" msgstr "" #: builtin/pack-objects.c:4212 #, c-format msgid "" "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" "reused %<PRIu32>" msgstr "" #: builtin/pack-redundant.c:601 msgid "" "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" "If you still use this command, please add an extra\n" "option, '--i-still-use-this', on the command line\n" "and let us know you still use it by sending an e-mail\n" "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" msgstr "" #: builtin/pack-refs.c:8 msgid "git pack-refs [<options>]" msgstr "git pack-refs [<opções>]" #: builtin/pack-refs.c:16 msgid "pack everything" msgstr "compactar tudo" #: builtin/pack-refs.c:17 msgid "prune loose refs (default)" msgstr "podar refs soltas (predefinição)" #: builtin/prune-packed.c:6 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" #: builtin/prune.c:14 #, fuzzy msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]" #: builtin/prune.c:133 msgid "report pruned objects" msgstr "apresentar objetos eliminados" #: builtin/prune.c:136 msgid "expire objects older than <time>" msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>" #: builtin/prune.c:138 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" msgstr "" #: builtin/prune.c:152 msgid "cannot prune in a precious-objects repo" msgstr "incapaz podar num repo de precious-objects" #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47 #, c-format msgid "Invalid value for %s: %s" msgstr "Valor inválido de %s: %s" #: builtin/pull.c:67 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]" #: builtin/pull.c:123 #, fuzzy msgid "control for recursive fetching of submodules" msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos" #: builtin/pull.c:127 msgid "Options related to merging" msgstr "Opções relativas a integração" #: builtin/pull.c:130 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar" #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126 msgid "allow fast-forward" msgstr "permitir avanço rápido" #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340 #, fuzzy msgid "automatically stash/stash pop before and after" msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase" #: builtin/pull.c:183 msgid "Options related to fetching" msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos" #: builtin/pull.c:193 msgid "force overwrite of local branch" msgstr "forçar a substituição do ramo local" #: builtin/pull.c:201 msgid "number of submodules pulled in parallel" msgstr "número de submódulos com pull em paralelo" #: builtin/pull.c:317 #, c-format msgid "Invalid value for pull.ff: %s" msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s" #: builtin/pull.c:445 msgid "" "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " "fetched." msgstr "As refs que obteste tem candidato nenhum para onde rebasear." #: builtin/pull.c:447 msgid "" "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." msgstr "As refs que obteste tem candidato nenhum para junção." #: builtin/pull.c:448 msgid "" "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" "matches on the remote end." msgstr "" "Normalmente isto significa que forneceste um wildcard especificador de ref\n" "que tem correspondência nenhuma no lado do remoto." #: builtin/pull.c:451 #, c-format msgid "" "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" "a branch. Because this is not the default configured remote\n" "for your current branch, you must specify a branch on the command line." msgstr "" "Pediste para agarrar remoto '%s', mas falta especificar um ramo.\n" "Visto que o remoto configurado como predefinido para o ramo atual é\n" "outro, deves de especificar um ramo na linha de comandos." #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248 msgid "You are not currently on a branch." msgstr "Atualmente estás em ramo nenhum." #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473 msgid "Please specify which branch you want to rebase against." msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase." #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475 msgid "Please specify which branch you want to merge with." msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar." #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476 msgid "See git-pull(1) for details." msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes." #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478 #: builtin/rebase.c:1254 msgid "<remote>" msgstr "<remoto>" #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483 msgid "<branch>" msgstr "<ramo>" #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246 msgid "There is no tracking information for the current branch." msgstr "O ramo atual tem informação de tracking nenhuma." #: builtin/pull.c:480 msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" msgstr "" "Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo " "com:" #: builtin/pull.c:485 #, c-format msgid "" "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" "from the remote, but no such ref was fetched." msgstr "" "Tua configuração indica para juntar com ref '%s'\n" "a partir do remoto, mas essa ref está por buscar." #: builtin/pull.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access commit %s" msgstr "incapaz acessar commit %s" #: builtin/pull.c:902 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase" #: builtin/pull.c:930 msgid "" "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n" "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n" "commands sometime before your next pull:\n" "\n" " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n" " git config pull.rebase true # rebase\n" " git config pull.ff only # fast-forward only\n" "\n" "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " "default\n" "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" "invocation.\n" msgstr "" #: builtin/pull.c:990 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." msgstr "Atualizando um ramo por nascer com alterações adicionadas ao índex." #: builtin/pull.c:994 msgid "pull with rebase" msgstr "pull com rebase" #: builtin/pull.c:995 msgid "please commit or stash them." msgstr "submeta ou esconda-as." #: builtin/pull.c:1020 #, c-format msgid "" "fetch updated the current branch head.\n" "fast-forwarding your working tree from\n" "commit %s." msgstr "" "o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n" "a avançar a árvore de trabalho a partir do\n" "commit %s." #: builtin/pull.c:1026 #, c-format msgid "" "Cannot fast-forward your working tree.\n" "After making sure that you saved anything precious from\n" "$ git diff %s\n" "output, run\n" "$ git reset --hard\n" "to recover." msgstr "" "Incapaz de fast-forward a tua working tree.\n" "Após confirmares que guardaste algo precioso do resultado de\n" "$ git diff %s\n" "execute\n" "$ git reset --hard\n" "para recuperar." #: builtin/pull.c:1041 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." msgstr "Incapaz de juntar ramos múltiplos para head vazia." #: builtin/pull.c:1045 msgid "Cannot rebase onto multiple branches." msgstr "Incapaz de rebasear sobre ramos múltiplos." #: builtin/pull.c:1065 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" msgstr "" #: builtin/push.c:19 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]" #: builtin/push.c:111 msgid "tag shorthand without <tag>" msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>" #: builtin/push.c:119 msgid "--delete only accepts plain target ref names" msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino" #: builtin/push.c:164 msgid "" "\n" "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." msgstr "" "\n" "Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help " "config'." #: builtin/push.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "" "The upstream branch of your current branch does not match\n" "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" "on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" "\n" " git push %s HEAD\n" "%s" msgstr "" "Ramo upstream do ramo atual corresponde com nome ramo atual nenhum.\n" "Para atirar para ramo upstream do remoto, usa\n" "\n" " git push %s HEAD:%s\n" "\n" "Para atirar para ramo com o mesmo nome no remoto, usa\n" "\n" " git push %s HEAD\n" "%s" #: builtin/push.c:182 #, c-format msgid "" "You are not currently on a branch.\n" "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" "state now, use\n" "\n" " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" msgstr "" "Atualmente estás em ramo nenhum.\n" "Para atirar a história que leva ao estado atual (HEAD solta), usa\n" "\n" " git push %s HEAD:<nome-de-ramo-remoto>\n" #: builtin/push.c:191 #, c-format msgid "" "The current branch %s has no upstream branch.\n" "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" msgstr "" "O ramo atual %s tem ramo upstream nenhum.\n" "Para atirar o ramo atual e definir o remoto como upstream, usa\n" "\n" " git push --set-upstream %s %s\n" #: builtin/push.c:199 #, c-format msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada." #: builtin/push.c:217 msgid "" "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." msgstr "Indicou refspecs nenhum para atirar, e push.default é \"nothing\"." #: builtin/push.c:243 #, c-format msgid "" "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" "your current branch '%s', without telling me what to push\n" "to update which remote branch." msgstr "" "Estás atirando para remoto '%s', que é nenhum upstream do teu\n" "ramo atual '%s', sem dizer-me o que atirar para atualizar\n" "um qualquer ramo remoto." #: builtin/push.c:258 msgid "" "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" "'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n" "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n" "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n" "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes." #: builtin/push.c:264 msgid "" "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n" "em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n" "as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n" "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes." #: builtin/push.c:270 msgid "" "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." msgstr "" "Atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém trabalho diferente\n" "do teu trabalho local. A causa, normalmente, é um push para a mesma ref.\n" "Podes tentar integrar as diferenças remotas (p.e., 'git pull ...') antes\n" "de fazeres novo push.\n" "Vê a 'Note about fast-forwards' do 'git push --help' para detalhes." #: builtin/push.c:277 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto." #: builtin/push.c:280 msgid "" "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" "without using the '--force' option.\n" msgstr "" "És impedido de atualizar uma ref remota que aponte para um objecto\n" "fora de commit, ou atualizar uma ref remota fazendo-a apontar para um\n" "objeto fora de commit, sem usar a opção '--force'.\n" #: builtin/push.c:285 #, fuzzy msgid "" "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n" "branch has been updated since the last checkout. You may want\n" "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n" "before forcing an update.\n" msgstr "" "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n" "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n" "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n" "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes." #: builtin/push.c:355 #, c-format msgid "Pushing to %s\n" msgstr "Fazendo push para %s\n" #: builtin/push.c:362 #, c-format msgid "failed to push some refs to '%s'" msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'" #: builtin/push.c:544 msgid "repository" msgstr "repositório" #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:189 msgid "push all refs" msgstr "publicar todas as referências" #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:191 msgid "mirror all refs" msgstr "replicar todas as referências" #: builtin/push.c:548 msgid "delete refs" msgstr "eliminar referências" #: builtin/push.c:549 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" msgstr "atirar tags (incapaz ser usado com --all ou --mirror)" #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:192 msgid "force updates" msgstr "forçar atualização" #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:204 #, fuzzy msgid "<refname>:<expect>" msgstr "nome da referência>:<esperado" #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:205 msgid "require old value of ref to be at this value" msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor" #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:208 msgid "require remote updates to be integrated locally" msgstr "" #: builtin/push.c:560 msgid "control recursive pushing of submodules" msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos" #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:199 msgid "use thin pack" msgstr "usar pacote fino" #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:186 #: builtin/send-pack.c:187 msgid "receive pack program" msgstr "programa receive pack" #: builtin/push.c:564 msgid "set upstream for git pull/status" msgstr "definir upstream para git pull/status" #: builtin/push.c:567 msgid "prune locally removed refs" msgstr "eliminar referências removidas localmente" #: builtin/push.c:569 msgid "bypass pre-push hook" msgstr "ignorar pre-push hook" #: builtin/push.c:570 msgid "push missing but relevant tags" msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes" #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:193 msgid "GPG sign the push" msgstr "assinar publicação com GPG" #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:200 msgid "request atomic transaction on remote side" msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto" #: builtin/push.c:592 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags" #: builtin/push.c:594 msgid "--delete doesn't make sense without any refs" msgstr "--delete apenas faz sentido com uma ref" #: builtin/push.c:614 #, c-format msgid "bad repository '%s'" msgstr "repositório '%s' incorreto" #: builtin/push.c:615 msgid "" "No configured push destination.\n" "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " "repository using\n" "\n" " git remote add <name> <url>\n" "\n" "and then push using the remote name\n" "\n" " git push <name>\n" msgstr "" "Destino de atirar indefinido.\n" "Indica um URL da linha de comandos ou configure um repositório remoto " "usando\n" "\n" " git remote add <nome> <url>\n" "\n" "e depois atire usando o nome remoto\n" "\n" " git push <nome>\n" #: builtin/push.c:630 msgid "--all and --tags are incompatible" msgstr "--all e --tags são incompatíveis" #: builtin/push.c:632 msgid "--all can't be combined with refspecs" msgstr "incapaz combinar --all com refspecs" #: builtin/push.c:636 msgid "--mirror and --tags are incompatible" msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis" #: builtin/push.c:638 msgid "--mirror can't be combined with refspecs" msgstr "incapaz combinar --mirror com refspecs" #: builtin/push.c:641 msgid "--all and --mirror are incompatible" msgstr "--all e --mirror são incompatíveis" #: builtin/push.c:648 msgid "push options must not have new line characters" msgstr "opções de atiranço podem ter caracteres de nova linha nenhuns" #: builtin/range-diff.c:9 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" msgstr "" #: builtin/range-diff.c:10 #, fuzzy msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]" #: builtin/range-diff.c:11 #, fuzzy msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>" #: builtin/range-diff.c:30 #, fuzzy msgid "use simple diff colors" msgstr "usar a ferramenta diff especificada" #: builtin/range-diff.c:32 #, fuzzy msgid "notes" msgstr "notes-ref" #: builtin/range-diff.c:32 msgid "passed to 'git log'" msgstr "" #: builtin/range-diff.c:35 #, fuzzy msgid "only emit output related to the first range" msgstr "mostrar apenas commits fora do primeiro ramo" #: builtin/range-diff.c:37 #, fuzzy msgid "only emit output related to the second range" msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto" #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "not a commit range: '%s'" msgstr "ramo inexistente: '%s'" #: builtin/range-diff.c:74 msgid "single arg format must be symmetric range" msgstr "" #: builtin/range-diff.c:89 #, fuzzy msgid "need two commit ranges" msgstr "preciso dois intervalos de memórias" #: builtin/read-tree.c:41 msgid "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" msgstr "" "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" "prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-" "sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> " "[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])" #: builtin/read-tree.c:124 msgid "write resulting index to <file>" msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>" #: builtin/read-tree.c:127 msgid "only empty the index" msgstr "apenas esvaziar o índice" #: builtin/read-tree.c:129 msgid "Merging" msgstr "A integrar" #: builtin/read-tree.c:131 msgid "perform a merge in addition to a read" msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura" #: builtin/read-tree.c:133 msgid "3-way merge if no file level merging required" msgstr "tri-junção se dispensar junção ao nível de ficheiros" #: builtin/read-tree.c:135 msgid "3-way merge in presence of adds and removes" msgstr "tri-junção na presença de adições e remoções" #: builtin/read-tree.c:137 msgid "same as -m, but discard unmerged entries" msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas por juntar" #: builtin/read-tree.c:138 msgid "<subdirectory>/" msgstr "<subdiretório>/" #: builtin/read-tree.c:139 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice" #: builtin/read-tree.c:142 msgid "update working tree with merge result" msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração" #: builtin/read-tree.c:144 msgid "gitignore" msgstr "gitignore" #: builtin/read-tree.c:145 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos" #: builtin/read-tree.c:148 msgid "don't check the working tree after merging" msgstr "verifica nenhuma worktree após junção" #: builtin/read-tree.c:149 msgid "don't update the index or the work tree" msgstr "atualizar index nenhum e worktree nenhuma" #: builtin/read-tree.c:151 msgid "skip applying sparse checkout filter" msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa" #: builtin/read-tree.c:153 msgid "debug unpack-trees" msgstr "depurar unpack-trees" #: builtin/read-tree.c:157 #, fuzzy msgid "suppress feedback messages" msgstr "suprimir mensagens informativas" #: builtin/read-tree.c:188 #, fuzzy msgid "You need to resolve your current index first" msgstr "primeiro deve resolver o índice atual" #: builtin/rebase.c:35 msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " "[<upstream> [<branch>]]" msgstr "" #: builtin/rebase.c:37 msgid "" "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" msgstr "" #: builtin/rebase.c:39 #, fuzzy msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)" #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "unusable todo list: '%s'" msgstr "lista de tarefas inutilizável: '%s'" #: builtin/rebase.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "could not create temporary %s" msgstr "incapaz criar %s temporário" #: builtin/rebase.c:317 #, fuzzy msgid "could not mark as interactive" msgstr "incapaz marcar como interativo" #: builtin/rebase.c:370 #, fuzzy msgid "could not generate todo list" msgstr "incapaz gerar lista de tarefas" #: builtin/rebase.c:412 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" msgstr "" #: builtin/rebase.c:481 #, fuzzy msgid "git rebase--interactive [<options>]" msgstr "git rebase--helper [<opções>]" #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389 msgid "keep commits which start empty" msgstr "" #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128 msgid "allow commits with empty messages" msgstr "permitir commits com mensagens vazias" #: builtin/rebase.c:500 #, fuzzy msgid "rebase merge commits" msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'" #: builtin/rebase.c:502 msgid "keep original branch points of cousins" msgstr "" #: builtin/rebase.c:504 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!" msgstr "" #: builtin/rebase.c:505 #, fuzzy msgid "sign commits" msgstr "assinar os commits com GPG" #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328 msgid "display a diffstat of what changed upstream" msgstr "" #: builtin/rebase.c:509 msgid "continue rebase" msgstr "continuar rebase" #: builtin/rebase.c:511 #, fuzzy msgid "skip commit" msgstr "commit" #: builtin/rebase.c:512 msgid "edit the todo list" msgstr "" #: builtin/rebase.c:514 #, fuzzy msgid "show the current patch" msgstr "mostrar remendo atual" #: builtin/rebase.c:517 msgid "shorten commit ids in the todo list" msgstr "" #: builtin/rebase.c:519 msgid "expand commit ids in the todo list" msgstr "" #: builtin/rebase.c:521 msgid "check the todo list" msgstr "" #: builtin/rebase.c:523 msgid "rearrange fixup/squash lines" msgstr "" #: builtin/rebase.c:525 msgid "insert exec commands in todo list" msgstr "" #: builtin/rebase.c:526 msgid "onto" msgstr "" #: builtin/rebase.c:529 #, fuzzy msgid "restrict-revision" msgstr "revisão-restrita" #: builtin/rebase.c:529 #, fuzzy msgid "restrict revision" msgstr "revisão restrita" #: builtin/rebase.c:531 msgid "squash-onto" msgstr "" #: builtin/rebase.c:532 msgid "squash onto" msgstr "" #: builtin/rebase.c:534 #, fuzzy msgid "the upstream commit" msgstr "Remover a informação do ramo a montante" #: builtin/rebase.c:536 #, fuzzy msgid "head-name" msgstr "mudar nome" #: builtin/rebase.c:536 #, fuzzy msgid "head name" msgstr "à frente " #: builtin/rebase.c:541 #, fuzzy msgid "rebase strategy" msgstr "estratégia de integração" #: builtin/rebase.c:542 #, fuzzy msgid "strategy-opts" msgstr "estratégia" #: builtin/rebase.c:543 #, fuzzy msgid "strategy options" msgstr "opções de decoração" #: builtin/rebase.c:544 msgid "switch-to" msgstr "" #: builtin/rebase.c:545 msgid "the branch or commit to checkout" msgstr "" #: builtin/rebase.c:546 #, fuzzy msgid "onto-name" msgstr "para-nome" #: builtin/rebase.c:546 #, fuzzy msgid "onto name" msgstr "para nome" #: builtin/rebase.c:547 #, fuzzy msgid "cmd" msgstr "comando" #: builtin/rebase.c:547 msgid "the command to run" msgstr "" #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" msgstr "" #: builtin/rebase.c:566 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges" msgstr "" #: builtin/rebase.c:582 #, c-format msgid "%s requires the merge backend" msgstr "" #: builtin/rebase.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "could not get 'onto': '%s'" msgstr "incapaz obter 'onto': '%s'" #: builtin/rebase.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "invalid orig-head: '%s'" msgstr "orig-head inválida: '%s'" #: builtin/rebase.c:667 #, c-format msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" msgstr "" #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81 #, fuzzy msgid "" "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" "abort\"." msgstr "" "Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n" "Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n" "Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --" "abort\"." #: builtin/rebase.c:896 #, c-format msgid "" "\n" "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" "these revisions:\n" "\n" " %s\n" "\n" "As a result, git cannot rebase them." msgstr "" #: builtin/rebase.c:1222 #, c-format msgid "" "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask" "\"." msgstr "" #: builtin/rebase.c:1240 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Please specify which branch you want to rebase against.\n" "See git-rebase(1) for details.\n" "\n" " git rebase '<branch>'\n" "\n" msgstr "" "%s\n" "Por favor, diz o branch sobre o qual queres rebasear.\n" "Vê git-rebase(1) para detalhes.\n" "\n" " git rebase '<branch>'\n" "\n" #: builtin/rebase.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" "\n" " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" "\n" msgstr "" "Se desejas por tracking information neste branch, podes fazer com:\n" "\n" " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" "\n" #: builtin/rebase.c:1286 msgid "exec commands cannot contain newlines" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1290 msgid "empty exec command" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1319 #, fuzzy msgid "rebase onto given branch instead of upstream" msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante" #: builtin/rebase.c:1321 #, fuzzy msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" msgstr "usar a base de junção de upstream e ramo como base atual" #: builtin/rebase.c:1323 #, fuzzy msgid "allow pre-rebase hook to run" msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase." #: builtin/rebase.c:1325 msgid "be quiet. implies --no-stat" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1331 #, fuzzy msgid "do not show diffstat of what changed upstream" msgstr "esconder diffstat de o que alterou upstream" #: builtin/rebase.c:1334 #, fuzzy msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit" #: builtin/rebase.c:1337 #, fuzzy msgid "make committer date match author date" msgstr "agrupar por committer em vez de autor" #: builtin/rebase.c:1339 msgid "ignore author date and use current date" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1341 #, fuzzy msgid "synonym of --reset-author-date" msgstr "sinónimo de --reset-author-date" #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347 #, fuzzy msgid "passed to 'git apply'" msgstr "passado para 'git apply'" #: builtin/rebase.c:1345 msgid "ignore changes in whitespace" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1354 #, fuzzy msgid "continue" msgstr "continuar rebase" #: builtin/rebase.c:1357 #, fuzzy msgid "skip current patch and continue" msgstr "ignorar remendo atual e continuar" #: builtin/rebase.c:1359 #, fuzzy msgid "abort and check out the original branch" msgstr " (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)" #: builtin/rebase.c:1362 msgid "abort but keep HEAD where it is" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1363 #, fuzzy msgid "edit the todo list during an interactive rebase" msgstr "editar a lista de afazeres durante rebase interativa" #: builtin/rebase.c:1366 msgid "show the patch file being applied or merged" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1369 msgid "use apply strategies to rebase" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1373 #, fuzzy msgid "use merging strategies to rebase" msgstr "estratégia de integração a usar" #: builtin/rebase.c:1377 msgid "let the user edit the list of commits to rebase" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1381 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1386 msgid "how to handle commits that become empty" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1393 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1400 msgid "add exec lines after each commit of the editable list" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1404 #, fuzzy msgid "allow rebasing commits with empty messages" msgstr "permitir commits com mensagens vazias" #: builtin/rebase.c:1408 msgid "try to rebase merges instead of skipping them" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1411 #, fuzzy msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]" #: builtin/rebase.c:1413 #, fuzzy msgid "use the given merge strategy" msgstr "opção de estratégia de integração" #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115 msgid "option" msgstr "opção" #: builtin/rebase.c:1416 msgid "pass the argument through to the merge strategy" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1419 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1424 msgid "apply all changes, even those already present upstream" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1442 #, fuzzy msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." msgstr "Parece que 'git am' está em curso. Incapaz de rebasear." #: builtin/rebase.c:1483 msgid "" "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead." msgstr "" #: builtin/rebase.c:1488 #, fuzzy msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'" msgstr "incapaz de combinar '--keep-base' com '--onto'" #: builtin/rebase.c:1490 #, fuzzy msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'" msgstr "incapaz de combinar '--keep-base' com '--root'" #: builtin/rebase.c:1494 #, fuzzy msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'" msgstr "incapaz de combinar '--root' com '--fork-point'" #: builtin/rebase.c:1497 msgid "No rebase in progress?" msgstr "Algum rebase em curso?" #: builtin/rebase.c:1501 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante uma rebase interativa." #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:122 msgid "Cannot read HEAD" msgstr "Incapaz ler HEAD" #: builtin/rebase.c:1536 msgid "" "You must edit all merge conflicts and then\n" "mark them as resolved using git add" msgstr "" "Deve editar todos os conflitos da integração\n" "e marcá-los como resolvidos usando git add" #: builtin/rebase.c:1555 #, fuzzy msgid "could not discard worktree changes" msgstr "incapaz de descartar alterações de worktree" #: builtin/rebase.c:1574 #, fuzzy, c-format msgid "could not move back to %s" msgstr "incapaz de retroceder a %s" #: builtin/rebase.c:1620 #, fuzzy, c-format msgid "" "It seems that there is already a %s directory, and\n" "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" "case, please try\n" "\t%s\n" "If that is not the case, please\n" "\t%s\n" "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" "valuable there.\n" msgstr "" "Parece que já existe uma pasta %s, e\n" "pregunto-me se estás a meio de outro rebase. Se for o caso,\n" "por favor tenta\n" "\t%s\n" "Caso eu esteja errado, faz por favor\n" "\t%s\n" "e execute-me novamente. Estou parando caso ainda tenhas algo\n" "de valor aí.\n" #: builtin/rebase.c:1648 msgid "switch `C' expects a numerical value" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1690 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown mode: %s" msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s" #: builtin/rebase.c:1729 msgid "--strategy requires --merge or --interactive" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1759 msgid "cannot combine apply options with merge options" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1772 #, c-format msgid "Unknown rebase backend: %s" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1802 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1822 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1826 msgid "" "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1850 #, c-format msgid "invalid upstream '%s'" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1856 #, fuzzy msgid "Could not create new root commit" msgstr "incapaz criar novo commit raiz" #: builtin/rebase.c:1882 #, c-format msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1885 #, c-format msgid "'%s': need exactly one merge base" msgstr "" #: builtin/rebase.c:1893 #, fuzzy, c-format msgid "Does not point to a valid commit '%s'" msgstr "Aponta nada para commit válido '%s'" #: builtin/rebase.c:1921 #, fuzzy, c-format msgid "fatal: no such branch/commit '%s'" msgstr "fatal: nenhum ramo/commit '%s'" #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:39 #: builtin/submodule--helper.c:2431 #, c-format msgid "No such ref: %s" msgstr "Referência inexistente: %s" #: builtin/rebase.c:1940 #, fuzzy msgid "Could not resolve HEAD to a revision" msgstr "Foi impossível resolver HEAD para uma revisão" #: builtin/rebase.c:1961 msgid "Please commit or stash them." msgstr "Submeta ou esconda-as." #: builtin/rebase.c:1997 #, fuzzy, c-format msgid "could not switch to %s" msgstr "incapaz alternar para %s" #: builtin/rebase.c:2008 #, fuzzy msgid "HEAD is up to date." msgstr "HEAD está agora em" #: builtin/rebase.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "Current branch %s is up to date.\n" msgstr "Branch atual %s está atualizado.\n" #: builtin/rebase.c:2018 #, fuzzy msgid "HEAD is up to date, rebase forced." msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado." #: builtin/rebase.c:2020 #, fuzzy, c-format msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" msgstr "Branch actual %s está atualizado, rebase forçado.\n" #: builtin/rebase.c:2028 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase." #: builtin/rebase.c:2035 #, fuzzy, c-format msgid "Changes to %s:\n" msgstr "Modificações para %s:\n" #: builtin/rebase.c:2038 #, fuzzy, c-format msgid "Changes from %s to %s:\n" msgstr "Modificações de %s para %s:\n" #: builtin/rebase.c:2063 #, fuzzy, c-format msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" msgstr "Primeiro, recuando head para refazer o teu trabalho em cima dela...\n" #: builtin/rebase.c:2072 #, fuzzy msgid "Could not detach HEAD" msgstr "incapaz soltar HEAD" #: builtin/rebase.c:2081 #, fuzzy, c-format msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" msgstr "Avançei-rápido %s para %s.\n" #: builtin/receive-pack.c:34 msgid "git receive-pack <git-dir>" msgstr "git receive-pack <git-dir>" #: builtin/receive-pack.c:1275 msgid "" "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" "the work tree to HEAD.\n" "\n" "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" "other way.\n" "\n" "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." msgstr "" "Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório não-nu\n" "é proibido, porque tornará o index e a worktree inconsistentes\n" "com o que atiraste, e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n" "worktree com HEAD.\n" "\n" "Podes definir variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n" "como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir atirar\n" "para o ramo atual deste; no entanto, é recomendando nada disto a\n" "menos que consigas outra forma de atualizar a worktree dele para\n" "refletir o que atiraste.\n" "\n" "Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, define\n" "a variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'." #: builtin/receive-pack.c:1295 msgid "" "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" "\n" "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" "current branch, with or without a warning message.\n" "\n" "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." msgstr "" "Por predefinição, apagar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n" "'git clone' resultará em ficheiro nenhum checked out, causando confusão.\n" "\n" "Podes definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n" "'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n" "ramo atual, com ou sem a mensagem de aviso.\n" "\n" "Para suprimir esta mensagem, podes definí-la como 'refuse'." #: builtin/receive-pack.c:2478 msgid "quiet" msgstr "silencioso" #: builtin/receive-pack.c:2492 msgid "You must specify a directory." msgstr "Deve especificar um diretório." #: builtin/reflog.c:17 msgid "" "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--" "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " "<refs>..." msgstr "" #: builtin/reflog.c:22 msgid "" "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " "<refs>..." msgstr "" #: builtin/reflog.c:25 msgid "git reflog exists <ref>" msgstr "" #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573 #, c-format msgid "'%s' is not a valid timestamp" msgstr "'%s' é um carimbo de data/hora inválido" #: builtin/reflog.c:609 #, c-format msgid "Marking reachable objects..." msgstr "" #: builtin/reflog.c:647 #, c-format msgid "%s points nowhere!" msgstr "" #: builtin/reflog.c:699 #, fuzzy msgid "no reflog specified to delete" msgstr "especificado reflog nenhum para apagar" #: builtin/reflog.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "not a reflog: %s" msgstr "reflog inválido: %s" #: builtin/reflog.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "no reflog for '%s'" msgstr "reflog nenhum para '%s'" #: builtin/reflog.c:759 #, fuzzy, c-format msgid "invalid ref format: %s" msgstr "formato de ref inválido: %s" #: builtin/reflog.c:768 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" msgstr "" #: builtin/remote.c:17 msgid "git remote [-v | --verbose]" msgstr "git remote [-v | --verbose]" #: builtin/remote.c:18 msgid "" "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" msgstr "" "git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" "mirror=<fetch|push>] <nome> <url>" #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39 msgid "git remote rename <old> <new>" msgstr "git remote rename <antigo> <novo>" #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44 msgid "git remote remove <name>" msgstr "git remote remove <nome>" #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)" #: builtin/remote.c:22 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>" #: builtin/remote.c:23 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>" #: builtin/remote.c:24 msgid "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" msgstr "" "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]" #: builtin/remote.c:25 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..." #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>" #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]" #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>" #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>" #: builtin/remote.c:34 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>" #: builtin/remote.c:54 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..." #: builtin/remote.c:55 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..." #: builtin/remote.c:60 msgid "git remote show [<options>] <name>" msgstr "git remote show [<opções>] <nome>" #: builtin/remote.c:65 msgid "git remote prune [<options>] <name>" msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>" #: builtin/remote.c:70 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..." #: builtin/remote.c:99 #, c-format msgid "Updating %s" msgstr "Atualizando %s" #: builtin/remote.c:131 msgid "" "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" msgstr "" "--mirror é perigoso e obsoleto; por favor\n" "\t usa --mirror=fetch ou --mirror=push invés" #: builtin/remote.c:148 #, c-format msgid "unknown mirror argument: %s" msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s" #: builtin/remote.c:164 msgid "fetch the remote branches" msgstr "obter os ramos remotos" #: builtin/remote.c:166 msgid "import all tags and associated objects when fetching" msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter" #: builtin/remote.c:169 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" msgstr "ou busca tag nenhuma (--no-tags)" #: builtin/remote.c:171 msgid "branch(es) to track" msgstr "ramos a seguir" #: builtin/remote.c:172 msgid "master branch" msgstr "ramo mestre" #: builtin/remote.c:174 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter" #: builtin/remote.c:186 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" msgstr "especificar um ramo master com --mirror faz sentido nenhum" #: builtin/remote.c:188 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors" #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700 #, c-format msgid "remote %s already exists." msgstr "o remoto %s já existe." #: builtin/remote.c:240 #, c-format msgid "Could not setup master '%s'" msgstr "Incapaz configurar master '%s'" #: builtin/remote.c:355 #, c-format msgid "Could not get fetch map for refspec %s" msgstr "Incapaz de obter mapa de busca para refspec %s" #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462 msgid "(matching)" msgstr "(correspondente)" #: builtin/remote.c:466 msgid "(delete)" msgstr "(apagar)" #: builtin/remote.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "could not set '%s'" msgstr "incapaz definir '%s'" #: builtin/remote.c:660 #, c-format msgid "" "The %s configuration remote.pushDefault in:\n" "\t%s:%d\n" "now names the non-existent remote '%s'" msgstr "" #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "No such remote: '%s'" msgstr "Remoto inexistente '%s'" #: builtin/remote.c:710 #, c-format msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" msgstr "Incapaz de mudar o nome a secção de configuração '%s' para '%s'" #: builtin/remote.c:730 #, c-format msgid "" "Not updating non-default fetch refspec\n" "\t%s\n" "\tPlease update the configuration manually if necessary." msgstr "" "Deixando por atualizar refspec que é diferente de pré-definido\t%s\n" "\tPor favor, atualiza a configuração manualmente se necessário." #: builtin/remote.c:770 #, c-format msgid "deleting '%s' failed" msgstr "falha ao apagar '%s'" #: builtin/remote.c:804 #, c-format msgid "creating '%s' failed" msgstr "falhou criar '%s'" #: builtin/remote.c:882 msgid "" "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" "to delete it, use:" msgid_plural "" "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" "to delete them, use:" msgstr[0] "" "Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ está por remover;\n" "para apagá-lo, usa:" msgstr[1] "" "Nota: Alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ estão por serem " "removidos;\n" "para os apagá-los, usa:" #: builtin/remote.c:896 #, c-format msgid "Could not remove config section '%s'" msgstr "Incapaz remover secção de configuração '%s'" #: builtin/remote.c:999 #, c-format msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)" #: builtin/remote.c:1002 msgid " tracked" msgstr " seguido" #: builtin/remote.c:1004 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)" #: builtin/remote.c:1006 msgid " ???" msgstr " ???" #: builtin/remote.c:1047 #, c-format msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" msgstr "branch.%s.merge inválido; incapaz rebasear sobre > 1 ramo" #: builtin/remote.c:1056 #, c-format msgid "rebases interactively onto remote %s" msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto" #: builtin/remote.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto" #: builtin/remote.c:1061 #, c-format msgid "rebases onto remote %s" msgstr "rebaseia sobre %s do remoto" #: builtin/remote.c:1065 #, c-format msgid " merges with remote %s" msgstr " integra com %s do remoto" #: builtin/remote.c:1068 #, c-format msgid "merges with remote %s" msgstr "integra com %s do remoto" #: builtin/remote.c:1071 #, c-format msgid "%-*s and with remote %s\n" msgstr "%-*s e com o %s remote\n" #: builtin/remote.c:1114 msgid "create" msgstr "criado" #: builtin/remote.c:1117 msgid "delete" msgstr "eliminado" #: builtin/remote.c:1121 msgid "up to date" msgstr "atualizado" #: builtin/remote.c:1124 msgid "fast-forwardable" msgstr "pode ser avançado rapidamente" #: builtin/remote.c:1127 msgid "local out of date" msgstr "local desatualizado" #: builtin/remote.c:1134 #, c-format msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" msgstr " %-*s força em %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1137 #, c-format msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" msgstr " %-*s publica em %-*s (%s)" #: builtin/remote.c:1141 #, c-format msgid " %-*s forces to %s" msgstr " %-*s força em %s" #: builtin/remote.c:1144 #, c-format msgid " %-*s pushes to %s" msgstr " %-*s publica em %s" #: builtin/remote.c:1212 msgid "do not query remotes" msgstr "faz consulta a remotos nenhuns" #: builtin/remote.c:1239 #, c-format msgid "* remote %s" msgstr "* remoto %s" #: builtin/remote.c:1240 #, c-format msgid " Fetch URL: %s" msgstr " Buscar URL: %s" #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396 msgid "(no URL)" msgstr "(URL nenhum)" #. TRANSLATORS: the colon ':' should align #. with the one in " Fetch URL: %s" #. translation. #. #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257 #, c-format msgid " Push URL: %s" msgstr " Atirar URL: %s" #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263 #, c-format msgid " HEAD branch: %s" msgstr " Ramo HEAD: %s" #: builtin/remote.c:1259 msgid "(not queried)" msgstr "(nada consultado)" #: builtin/remote.c:1261 msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" #: builtin/remote.c:1265 #, c-format msgid "" " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" msgstr " HEAD branch (HEAD remote é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n" #: builtin/remote.c:1277 #, c-format msgid " Remote branch:%s" msgid_plural " Remote branches:%s" msgstr[0] " Ramo remoto:%s" msgstr[1] " Ramos remotos:%s" #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306 msgid " (status not queried)" msgstr " (estado é nada consultado)" #: builtin/remote.c:1289 msgid " Local branch configured for 'git pull':" msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" msgstr[0] " Ramo local configurado para 'git pull':" msgstr[1] " Ramos locais configurados para 'git pull':" #: builtin/remote.c:1297 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" msgstr " Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'" #: builtin/remote.c:1303 #, c-format msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" msgstr[0] " Referência local configurada para 'git push'%s:" msgstr[1] " Referências locais configuradas para 'git push'%s:" #: builtin/remote.c:1324 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto" #: builtin/remote.c:1326 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD" #: builtin/remote.c:1341 msgid "Cannot determine remote HEAD" msgstr "Incapaz de determinar o HEAD remoto" #: builtin/remote.c:1343 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:" #: builtin/remote.c:1353 #, c-format msgid "Could not delete %s" msgstr "Incapaz eliminar %s" #: builtin/remote.c:1361 #, c-format msgid "Not a valid ref: %s" msgstr "Referência inválida: %s" #: builtin/remote.c:1363 #, c-format msgid "Could not setup %s" msgstr "Incapaz configurar %s" #: builtin/remote.c:1381 #, c-format msgid " %s will become dangling!" msgstr " %s ficará suspenso!" #: builtin/remote.c:1382 #, c-format msgid " %s has become dangling!" msgstr " %s ficou suspenso!" #: builtin/remote.c:1392 #, c-format msgid "Pruning %s" msgstr "A eliminar %s" #: builtin/remote.c:1393 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: builtin/remote.c:1409 #, c-format msgid " * [would prune] %s" msgstr " * [eliminaria] %s" #: builtin/remote.c:1412 #, c-format msgid " * [pruned] %s" msgstr " * [eliminado] %s" #: builtin/remote.c:1457 msgid "prune remotes after fetching" msgstr "podar remotos após buscar" #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647 #, c-format msgid "No such remote '%s'" msgstr "Remoto inexistente '%s'" #: builtin/remote.c:1539 msgid "add branch" msgstr "adicionar ramo" #: builtin/remote.c:1546 msgid "no remote specified" msgstr "especificado remoto nenhum" #: builtin/remote.c:1563 msgid "query push URLs rather than fetch URLs" msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter" #: builtin/remote.c:1565 msgid "return all URLs" msgstr "retornar todos os URLs" #: builtin/remote.c:1595 #, c-format msgid "no URLs configured for remote '%s'" msgstr "o remoto '%s' tem configurado URL nenhum" #: builtin/remote.c:1621 msgid "manipulate push URLs" msgstr "manipular URLs de publicação" #: builtin/remote.c:1623 msgid "add URL" msgstr "adicionar URL" #: builtin/remote.c:1625 msgid "delete URLs" msgstr "eliminar URLs" #: builtin/remote.c:1632 msgid "--add --delete doesn't make sense" msgstr "--add --delete faz sentido nenhum" #: builtin/remote.c:1673 #, c-format msgid "Invalid old URL pattern: %s" msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s" #: builtin/remote.c:1681 #, c-format msgid "No such URL found: %s" msgstr "URL por encontrar: %s" #: builtin/remote.c:1683 msgid "Will not delete all non-push URLs" msgstr "Apagarei apenas alguns URLs de não-atirar" #: builtin/repack.c:26 msgid "git repack [<options>]" msgstr "git repack [<opções>]" #: builtin/repack.c:31 msgid "" "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." msgstr "" "Repacks incrementais são incompatíveis com indexes bitmap. Usa\n" "--no-write-bitmap-index ou desativa a configuração pack.writebitmaps ." #: builtin/repack.c:198 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." msgstr "" #: builtin/repack.c:294 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" msgstr "" #: builtin/repack.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open index for %s" msgstr "incapaz opendir '%s'" #: builtin/repack.c:368 #, c-format msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" msgstr "" #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413 #, c-format msgid "pack %s too large to roll up" msgstr "" #: builtin/repack.c:460 msgid "pack everything in a single pack" msgstr "compactar tudo num único pacote" #: builtin/repack.c:462 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis" #: builtin/repack.c:465 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed" #: builtin/repack.c:467 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects" #: builtin/repack.c:469 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects" #: builtin/repack.c:471 msgid "do not run git-update-server-info" msgstr "executar git-update-server-info nenhum" #: builtin/repack.c:474 msgid "pass --local to git-pack-objects" msgstr "passar --local para git-pack-objects" #: builtin/repack.c:476 msgid "write bitmap index" msgstr "escrever índice de mapa de bits" #: builtin/repack.c:478 #, fuzzy msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" msgstr "passar --local ao git-pack-objects" #: builtin/repack.c:479 msgid "approxidate" msgstr "aproximar" #: builtin/repack.c:480 msgid "with -A, do not loosen objects older than this" msgstr "com -A, deixar de soltar objetos mais velhos que isto" #: builtin/repack.c:482 msgid "with -a, repack unreachable objects" msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis" #: builtin/repack.c:484 msgid "size of the window used for delta compression" msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas" #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: builtin/repack.c:486 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" msgstr "" "o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de " "entradas" #: builtin/repack.c:488 msgid "limits the maximum delta depth" msgstr "limitar a profundidade máxima de delta" #: builtin/repack.c:490 #, fuzzy msgid "limits the maximum number of threads" msgstr "limitar a profundidade máxima de delta" #: builtin/repack.c:492 msgid "maximum size of each packfile" msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote" #: builtin/repack.c:494 msgid "repack objects in packs marked with .keep" msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep" #: builtin/repack.c:496 #, fuzzy msgid "do not repack this pack" msgstr "criar pacotes finos" #: builtin/repack.c:498 msgid "find a geometric progression with factor <N>" msgstr "" #: builtin/repack.c:508 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" msgstr "incapaz apagar pacotes num repo de precious-objects" #: builtin/repack.c:512 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis" #: builtin/repack.c:527 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a" msgstr "" #: builtin/repack.c:639 msgid "Nothing new to pack." msgstr "" #: builtin/repack.c:669 #, c-format msgid "missing required file: %s" msgstr "" #: builtin/repack.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "could not unlink: %s" msgstr "incapaz unlink: %s" #: builtin/replace.c:22 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>" #: builtin/replace.c:23 msgid "git replace [-f] --edit <object>" msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>" #: builtin/replace.c:24 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]" #: builtin/replace.c:25 #, fuzzy msgid "git replace [-f] --convert-graft-file" msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>" #: builtin/replace.c:26 msgid "git replace -d <object>..." msgstr "git replace -d <objeto>..." #: builtin/replace.c:27 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]" #: builtin/replace.c:90 #, c-format msgid "" "invalid replace format '%s'\n" "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" msgstr "" #: builtin/replace.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "replace ref '%s' not found" msgstr "ref substituição '%s' por encontrar" #: builtin/replace.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted replace ref '%s'" msgstr "Ref substituição '%s' apagada" #: builtin/replace.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid ref name" msgstr "'%s' é nome de ref inválido" #: builtin/replace.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "replace ref '%s' already exists" msgstr "ref substituição '%s' já existe" #: builtin/replace.c:178 #, c-format msgid "" "Objects must be of the same type.\n" "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." msgstr "" #: builtin/replace.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s for writing" msgstr "incapaz abrir %s para escrita" #: builtin/replace.c:242 msgid "cat-file reported failure" msgstr "" #: builtin/replace.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open %s for reading" msgstr "incapaz abrir %s para ler" #: builtin/replace.c:272 #, fuzzy msgid "unable to spawn mktree" msgstr "incapaz lançar mktree" #: builtin/replace.c:276 #, fuzzy msgid "unable to read from mktree" msgstr "incapaz ler de mktree" #: builtin/replace.c:285 #, fuzzy msgid "mktree reported failure" msgstr "mktree reportou falha" #: builtin/replace.c:289 #, fuzzy msgid "mktree did not return an object name" msgstr "mktree retornou nome de objeto nenhum" #: builtin/replace.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "unable to fstat %s" msgstr "incapaz fstat %s" #: builtin/replace.c:303 #, fuzzy msgid "unable to write object to database" msgstr "incapaz escrever objeto para base de dados" #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424 #: builtin/replace.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "not a valid object name: '%s'" msgstr "nome de objeto inválido: '%s'" #: builtin/replace.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "unable to get object type for %s" msgstr "incapaz obter tipo de objetos para %s" #: builtin/replace.c:342 #, fuzzy msgid "editing object file failed" msgstr "falha ao ler referências bissetadas" #: builtin/replace.c:351 #, c-format msgid "new object is the same as the old one: '%s'" msgstr "" #: builtin/replace.c:384 #, fuzzy, c-format msgid "could not parse %s as a commit" msgstr "incapaz processar %s como commit" #: builtin/replace.c:416 #, c-format msgid "bad mergetag in commit '%s'" msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'" #: builtin/replace.c:418 #, c-format msgid "malformed mergetag in commit '%s'" msgstr "mergetag malformada no commit '%s'" #: builtin/replace.c:430 #, c-format msgid "" "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " "instead of --graft" msgstr "" "o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit " "em vez de --graft" #: builtin/replace.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg." #: builtin/replace.c:470 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!" #: builtin/replace.c:480 #, c-format msgid "could not write replacement commit for: '%s'" msgstr "incapaz escrever o commit substituto para: '%s'" #: builtin/replace.c:488 #, c-format msgid "graft for '%s' unnecessary" msgstr "" #: builtin/replace.c:492 #, c-format msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" msgstr "" #: builtin/replace.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not convert the following graft(s):\n" "%s" msgstr "" "Impossível converter os seguinte(s) graft(s):\n" "%s" #: builtin/replace.c:548 msgid "list replace refs" msgstr "listar referências substituídas" #: builtin/replace.c:549 msgid "delete replace refs" msgstr "eliminar refs de substituição" #: builtin/replace.c:550 msgid "edit existing object" msgstr "editar objeto existente" #: builtin/replace.c:551 msgid "change a commit's parents" msgstr "mudar os pais de um commit" #: builtin/replace.c:552 #, fuzzy msgid "convert existing graft file" msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes" #: builtin/replace.c:553 msgid "replace the ref if it exists" msgstr "substituir a referência se esta existir" #: builtin/replace.c:555 msgid "do not pretty-print contents for --edit" msgstr "incapaz pretty-print conteúdo para --edit" #: builtin/replace.c:556 msgid "use this format" msgstr "usar este formato" #: builtin/replace.c:569 #, fuzzy msgid "--format cannot be used when not listing" msgstr "--format apenas pode ser usado quando faz listagem" #: builtin/replace.c:577 msgid "-f only makes sense when writing a replacement" msgstr "" #: builtin/replace.c:581 msgid "--raw only makes sense with --edit" msgstr "" #: builtin/replace.c:587 msgid "-d needs at least one argument" msgstr "" #: builtin/replace.c:593 msgid "bad number of arguments" msgstr "" #: builtin/replace.c:599 msgid "-e needs exactly one argument" msgstr "" #: builtin/replace.c:605 msgid "-g needs at least one argument" msgstr "" #: builtin/replace.c:611 #, fuzzy msgid "--convert-graft-file takes no argument" msgstr "--convert-graft-file leva argumento nenhum" #: builtin/replace.c:617 #, fuzzy msgid "only one pattern can be given with -l" msgstr "combinar padrões especificados com -e" #: builtin/rerere.c:13 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" msgstr "" "git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]" #: builtin/rerere.c:58 msgid "register clean resolutions in index" msgstr "registar resoluções limpas no índice" #: builtin/rerere.c:77 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" msgstr "" #: builtin/rerere.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "unable to generate diff for '%s'" msgstr "incapaz gerar diff para '%s'" #: builtin/reset.c:32 msgid "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" msgstr "" "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" #: builtin/reset.c:33 #, fuzzy msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." msgstr "git reset [-q] [<árvore-etc>] [--] <caminhos>..." #: builtin/reset.c:34 msgid "" "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" msgstr "" #: builtin/reset.c:35 #, fuzzy msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]" #: builtin/reset.c:41 msgid "mixed" msgstr "misturado" #: builtin/reset.c:41 msgid "soft" msgstr "suave" #: builtin/reset.c:41 msgid "hard" msgstr "forte" #: builtin/reset.c:41 msgid "merge" msgstr "merge" #: builtin/reset.c:41 msgid "keep" msgstr "conservador" #: builtin/reset.c:83 msgid "You do not have a valid HEAD." msgstr "HEAD inválida." #: builtin/reset.c:85 msgid "Failed to find tree of HEAD." msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD." #: builtin/reset.c:91 #, c-format msgid "Failed to find tree of %s." msgstr "Falha ao procurar árvore de %s." #: builtin/reset.c:116 #, c-format msgid "HEAD is now at %s" msgstr "HEAD está agora em %s" #: builtin/reset.c:195 #, c-format msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s durante uma junção." #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663 #: builtin/stash.c:687 msgid "be quiet, only report errors" msgstr "silencioso, só reportar erros" #: builtin/reset.c:297 msgid "reset HEAD and index" msgstr "repor HEAD e índice" #: builtin/reset.c:298 msgid "reset only HEAD" msgstr "repor HEAD apenas" #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302 msgid "reset HEAD, index and working tree" msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho" #: builtin/reset.c:304 msgid "reset HEAD but keep local changes" msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais" #: builtin/reset.c:310 msgid "record only the fact that removed paths will be added later" msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados" #: builtin/reset.c:344 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida." #: builtin/reset.c:352 #, c-format msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida." #: builtin/reset.c:361 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}" #: builtin/reset.c:371 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." msgstr "" "--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'." #: builtin/reset.c:373 #, c-format msgid "Cannot do %s reset with paths." msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s com paths." #: builtin/reset.c:388 #, c-format msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" msgstr "%s reset é proíbido num repositório nú" #: builtin/reset.c:392 msgid "-N can only be used with --mixed" msgstr "-N só pode ser usado com --mixed" #: builtin/reset.c:413 msgid "Unstaged changes after reset:" msgstr "Alterações despreparadas depois de reposição:" #: builtin/reset.c:416 #, c-format msgid "" "\n" "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n" "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n" "to make this the default.\n" msgstr "" #: builtin/reset.c:434 #, c-format msgid "Could not reset index file to revision '%s'." msgstr "Incapaz repor ficheiro index para a revisão '%s'." #: builtin/reset.c:439 msgid "Could not write new index file." msgstr "Incapaz escrever novo ficheiro index." #: builtin/rev-list.c:541 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing" msgstr "" #: builtin/rev-list.c:602 msgid "object filtering requires --objects" msgstr "" #: builtin/rev-list.c:674 msgid "rev-list does not support display of notes" msgstr "rev-list insustenta mostrar notas" #: builtin/rev-list.c:679 msgid "marked counting is incompatible with --objects" msgstr "" #: builtin/rev-parse.c:409 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]" #: builtin/rev-parse.c:414 msgid "keep the `--` passed as an arg" msgstr "conservar '--' passado como argumento" #: builtin/rev-parse.c:416 msgid "stop parsing after the first non-option argument" msgstr "parei de processar após o primeiro argumento diferente de opção" #: builtin/rev-parse.c:419 msgid "output in stuck long form" msgstr "mostrar em formato fixo e longo" #: builtin/rev-parse.c:438 #, fuzzy msgid "premature end of input" msgstr "fim de input prematuro" #: builtin/rev-parse.c:442 msgid "no usage string given before the `--' separator" msgstr "antes do separador '--' foi dado string de utilização nenhuma" #: builtin/rev-parse.c:548 #, fuzzy msgid "Needed a single revision" msgstr "Precisava uma única revisão" #: builtin/rev-parse.c:552 msgid "" "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" "\n" "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." msgstr "" "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n" " ou: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n" " ou: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n" "\n" "Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para mais informação com a primeira " "utilização." #: builtin/rev-parse.c:712 #, fuzzy msgid "--resolve-git-dir requires an argument" msgstr "--resolve-git-dir requer argumento" #: builtin/rev-parse.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "not a gitdir '%s'" msgstr "gitdir '%s' nenhuma" #: builtin/rev-parse.c:739 #, fuzzy msgid "--git-path requires an argument" msgstr "--git-path requer argumento" #: builtin/rev-parse.c:749 #, fuzzy msgid "-n requires an argument" msgstr "-n requer argumento" #: builtin/rev-parse.c:763 #, fuzzy msgid "--path-format requires an argument" msgstr "--path-format requer argumento" #: builtin/rev-parse.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "unknown argument to --path-format: %s" msgstr "argumento desconhecido para --path-format: %s" #: builtin/rev-parse.c:776 #, fuzzy msgid "--default requires an argument" msgstr "--default requer argumento" #: builtin/rev-parse.c:782 #, fuzzy msgid "--prefix requires an argument" msgstr "--prefix requer argumento" #: builtin/rev-parse.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" msgstr "modo desconhecido para --abbrev-ref: %s" #: builtin/rev-parse.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" msgstr "modo desconhecido para --show-object-format: %s" #: builtin/revert.c:24 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..." #: builtin/revert.c:25 msgid "git revert <subcommand>" msgstr "git revert <subcommando>" #: builtin/revert.c:30 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..." #: builtin/revert.c:31 msgid "git cherry-pick <subcommand>" msgstr "git cherry-pick <subcommando>" #: builtin/revert.c:72 #, c-format msgid "option `%s' expects a number greater than zero" msgstr "" #: builtin/revert.c:92 #, c-format msgid "%s: %s cannot be used with %s" msgstr "%s: %s incapaz ser usado com %s" #: builtin/revert.c:102 msgid "end revert or cherry-pick sequence" msgstr "terminar reversão ou cherry-pick" #: builtin/revert.c:103 msgid "resume revert or cherry-pick sequence" msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick" #: builtin/revert.c:104 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick" #: builtin/revert.c:105 msgid "skip current commit and continue" msgstr "" #: builtin/revert.c:107 msgid "don't automatically commit" msgstr "memorizar automaticamente nada" #: builtin/revert.c:108 msgid "edit the commit message" msgstr "editar mensagem de memória" #: builtin/revert.c:111 msgid "parent-number" msgstr "número-pai" #: builtin/revert.c:112 msgid "select mainline parent" msgstr "selecionar pai principal" #: builtin/revert.c:114 msgid "merge strategy" msgstr "estratégia de integração" #: builtin/revert.c:116 msgid "option for merge strategy" msgstr "opção de estratégia de integração" #: builtin/revert.c:125 msgid "append commit name" msgstr "acrescentar nome do commit" #: builtin/revert.c:127 msgid "preserve initially empty commits" msgstr "preservar commits inicialmente vazios" #: builtin/revert.c:129 msgid "keep redundant, empty commits" msgstr "manter commits redundantes e vazios" #: builtin/revert.c:237 msgid "revert failed" msgstr "falha ao reverter" #: builtin/revert.c:250 msgid "cherry-pick failed" msgstr "falha ao efetuar cherry-pick" #: builtin/rm.c:20 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..." #: builtin/rm.c:208 msgid "" "the following file has staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgid_plural "" "the following files have staged content different from both the\n" "file and the HEAD:" msgstr[0] "" "o seguinte ficheiro tem staged content diferente quer no ficheiro\n" "quer em HEAD:" msgstr[1] "" "os seguintes ficheiros têm staged content diferente quer no ficheiro\n" "quer em HEAD:" #: builtin/rm.c:213 msgid "" "\n" "(use -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(usa -f para forçar remoção)" #: builtin/rm.c:217 msgid "the following file has changes staged in the index:" msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:" msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:" #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230 msgid "" "\n" "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" msgstr "" "\n" "(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)" #: builtin/rm.c:227 msgid "the following file has local modifications:" msgid_plural "the following files have local modifications:" msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:" msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:" #: builtin/rm.c:244 msgid "do not list removed files" msgstr "listar ficheiros removidos nenhuns" #: builtin/rm.c:245 msgid "only remove from the index" msgstr "remover apenas do índice" #: builtin/rm.c:246 msgid "override the up-to-date check" msgstr "ignorar verificação de atualização" #: builtin/rm.c:247 msgid "allow recursive removal" msgstr "permitir remoção recursiva" #: builtin/rm.c:249 msgid "exit with a zero status even if nothing matched" msgstr "sair com valor zero mesmo se nada corresponder" #: builtin/rm.c:283 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" msgstr "" #: builtin/rm.c:310 #, fuzzy msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" msgstr "" "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir" #: builtin/rm.c:331 #, c-format msgid "not removing '%s' recursively without -r" msgstr "removendo '%s' recursivamente apenas com -r" #: builtin/rm.c:379 #, c-format msgid "git rm: unable to remove %s" msgstr "git rm: incapaz remover %s" #: builtin/send-pack.c:20 msgid "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " "[<ref>...]\n" " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." msgstr "" "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> " "[<ref>...]\n" " --all e <ref> explícito são mutuamente exclusivos." #: builtin/send-pack.c:188 msgid "remote name" msgstr "nome de remoto" #: builtin/send-pack.c:201 msgid "use stateless RPC protocol" msgstr "use protocolo RPC sem estado" #: builtin/send-pack.c:202 msgid "read refs from stdin" msgstr "ler referências do stdin" #: builtin/send-pack.c:203 msgid "print status from remote helper" msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto" #: builtin/shortlog.c:16 #, fuzzy msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" msgstr "" "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]" #: builtin/shortlog.c:17 #, fuzzy msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opções>]" #: builtin/shortlog.c:123 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" msgstr "" #: builtin/shortlog.c:133 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported" msgstr "" #: builtin/shortlog.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "unknown group type: %s" msgstr "Tipo desconhecido: %d" #: builtin/shortlog.c:351 #, fuzzy msgid "group by committer rather than author" msgstr "agrupar por committer em vez de autor" #: builtin/shortlog.c:354 msgid "sort output according to the number of commits per author" msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor" #: builtin/shortlog.c:356 #, fuzzy msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits" #: builtin/shortlog.c:358 #, fuzzy msgid "show the email address of each author" msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor" #: builtin/shortlog.c:359 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" msgstr "" #: builtin/shortlog.c:360 #, fuzzy msgid "linewrap output" msgstr "ajustar linhas" #: builtin/shortlog.c:362 msgid "field" msgstr "" #: builtin/shortlog.c:363 msgid "group by field" msgstr "" #: builtin/shortlog.c:391 msgid "too many arguments given outside repository" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:13 msgid "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" msgstr "" "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]" #: builtin/show-branch.c:17 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]" #: builtin/show-branch.c:395 #, c-format msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" msgstr[0] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d ref" msgstr[1] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d refs" #: builtin/show-branch.c:548 #, c-format msgid "no matching refs with %s" msgstr "correspondência de refs com %s nenhuma" #: builtin/show-branch.c:645 msgid "show remote-tracking and local branches" msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais" #: builtin/show-branch.c:647 msgid "show remote-tracking branches" msgstr "" #: builtin/show-branch.c:649 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo" #: builtin/show-branch.c:651 msgid "show <n> more commits after the common ancestor" msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum" #: builtin/show-branch.c:653 msgid "synonym to more=-1" msgstr "sinónimo de more=-1" #: builtin/show-branch.c:654 msgid "suppress naming strings" msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes" #: builtin/show-branch.c:656 msgid "include the current branch" msgstr "incluir o ramo atual" #: builtin/show-branch.c:658 msgid "name commits with their object names" msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto" #: builtin/show-branch.c:660 msgid "show possible merge bases" msgstr "mostrar possíveis bases de integração" #: builtin/show-branch.c:662 msgid "show refs unreachable from any other ref" msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências" #: builtin/show-branch.c:664 msgid "show commits in topological order" msgstr "mostrar memórias em ordem topológica" #: builtin/show-branch.c:667 msgid "show only commits not on the first branch" msgstr "mostrar apenas commits fora do primeiro ramo" #: builtin/show-branch.c:669 msgid "show merges reachable from only one tip" msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta" #: builtin/show-branch.c:671 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" msgstr "" "ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível" #: builtin/show-branch.c:674 msgid "<n>[,<base>]" msgstr "<n>[,<base>]" #: builtin/show-branch.c:675 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base" #: builtin/show-branch.c:711 msgid "" "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" msgstr "" "--reflog é incompatível com --all, --remotes, --independent or --merge-base" #: builtin/show-branch.c:735 msgid "no branches given, and HEAD is not valid" msgstr "fornecido ramo nenhum, e HEAD é inválida" #: builtin/show-branch.c:738 msgid "--reflog option needs one branch name" msgstr "a opção --reflog precisa do nome de um ramo" #: builtin/show-branch.c:741 #, c-format msgid "only %d entry can be shown at one time." msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas neste momento." msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas neste momento." #: builtin/show-branch.c:745 #, c-format msgid "no such ref %s" msgstr "ref inexistente %s" #: builtin/show-branch.c:831 #, c-format msgid "cannot handle more than %d rev." msgid_plural "cannot handle more than %d revs." msgstr[0] "incapaz lidar mais que %d rev." msgstr[1] "incapaz lidar mais que %d revs." #: builtin/show-branch.c:835 #, c-format msgid "'%s' is not a valid ref." msgstr "'%s' é uma ref inválida." #: builtin/show-branch.c:838 #, c-format msgid "cannot find commit %s (%s)" msgstr "incapaz encontrar commit %s (%s)" #: builtin/show-index.c:21 msgid "hash-algorithm" msgstr "" #: builtin/show-index.c:31 msgid "Unknown hash algorithm" msgstr "" #: builtin/show-ref.c:12 msgid "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" msgstr "" "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]" #: builtin/show-ref.c:13 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]" #: builtin/show-ref.c:162 msgid "only show tags (can be combined with heads)" msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)" #: builtin/show-ref.c:163 msgid "only show heads (can be combined with tags)" msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)" #: builtin/show-ref.c:164 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" msgstr "" "verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da " "referência" #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada" #: builtin/show-ref.c:171 msgid "dereference tags into object IDs" msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto" #: builtin/show-ref.c:173 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos" #: builtin/show-ref.c:177 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" msgstr "imprimir resultados nenhuns para stdout (útil com --verify)" #: builtin/show-ref.c:179 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" msgstr "mostrar refs de stdin que estão fora do repositório local" #: builtin/sparse-checkout.c:22 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:46 #, fuzzy msgid "git sparse-checkout list" msgstr "git archive --list" #: builtin/sparse-checkout.c:72 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:227 #, fuzzy msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" msgstr "falha ao criar o diretório %s" #: builtin/sparse-checkout.c:268 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:270 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:290 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:310 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:312 msgid "toggle the use of a sparse index" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:340 msgid "failed to modify sparse-index config" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:361 #, c-format msgid "failed to open '%s'" msgstr "falha ao abrir '%s'" #: builtin/sparse-checkout.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "could not normalize path %s" msgstr "incapaz normalizar patch %s" #: builtin/sparse-checkout.c:425 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "unable to unquote C-style string '%s'" msgstr "incapaz de unquote string de C-style '%s'" #: builtin/sparse-checkout.c:504 builtin/sparse-checkout.c:528 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:573 msgid "read patterns from standard in" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:588 msgid "git sparse-checkout reapply" msgstr "" #: builtin/sparse-checkout.c:607 #, fuzzy msgid "git sparse-checkout disable" msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa" #: builtin/sparse-checkout.c:638 #, fuzzy msgid "error while refreshing working directory" msgstr "erro enquanto refrescava pasta de trabalho" #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40 #, fuzzy msgid "git stash list [<options>]" msgstr "git stash list [<opções>]" #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45 #, fuzzy msgid "git stash show [<options>] [<stash>]" msgstr "git stash show [<opções>] [<escondido>]" #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "" #: builtin/stash.c:27 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "" #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65 #, fuzzy msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" msgstr "git stash branch <nome-de-ramo> [<escondido>]" #: builtin/stash.c:30 msgid "" "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" " [--] [<pathspec>...]]" msgstr "" #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87 msgid "" "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" msgstr "" #: builtin/stash.c:55 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "" #: builtin/stash.c:60 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" msgstr "" #: builtin/stash.c:75 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>" msgstr "" #: builtin/stash.c:80 msgid "" "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" " [--] [<pathspec>...]]" msgstr "" #: builtin/stash.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a stash-like commit" msgstr "'%s' é commit tipo-arrumos nenhum" #: builtin/stash.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Too many revisions specified:%s" msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV" #: builtin/stash.c:164 #, fuzzy msgid "No stash entries found." msgstr "Nenhuma pilha encontrada." #: builtin/stash.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid reference" msgstr "%s é referência inválida" #: builtin/stash.c:227 #, fuzzy msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" msgstr "git stash clear com parâmetros está por implementar" #: builtin/stash.c:431 #, c-format msgid "" "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" " %s -> %s\n" " to make room.\n" msgstr "" #: builtin/stash.c:492 #, fuzzy msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" msgstr "incapaz aplicar arrumação durante uma junção" #: builtin/stash.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "could not generate diff %s^!." msgstr "incapaz gerar diff %s^!." #: builtin/stash.c:510 #, fuzzy msgid "conflicts in index. Try without --index." msgstr "Conflitos no index. Tenta sem --index." #: builtin/stash.c:516 #, fuzzy msgid "could not save index tree" msgstr "incapaz guardar árvore index" #: builtin/stash.c:525 #, fuzzy msgid "could not restore untracked files from stash" msgstr "incapaz restaurar ficheiros por seguir de arrumos" #: builtin/stash.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "Merging %s with %s" msgstr "Juntando %s com %s" #: builtin/stash.c:549 msgid "Index was not unstashed." msgstr "Index está por despreparar." #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689 msgid "attempt to recreate the index" msgstr "" #: builtin/stash.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Dropped %s (%s)" msgstr "A descartar ${REV} ($s)" #: builtin/stash.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Could not drop stash entry" msgstr "%s: Incapaz descartar entrada de arrumos" #: builtin/stash.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a stash reference" msgstr "'%s' é referência de arrumos nenhuma" #: builtin/stash.c:701 #, fuzzy msgid "The stash entry is kept in case you need it again." msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo." #: builtin/stash.c:724 msgid "No branch name specified" msgstr "Nenhum nome de ramo especificado" #: builtin/stash.c:808 #, fuzzy msgid "failed to parse tree" msgstr "falhou processar árvore" #: builtin/stash.c:819 #, fuzzy msgid "failed to unpack trees" msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD" #: builtin/stash.c:839 #, fuzzy msgid "include untracked files in the stash" msgstr "incluir ficheiros desmonitorizados de esconderijo" #: builtin/stash.c:842 #, fuzzy msgid "only show untracked files in the stash" msgstr "mostrar apenas ficheiros desmonitorizados de esconderijo" #: builtin/stash.c:929 builtin/stash.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s with %s" msgstr "Incapaz atualizar %s com %s" #: builtin/stash.c:947 builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667 #, fuzzy msgid "stash message" msgstr "mensagem da tag" #: builtin/stash.c:957 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" msgstr "" #: builtin/stash.c:1171 msgid "No changes selected" msgstr "Nenhuma alteração selecionada" #: builtin/stash.c:1271 msgid "You do not have the initial commit yet" msgstr "Commit inicial ainda é inexistente" #: builtin/stash.c:1298 msgid "Cannot save the current index state" msgstr "Incapaz guardar estado atual de index" #: builtin/stash.c:1307 msgid "Cannot save the untracked files" msgstr "Incapaz de guardar ficheiros por seguir" #: builtin/stash.c:1318 builtin/stash.c:1327 msgid "Cannot save the current worktree state" msgstr "Incapaz guardar o estado atual de worktree" #: builtin/stash.c:1355 msgid "Cannot record working tree state" msgstr "Incapaz gravar o estado de worktree" #: builtin/stash.c:1404 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" msgstr "Impossível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo" #: builtin/stash.c:1422 #, fuzzy msgid "Did you forget to 'git add'?" msgstr "Será que falta 'git add'?" #: builtin/stash.c:1437 msgid "No local changes to save" msgstr "Com alterações locais para guardar nenhumas" #: builtin/stash.c:1444 msgid "Cannot initialize stash" msgstr "Incapaz inicializar arrumos" #: builtin/stash.c:1459 msgid "Cannot save the current status" msgstr "Incapaz guardar o estado atual" #: builtin/stash.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Saved working directory and index state %s" msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados" #: builtin/stash.c:1554 msgid "Cannot remove worktree changes" msgstr "Incapaz remover alterações de worktree" #: builtin/stash.c:1593 builtin/stash.c:1658 msgid "keep index" msgstr "" #: builtin/stash.c:1595 builtin/stash.c:1660 msgid "stash in patch mode" msgstr "" #: builtin/stash.c:1596 builtin/stash.c:1661 #, fuzzy msgid "quiet mode" msgstr "modo silencioso" #: builtin/stash.c:1598 builtin/stash.c:1663 #, fuzzy msgid "include untracked files in stash" msgstr "incluir ficheiros desmonitorizados de esconderijo" #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665 #, fuzzy msgid "include ignore files" msgstr "mostrar ficheiros ignorados" #: builtin/stash.c:1700 msgid "" "the stash.useBuiltin support has been removed!\n" "See its entry in 'git help config' for details." msgstr "" #: builtin/stripspace.c:18 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" #: builtin/stripspace.c:19 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" #: builtin/stripspace.c:37 msgid "skip and remove all lines starting with comment character" msgstr "" "ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário" #: builtin/stripspace.c:40 msgid "prepend comment character and space to each line" msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço" #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2440 #, c-format msgid "Expecting a full ref name, got %s" msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s" #: builtin/submodule--helper.c:63 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:101 #, c-format msgid "cannot strip one component off url '%s'" msgstr "incapaz despir um componente a partir do url '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:411 builtin/submodule--helper.c:1887 #: builtin/submodule--helper.c:2891 msgid "alternative anchor for relative paths" msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos" #: builtin/submodule--helper.c:416 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]" #: builtin/submodule--helper.c:474 builtin/submodule--helper.c:631 #: builtin/submodule--helper.c:654 #, c-format msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules" #: builtin/submodule--helper.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Entering '%s'\n" msgstr "Entrando em '%s'\n" #: builtin/submodule--helper.c:529 #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status for %s\n" "." msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:551 #, c-format msgid "" "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " "submodules of %s\n" "." msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:567 msgid "suppress output of entering each submodule command" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:569 builtin/submodule--helper.c:890 #: builtin/submodule--helper.c:1489 #, fuzzy msgid "recurse into nested submodules" msgstr "percorrer recursivamente submódulos aninhados" #: builtin/submodule--helper.c:574 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "" "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " "authoritative upstream." msgstr "" "incapaz encontrar configuração '%s'. Assumindo que este repositório é o " "próprio repositório upstream autoritário." #: builtin/submodule--helper.c:668 #, c-format msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:672 #, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado para path '%s'\n" #: builtin/submodule--helper.c:682 #, c-format msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" msgstr "aviso: modo command update sugerido para submódulo '%s'\n" #: builtin/submodule--helper.c:689 #, c-format msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:711 msgid "suppress output for initializing a submodule" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:716 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924 #, c-format msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" msgstr "" "para path '%s' encontrei em .gitmodules, mapeamento de submódulo nenhum" #: builtin/submodule--helper.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" msgstr "incapaz resolver ref HEAD dentro de submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "failed to recurse into submodule '%s'" msgstr "falha a percorrer recursivamente dentro de submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1625 #, fuzzy msgid "suppress submodule status output" msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo" #: builtin/submodule--helper.c:889 msgid "" "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " "HEAD" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:895 #, fuzzy msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]" #: builtin/submodule--helper.c:919 msgid "git submodule--helper name <path>" msgstr "git submodule--helper name <caminho>" #: builtin/submodule--helper.c:991 #, c-format msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:994 #, c-format msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "%s" msgstr "[%s]" #: builtin/submodule--helper.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't hash object from '%s'" msgstr "incapaz fazer hash a objeto a partir de '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected mode %o\n" msgstr "modo inesperado %o\n" #: builtin/submodule--helper.c:1302 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1304 #, fuzzy msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" msgstr "compara a memória no arquivador com aquela no submódulo HEAD" #: builtin/submodule--helper.c:1306 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1308 #, fuzzy msgid "limit the summary size" msgstr "restringir-se a cabeças" #: builtin/submodule--helper.c:1313 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1337 #, fuzzy msgid "could not fetch a revision for HEAD" msgstr "incapaz buscar uma revisão para HEAD" #: builtin/submodule--helper.c:1342 msgid "--cached and --files are mutually exclusive" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" msgstr "Sincronizando url de submódulo para '%s'\n" #: builtin/submodule--helper.c:1415 #, fuzzy, c-format msgid "failed to register url for submodule path '%s'" msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:1429 #, c-format msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1440 #, c-format msgid "failed to update remote for submodule '%s'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1487 msgid "suppress output of synchronizing submodule url" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1494 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you " "really want to remove it including all of its history)" msgstr "" "Submodule work tree '%s' tem uma pasta .git (usa 'rm -rf' se queres mesmo " "removê-la e remover toda a história)" #: builtin/submodule--helper.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "" "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " "them" msgstr "" "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; " "use '-f' para as descartar" #: builtin/submodule--helper.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "Cleared directory '%s'\n" msgstr "Pasta '%s' limpa\n" #: builtin/submodule--helper.c:1570 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" msgstr "Impossível remover submodule work tree '%s'\n" #: builtin/submodule--helper.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "could not create empty submodule directory %s" msgstr "incapaz criar pasta vazio de submódulo %s" #: builtin/submodule--helper.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" msgstr "Submódulo '%s' (%s) unregistred para caminho '%s'\n" #: builtin/submodule--helper.c:1626 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1627 msgid "unregister all submodules" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1632 msgid "" "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1646 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" msgstr "" "Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos" #: builtin/submodule--helper.c:1690 msgid "" "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" "'--reference-if-able' instead of '--reference'." msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732 #, c-format msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" msgstr "submódulo '%s' incapaz adicionar alternativo: %s" #: builtin/submodule--helper.c:1768 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy é irreconhecível" #: builtin/submodule--helper.c:1775 #, c-format msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateLocation é irreconhecível" #: builtin/submodule--helper.c:1800 #, c-format msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" msgstr "recusando criar/usar '%s' em outra pasta de submódulo git" #: builtin/submodule--helper.c:1841 #, c-format msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" msgstr "clonar '%s' no caminho de submódulo '%s' falhou" #: builtin/submodule--helper.c:1846 #, c-format msgid "directory not empty: '%s'" msgstr "pasta com conteúdo: '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:1858 #, c-format msgid "could not get submodule directory for '%s'" msgstr "incapaz obter pasta de submódulo para '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:2894 msgid "where the new submodule will be cloned to" msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado" #: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2897 msgid "name of the new submodule" msgstr "nome do novo submódulo" #: builtin/submodule--helper.c:1896 builtin/submodule--helper.c:2900 msgid "url where to clone the submodule from" msgstr "url donde clonar o submódulos" #: builtin/submodule--helper.c:1904 builtin/submodule--helper.c:2907 msgid "depth for shallow clones" msgstr "profundidade de clones rasos" #: builtin/submodule--helper.c:1907 builtin/submodule--helper.c:2365 #: builtin/submodule--helper.c:2909 msgid "force cloning progress" msgstr "forçar progresso da clonagem" #: builtin/submodule--helper.c:1909 builtin/submodule--helper.c:2367 #, fuzzy msgid "disallow cloning into non-empty directory" msgstr "a aplicar a um histórico vazio" #: builtin/submodule--helper.c:1916 #, fuzzy msgid "" "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url " "<url> --path <path>" msgstr "" "git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference " "<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>" #: builtin/submodule--helper.c:1953 #, c-format msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:1957 #, c-format msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2058 #, c-format msgid "Submodule path '%s' not initialized" msgstr "Path de submódulo '%s' por inicializar" #: builtin/submodule--helper.c:2062 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" msgstr "Pretendias usar 'update --init'?" #: builtin/submodule--helper.c:2092 #, c-format msgid "Skipping unmerged submodule %s" msgstr "Passando à frente submódulo por juntar %s" #: builtin/submodule--helper.c:2121 #, c-format msgid "Skipping submodule '%s'" msgstr "Passando à frente submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:2271 #, c-format msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada" #: builtin/submodule--helper.c:2282 #, c-format msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado" #: builtin/submodule--helper.c:2344 builtin/submodule--helper.c:2590 msgid "path into the working tree" msgstr "caminho para árvore de trabalho" #: builtin/submodule--helper.c:2347 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" msgstr "" "caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos " "aninhados" #: builtin/submodule--helper.c:2351 msgid "rebase, merge, checkout or none" msgstr "rebase, merge, checkout ou none" #: builtin/submodule--helper.c:2357 #, fuzzy msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões" #: builtin/submodule--helper.c:2360 msgid "parallel jobs" msgstr "trabalhos em paralelo" #: builtin/submodule--helper.c:2362 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa" #: builtin/submodule--helper.c:2363 msgid "don't print cloning progress" msgstr "imprimir progresso da clonagem nenhum" #: builtin/submodule--helper.c:2374 #, fuzzy msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]" #: builtin/submodule--helper.c:2387 msgid "bad value for update parameter" msgstr "valor incorreto no parâmetro update" #: builtin/submodule--helper.c:2435 #, c-format msgid "" "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " "the superproject is not on any branch" msgstr "" "Ramo de submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, " "mas o superprojeto está em ramo nenhum" #: builtin/submodule--helper.c:2558 #, fuzzy, c-format msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" msgstr "incapaz obter pega de repositório para submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:2591 msgid "recurse into submodules" msgstr "percorrer recursivamente submódulos" #: builtin/submodule--helper.c:2597 #, fuzzy msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]" msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<caminho>...]" #: builtin/submodule--helper.c:2653 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2656 #, fuzzy msgid "unset the config in the .gitmodules file" msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado" #: builtin/submodule--helper.c:2661 #, fuzzy msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]" msgstr "git submodule--helper name <caminho>" #: builtin/submodule--helper.c:2662 msgid "git submodule--helper config --unset <name>" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2663 msgid "git submodule--helper config --check-writeable" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2682 git-submodule.sh:150 #, fuzzy, sh-format msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" msgstr "" "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir" #: builtin/submodule--helper.c:2698 msgid "suppress output for setting url of a submodule" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2702 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2735 msgid "set the default tracking branch to master" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2737 msgid "set the default tracking branch" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2741 #, fuzzy msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <caminho>" #: builtin/submodule--helper.c:2742 #, fuzzy msgid "" "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" msgstr "" "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <ramo> <caminho>" #: builtin/submodule--helper.c:2749 #, fuzzy msgid "--branch or --default required" msgstr "nome do ramo é obrigatório" #: builtin/submodule--helper.c:2752 msgid "--branch and --default are mutually exclusive" msgstr "" #: builtin/submodule--helper.c:2815 #, c-format msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" msgstr "Adicionando repo existente em '%s' ao cenário\n" #: builtin/submodule--helper.c:2818 #, c-format msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" msgstr "'%s' já existe e é repositório git inválido" #: builtin/submodule--helper.c:2828 #, c-format msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):" msgstr "Uma pasta git para '%s' foi encontrado localmente com remoto(s):" #: builtin/submodule--helper.c:2833 #, c-format msgid "" "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" " %s\n" "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " "repo\n" "or if you are unsure what this means, choose another name with the '--name' " "option.\n" msgstr "" "Se queres reutilizar esta pasta git local, em vez de voltares a clonar de\n" " %s\n" "usa a opção '--force'. Se a pasta git local é o repo incorreto ou\n" "se tens pouca certeza sobre o que isto significa, podes mudar o nome com a " "opção '--name'.\n" #: builtin/submodule--helper.c:2842 #, c-format msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" msgstr "Reactivando pasta git local para submódulo '%s'\n" #: builtin/submodule--helper.c:2875 #, c-format msgid "unable to checkout submodule '%s'" msgstr "incapaz de observar submódulo '%s'" #: builtin/submodule--helper.c:2888 msgid "branch of repository to checkout on cloning" msgstr "ramo de repositório para observar na clonagem" #: builtin/submodule--helper.c:2910 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" msgstr "permitir adicionar os caminhos de submódulo ignorados" #: builtin/submodule--helper.c:2917 msgid "" "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> --" "name <name>" msgstr "" "git submodule--helper add-clone [<opções>...] --url <url> --path <caminho> " "--name <nome>" #: builtin/submodule--helper.c:2985 git.c:449 git.c:724 #, c-format msgid "%s doesn't support --super-prefix" msgstr "%s insustenta --super-prefix" #: builtin/submodule--helper.c:2991 #, c-format msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" msgstr "'%s' é subcomando inválido de submodule--helper" #: builtin/symbolic-ref.c:8 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]" #: builtin/symbolic-ref.c:9 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>" #: builtin/symbolic-ref.c:42 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" msgstr "suprimir mensagens de erro sobre refs não-simbólicas (destacadas)" #: builtin/symbolic-ref.c:43 msgid "delete symbolic ref" msgstr "apagar ref simbólica" #: builtin/symbolic-ref.c:44 msgid "shorten ref output" msgstr "encurtar output de ref" #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499 msgid "reason" msgstr "razão" #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499 msgid "reason of the update" msgstr "razão da atualização" #: builtin/tag.c:25 #, fuzzy msgid "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n" "\t\t<tagname> [<head>]" msgstr "" "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>]\n" "\t\t<tagname> [<head>]" #: builtin/tag.c:27 msgid "git tag -d <tagname>..." msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..." #: builtin/tag.c:28 #, fuzzy msgid "" "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" "points-at <object>]\n" "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] " "[<pattern>...]" msgstr "" "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" "points-at <objeto>]\n" "\t\t[--format=<formato>] [--merged [<commit>] [--no-merged <commit>] " "[<pattern>...]" #: builtin/tag.c:30 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nometag>..." #: builtin/tag.c:100 #, c-format msgid "tag '%s' not found." msgstr "tag '%s' por encontrar." #: builtin/tag.c:135 #, c-format msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Apaguei tag '%s' (era %s)\n" #: builtin/tag.c:170 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" msgstr "" "\n" "Escreve mensagem para tag:\n" " %s\n" "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n" #: builtin/tag.c:174 #, c-format msgid "" "\n" "Write a message for tag:\n" " %s\n" "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " "want to.\n" msgstr "" "\n" "Escreve mensagem para tag:\n" " %s\n" "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; se queres, podes apagá-las.\n" #: builtin/tag.c:241 msgid "unable to sign the tag" msgstr "incapaz assinar a tag" #: builtin/tag.c:259 #, c-format msgid "" "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" "\n" "\tgit tag -f %s %s^{}" msgstr "" #: builtin/tag.c:275 msgid "bad object type." msgstr "tipo de objeto incorreto." #: builtin/tag.c:328 msgid "no tag message?" msgstr "sem mensagem de tag?" #: builtin/tag.c:335 #, c-format msgid "The tag message has been left in %s\n" msgstr "Deixei a mensagem da tag em %s\n" #: builtin/tag.c:446 msgid "list tag names" msgstr "listar os nomes das tag" #: builtin/tag.c:448 msgid "print <n> lines of each tag message" msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag" #: builtin/tag.c:450 msgid "delete tags" msgstr "eliminar tags" #: builtin/tag.c:451 msgid "verify tags" msgstr "verificar tags" #: builtin/tag.c:453 msgid "Tag creation options" msgstr "Opções de criação de tags" #: builtin/tag.c:455 msgid "annotated tag, needs a message" msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem" #: builtin/tag.c:457 msgid "tag message" msgstr "mensagem da tag" #: builtin/tag.c:459 #, fuzzy msgid "force edit of tag message" msgstr "forçar edição do commit" #: builtin/tag.c:460 msgid "annotated and GPG-signed tag" msgstr "tag anotada e assinada com GPG" #: builtin/tag.c:463 msgid "use another key to sign the tag" msgstr "usar outra chave para assinar a tag" #: builtin/tag.c:464 msgid "replace the tag if exists" msgstr "substituir a tag se esta existir" #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505 msgid "create a reflog" msgstr "criar um reflog" #: builtin/tag.c:467 msgid "Tag listing options" msgstr "Opções de listagem de tags" #: builtin/tag.c:468 msgid "show tag list in columns" msgstr "mostrar a lista de tags em colunas" #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471 msgid "print only tags that contain the commit" msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit" #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472 msgid "print only tags that don't contain the commit" msgstr "imprimir apenas tags a que falte o commit" #: builtin/tag.c:473 msgid "print only tags that are merged" msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas" #: builtin/tag.c:474 msgid "print only tags that are not merged" msgstr "imprimir apenas as tags que estão por juntar" #: builtin/tag.c:478 msgid "print only tags of the object" msgstr "imprimir apenas etiquetas do objeto" #: builtin/tag.c:526 msgid "--column and -n are incompatible" msgstr "--column e -n são incompatíveis" #: builtin/tag.c:548 msgid "-n option is only allowed in list mode" msgstr "a opção -n só é permitida no modo lista" #: builtin/tag.c:550 msgid "--contains option is only allowed in list mode" msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista" #: builtin/tag.c:552 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" msgstr "opção --no-contains só é permitida no modo lista" #: builtin/tag.c:554 msgid "--points-at option is only allowed in list mode" msgstr "a opção --points-at só é permitida no modo lista" #: builtin/tag.c:556 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas no modo lista" #: builtin/tag.c:567 msgid "only one -F or -m option is allowed." msgstr "só é permitido um opção -F ou -m." #: builtin/tag.c:592 #, c-format msgid "'%s' is not a valid tag name." msgstr "'%s' é nome de tag inválido." #: builtin/tag.c:597 #, c-format msgid "tag '%s' already exists" msgstr "a tag '%s' já existe" #: builtin/tag.c:628 #, c-format msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" msgstr "Atualizei tag '%s' (era %s)\n" #: builtin/unpack-objects.c:504 msgid "Unpacking objects" msgstr "Desempacotando objetos" #: builtin/update-index.c:84 #, c-format msgid "failed to create directory %s" msgstr "falha ao criar o diretório %s" #: builtin/update-index.c:100 #, c-format msgid "failed to create file %s" msgstr "falhou criar ficheiro %s" #: builtin/update-index.c:108 #, c-format msgid "failed to delete file %s" msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s" #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221 #, c-format msgid "failed to delete directory %s" msgstr "falha ao eliminar o diretório %s" #: builtin/update-index.c:140 #, c-format msgid "Testing mtime in '%s' " msgstr "Testando mtime em '%s' " #: builtin/update-index.c:154 msgid "directory stat info does not change after adding a new file" msgstr "" "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar novo ficheiro" #: builtin/update-index.c:167 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar nova pasta" #: builtin/update-index.c:180 msgid "directory stat info changes after updating a file" msgstr "info de stat muda após atualizar ficheiro" #: builtin/update-index.c:191 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" msgstr "info de stat da pasta muda após adicionar ficheiro dentro de subpasta" #: builtin/update-index.c:202 msgid "directory stat info does not change after deleting a file" msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar ficheiro" #: builtin/update-index.c:215 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar pasta" #: builtin/update-index.c:222 msgid " OK" msgstr " OK" #: builtin/update-index.c:591 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]" #: builtin/update-index.c:976 msgid "continue refresh even when index needs update" msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado" #: builtin/update-index.c:979 msgid "refresh: ignore submodules" msgstr "refrescar: ignorar submódulos" #: builtin/update-index.c:982 msgid "do not ignore new files" msgstr "considera novos ficheiros" #: builtin/update-index.c:984 msgid "let files replace directories and vice-versa" msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa" #: builtin/update-index.c:986 msgid "notice files missing from worktree" msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho" #: builtin/update-index.c:988 msgid "refresh even if index contains unmerged entries" msgstr "refrescar mesmo se índex contenha entradas por juntar" #: builtin/update-index.c:991 msgid "refresh stat information" msgstr "refrescar informação de stat" #: builtin/update-index.c:995 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged" #: builtin/update-index.c:999 msgid "<mode>,<object>,<path>" msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>" #: builtin/update-index.c:1000 msgid "add the specified entry to the index" msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice" #: builtin/update-index.c:1010 msgid "mark files as \"not changing\"" msgstr "marcar ficheiros como \"não alterar\"" #: builtin/update-index.c:1013 msgid "clear assumed-unchanged bit" msgstr "limpar o bit assumed-unchanged" #: builtin/update-index.c:1016 msgid "mark files as \"index-only\"" msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\"" #: builtin/update-index.c:1019 msgid "clear skip-worktree bit" msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho" #: builtin/update-index.c:1022 msgid "do not touch index-only entries" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1024 msgid "add to index only; do not add content to object database" msgstr "" "adicionar apenas a index; não adicionar conteúdo à base de dados de objetos" #: builtin/update-index.c:1026 msgid "remove named paths even if present in worktree" msgstr "" "remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de " "trabalho" #: builtin/update-index.c:1028 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos" #: builtin/update-index.c:1030 msgid "read list of paths to be updated from standard input" msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão" #: builtin/update-index.c:1034 msgid "add entries from standard input to the index" msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice" #: builtin/update-index.c:1038 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados" #: builtin/update-index.c:1042 msgid "only update entries that differ from HEAD" msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD" #: builtin/update-index.c:1046 msgid "ignore files missing from worktree" msgstr "ignorar ficheiros ausentes da worktree" #: builtin/update-index.c:1049 msgid "report actions to standard output" msgstr "reportar ações na saída padrão" #: builtin/update-index.c:1051 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" msgstr "(para porcelains) esquecer conflitos guardados que estão por resolver" #: builtin/update-index.c:1055 msgid "write index in this format" msgstr "escrever o índice neste formato" #: builtin/update-index.c:1057 msgid "enable or disable split index" msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice" #: builtin/update-index.c:1059 msgid "enable/disable untracked cache" msgstr "ativar/desativar cache por monitorizar" #: builtin/update-index.c:1061 msgid "test if the filesystem supports untracked cache" msgstr "testar se sistema de ficheiros sustenta cache por monitorizar" #: builtin/update-index.c:1063 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" msgstr "ativar cache por monitorizar sem testar o sistema de ficheiros" #: builtin/update-index.c:1065 msgid "write out the index even if is not flagged as changed" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1067 #, fuzzy msgid "enable or disable file system monitor" msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice" #: builtin/update-index.c:1069 #, fuzzy msgid "mark files as fsmonitor valid" msgstr "marcar ficheiros válidos para fsmonitor" #: builtin/update-index.c:1072 msgid "clear fsmonitor valid bit" msgstr "limpar bit válido de fsmonitor" #: builtin/update-index.c:1175 msgid "" "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " "enable split index" msgstr "" "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende " "mesmo ativar índice separado" #: builtin/update-index.c:1184 msgid "" "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " "disable split index" msgstr "" "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende " "mesmo desativar índice separado" #: builtin/update-index.c:1196 msgid "" "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " "to disable the untracked cache" msgstr "" "core.untrackedCache está definida como true; remove ou altera-a, se queres " "mesmo desativar a cache por monitorizar" #: builtin/update-index.c:1200 msgid "Untracked cache disabled" msgstr "Cache por monitorizar está desativada" #: builtin/update-index.c:1208 msgid "" "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " "to enable the untracked cache" msgstr "" "core.untrackedCache está definida como false; remove ou altera-a, se queres " "mesmo ativar a cache por monitorizar" #: builtin/update-index.c:1212 #, c-format msgid "Untracked cache enabled for '%s'" msgstr "Cache por monitorizar ativada para '%s'" #: builtin/update-index.c:1220 #, fuzzy msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" msgstr "" "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende " "mesmo ativar índice separado" #: builtin/update-index.c:1224 msgid "fsmonitor enabled" msgstr "" #: builtin/update-index.c:1227 #, fuzzy msgid "" "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" msgstr "" "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende " "mesmo desativar índice separado" #: builtin/update-index.c:1231 msgid "fsmonitor disabled" msgstr "" #: builtin/update-ref.c:10 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]" #: builtin/update-ref.c:11 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" msgstr "" "git update-ref [<opções>] <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-" "antigo>]" #: builtin/update-ref.c:12 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]" #: builtin/update-ref.c:500 msgid "delete the reference" msgstr "eliminar a referência" #: builtin/update-ref.c:502 msgid "update <refname> not the one it points to" msgstr "atualizar <nome-ref>, não à qual esta aponta" #: builtin/update-ref.c:503 msgid "stdin has NUL-terminated arguments" msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL" #: builtin/update-ref.c:504 msgid "read updates from stdin" msgstr "ler atualizações de entrada padrão" #: builtin/update-server-info.c:7 msgid "git update-server-info [--force]" msgstr "git update-server-info [--force]" #: builtin/update-server-info.c:15 msgid "update the info files from scratch" msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero" #: builtin/upload-pack.c:11 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>" #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17 msgid "quit after a single request/response exchange" msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta" #: builtin/upload-pack.c:25 msgid "exit immediately after initial ref advertisement" msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência" #: builtin/upload-pack.c:27 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" msgstr "tentar <pasta>/.git/ apenas se <pasta> for pasta Git" #: builtin/upload-pack.c:29 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade" #: builtin/verify-commit.c:19 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." #: builtin/verify-commit.c:68 msgid "print commit contents" msgstr "imprimir conteúdo do memória" #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37 msgid "print raw gpg status output" msgstr "imprimir informação do gpg em bruto" #: builtin/verify-pack.c:59 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." #: builtin/verify-pack.c:70 msgid "verbose" msgstr "verboso" #: builtin/verify-pack.c:72 msgid "show statistics only" msgstr "mostrar apenas estatísticas" #: builtin/verify-tag.c:18 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..." #: builtin/verify-tag.c:36 msgid "print tag contents" msgstr "imprimir conteúdo da tag" #: builtin/worktree.c:18 #, fuzzy msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<mnemónica>]" #: builtin/worktree.c:19 msgid "git worktree list [<options>]" msgstr "git worktree list [<opções>]" #: builtin/worktree.c:20 msgid "git worktree lock [<options>] <path>" msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>" #: builtin/worktree.c:21 #, fuzzy msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" msgstr "git worktree move <árvore-de-trabalho> <novo-caminho>" #: builtin/worktree.c:22 msgid "git worktree prune [<options>]" msgstr "git worktree prune [<opções>]" #: builtin/worktree.c:23 #, fuzzy msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" msgstr "git worktree remove [<opções>] <árvore-de-trabalho>" #: builtin/worktree.c:24 msgid "git worktree unlock <path>" msgstr "git worktree unlock <caminho>" #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:944 #, fuzzy, c-format msgid "failed to delete '%s'" msgstr "falhou apagar '%s'" #: builtin/worktree.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s/%s: %s" msgstr "A remover %s" #: builtin/worktree.c:147 msgid "report pruned working trees" msgstr "reportar árvores de trabalho podadas" #: builtin/worktree.c:149 msgid "expire working trees older than <time>" msgstr "expirar árvores de trabalho mais antigos que <tempo>" #: builtin/worktree.c:219 #, c-format msgid "'%s' already exists" msgstr "'%s' já existe" #: builtin/worktree.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "unusable worktree destination '%s'" msgstr "destino '%s' de worktree inutilizável" #: builtin/worktree.c:233 #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but locked worktree;\n" "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" msgstr "" #: builtin/worktree.c:235 #, c-format msgid "" "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" msgstr "" #: builtin/worktree.c:286 #, c-format msgid "could not create directory of '%s'" msgstr "incapaz criar diretório de '%s'" #: builtin/worktree.c:308 msgid "initializing" msgstr "iniciando" #: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'" #: builtin/worktree.c:422 #, c-format msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" msgstr "" #: builtin/worktree.c:431 #, c-format msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" msgstr "" #: builtin/worktree.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" msgstr "A preparar %s (identificador %s)" #: builtin/worktree.c:482 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" msgstr "" "extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho" #: builtin/worktree.c:485 msgid "create a new branch" msgstr "criar um novo ramo" #: builtin/worktree.c:487 msgid "create or reset a branch" msgstr "criar ou repor um ramo" #: builtin/worktree.c:489 msgid "populate the new working tree" msgstr "povoar a nova árvore de trabalho" #: builtin/worktree.c:490 #, fuzzy msgid "keep the new working tree locked" msgstr "povoar a nova árvore de trabalho" #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729 msgid "reason for locking" msgstr "razão para trancar" #: builtin/worktree.c:495 #, fuzzy msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))" #: builtin/worktree.c:498 #, fuzzy msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" msgstr "tenta corresponder nome de novo ramo com ramo de monitorização remoto" #: builtin/worktree.c:506 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" msgstr "" #: builtin/worktree.c:508 #, fuzzy msgid "--reason requires --lock" msgstr "--reason requer --lock" #: builtin/worktree.c:512 msgid "added with --lock" msgstr "adicionado com --lock" #: builtin/worktree.c:574 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" msgstr "" #: builtin/worktree.c:691 msgid "show extended annotations and reasons, if available" msgstr "" #: builtin/worktree.c:693 #, fuzzy msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" msgstr "expirar árvores de trabalho mais antigos que <tempo>" #: builtin/worktree.c:702 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive" msgstr "" #: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848 #: builtin/worktree.c:972 #, c-format msgid "'%s' is not a working tree" msgstr "'%s' é working tree nenhuma" #: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" msgstr "Working tree principal incapaz de ser trancada ou destrancada" #: builtin/worktree.c:748 #, c-format msgid "'%s' is already locked, reason: %s" msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s" #: builtin/worktree.c:750 #, c-format msgid "'%s' is already locked" msgstr "'%s' já está trancada" #: builtin/worktree.c:778 #, c-format msgid "'%s' is not locked" msgstr "'%s' está destrancada" #: builtin/worktree.c:819 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" msgstr "" #: builtin/worktree.c:827 #, fuzzy msgid "force move even if worktree is dirty or locked" msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista" #: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is a main working tree" msgstr "'%s' é uma working tree principal" #: builtin/worktree.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "could not figure out destination name from '%s'" msgstr "incapaz descobrir nome de destino a partir de '%s'" #: builtin/worktree.c:868 #, c-format msgid "" "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" "use 'move -f -f' to override or unlock first" msgstr "" #: builtin/worktree.c:870 msgid "" "cannot move a locked working tree;\n" "use 'move -f -f' to override or unlock first" msgstr "" #: builtin/worktree.c:873 #, c-format msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" msgstr "" #: builtin/worktree.c:878 #, c-format msgid "failed to move '%s' to '%s'" msgstr "" #: builtin/worktree.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s'" msgstr "falhou executar 'git status' em '%s'" #: builtin/worktree.c:928 #, c-format msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" msgstr "" #: builtin/worktree.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" msgstr "falhou executar 'git status' em '%s', código %d" #: builtin/worktree.c:956 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" msgstr "" #: builtin/worktree.c:979 #, c-format msgid "" "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" "use 'remove -f -f' to override or unlock first" msgstr "" #: builtin/worktree.c:981 msgid "" "cannot remove a locked working tree;\n" "use 'remove -f -f' to override or unlock first" msgstr "" #: builtin/worktree.c:984 #, c-format msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" msgstr "" #: builtin/worktree.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "repair: %s: %s" msgstr "%s: %s" #: builtin/worktree.c:1011 #, fuzzy, c-format msgid "error: %s: %s" msgstr "%s: %s" #: builtin/write-tree.c:15 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]" #: builtin/write-tree.c:28 msgid "<prefix>/" msgstr "<prefixo>/" #: builtin/write-tree.c:29 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>" #: builtin/write-tree.c:31 msgid "only useful for debugging" msgstr "apenas útil para depuração" #: git.c:28 msgid "" "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" "bare]\n" " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" " [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n" " <command> [<args>]" msgstr "" #: git.c:36 #, fuzzy msgid "" "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" "to read about a specific subcommand or concept.\n" "See 'git help git' for an overview of the system." msgstr "" "'git help -a' e 'git help -g' listam subcomandos disponíveis e alguns\n" "guias de conceitos. Consulta 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n" "para ler sobre um subcomando específico ou conceito específico.\n" "Vê 'git help git' para visão geral do sistema." #: git.c:188 #, c-format msgid "no directory given for --git-dir\n" msgstr "" #: git.c:202 #, c-format msgid "no namespace given for --namespace\n" msgstr "" #: git.c:216 #, c-format msgid "no directory given for --work-tree\n" msgstr "" #: git.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "no prefix given for --super-prefix\n" msgstr "--super-prefix recebeu prefixo nenhum\n" #: git.c:252 #, c-format msgid "-c expects a configuration string\n" msgstr "" #: git.c:260 #, c-format msgid "no config key given for --config-env\n" msgstr "" #: git.c:300 #, c-format msgid "no directory given for -C\n" msgstr "" #: git.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option: %s\n" msgstr "desconheço opção: %s\n" #: git.c:375 #, c-format msgid "while expanding alias '%s': '%s'" msgstr "" #: git.c:384 #, c-format msgid "" "alias '%s' changes environment variables.\n" "You can use '!git' in the alias to do this" msgstr "" #: git.c:391 #, c-format msgid "empty alias for %s" msgstr "" #: git.c:394 #, c-format msgid "recursive alias: %s" msgstr "" #: git.c:476 msgid "write failure on standard output" msgstr "" #: git.c:478 msgid "unknown write failure on standard output" msgstr "" #: git.c:480 #, fuzzy msgid "close failed on standard output" msgstr "enviar resultados para a saída padrão" #: git.c:833 #, c-format msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" msgstr "" #: git.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "cannot handle %s as a builtin" msgstr "incapaz lidar %s como um builtin" #: git.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s\n" "\n" msgstr "" "utilização: %s\n" "\n" #: git.c:916 #, c-format msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" msgstr "" #: git.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "failed to run command '%s': %s\n" msgstr "incapaz de executar comando '%s': %s\n" #: http-fetch.c:118 #, c-format msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" msgstr "" #: http-fetch.c:128 #, fuzzy msgid "not a git repository" msgstr "é repositório git nenhum" #: http-fetch.c:134 msgid "--packfile requires --index-pack-args" msgstr "" #: http-fetch.c:143 #, fuzzy msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile" msgstr "-N só pode ser usado com --mixed" #: t/helper/test-fast-rebase.c:141 #, fuzzy msgid "unhandled options" msgstr "Opções gerais" #: t/helper/test-fast-rebase.c:146 #, fuzzy msgid "error preparing revisions" msgstr "erro preparando revisões" #: t/helper/test-reach.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "commit %s is not marked reachable" msgstr "commit %s está a ser tratado como inalcançável" #: t/helper/test-reach.c:164 msgid "too many commits marked reachable" msgstr "" #: t/helper/test-serve-v2.c:7 #, fuzzy msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" msgstr "git rebase--helper [<opções>]" #: t/helper/test-serve-v2.c:19 #, fuzzy msgid "exit immediately after advertising capabilities" msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência" #: t/helper/test-simple-ipc.c:262 #, c-format msgid "socket/pipe already in use: '%s'" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:264 #, c-format msgid "could not start server on: '%s'" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331 msgid "could not spawn daemon in the background" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:356 msgid "waitpid failed" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:376 msgid "daemon not online yet" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:406 msgid "daemon failed to start" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:410 msgid "waitpid is confused" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:541 msgid "daemon has not shutdown yet" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:682 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:683 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:684 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:685 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:686 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:687 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:688 msgid "" "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " "[<batchsize>]" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 msgid "name or pathname of unix domain socket" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:698 msgid "named-pipe name" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:700 msgid "number of threads in server thread pool" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:701 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:703 msgid "number of bytes" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:704 #, fuzzy msgid "number of requests per thread" msgstr "incapaz criar thread: %s" #: t/helper/test-simple-ipc.c:706 #, fuzzy msgid "byte" msgstr "bytes" #: t/helper/test-simple-ipc.c:706 msgid "ballast character" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:707 msgid "token" msgstr "" #: t/helper/test-simple-ipc.c:707 msgid "command token to send to the server" msgstr "" #: http.c:399 #, c-format msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" msgstr "" #: http.c:420 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" msgstr "Delegação de controlo tem suporte nenhum com cURL < 7.22.0" #: http.c:429 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "Afixar chaves públicas tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0" #: http.c:910 #, fuzzy msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0" #: http.c:989 #, fuzzy msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4" msgstr "Restrição protocolar tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0" #: http.c:1132 #, c-format msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" msgstr "" #: http.c:1139 #, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" msgstr "" #: http.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" msgstr "Incapaz de definir backend SSL para '%s': já definido" #: http.c:2034 #, c-format msgid "" "unable to update url base from redirection:\n" " asked for: %s\n" " redirect: %s" msgstr "" "incapaz de atualizar base url da redireção:\n" " pedi: %s\n" " redireção: %s" #: remote-curl.c:183 #, c-format msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" msgstr "" #: remote-curl.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" msgstr "%sinfo/refs é inválido; isto é um repositório git?" #: remote-curl.c:408 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" msgstr "" #: remote-curl.c:439 #, c-format msgid "invalid server response; got '%s'" msgstr "" #: remote-curl.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "repository '%s' not found" msgstr "repositório '%s' inexistente" #: remote-curl.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Authentication failed for '%s'" msgstr "Falha ao executar: $rest" #: remote-curl.c:507 #, c-format msgid "unable to access '%s': %s" msgstr "incapaz aceder '%s': %s" #: remote-curl.c:513 #, c-format msgid "redirecting to %s" msgstr "a redirecionar para %s " #: remote-curl.c:644 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" msgstr "" #: remote-curl.c:656 #, fuzzy msgid "remote server sent unexpected response end packet" msgstr "servidor remoto enviou pacote fim de resposta inesperado" #: remote-curl.c:726 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" msgstr "" #: remote-curl.c:756 #, c-format msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" msgstr "" #: remote-curl.c:758 msgid "remote-curl: unexpected response end packet" msgstr "" #: remote-curl.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "RPC failed; %s" msgstr "falha: %d" #: remote-curl.c:874 #, fuzzy msgid "cannot handle pushes this big" msgstr "incapaz atirar algo tão grande" #: remote-curl.c:989 #, c-format msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" msgstr "" #: remote-curl.c:993 #, c-format msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" msgstr "" #: remote-curl.c:1043 #, c-format msgid "%d bytes of length header were received" msgstr "" #: remote-curl.c:1045 #, c-format msgid "%d bytes of body are still expected" msgstr "" #: remote-curl.c:1134 #, fuzzy msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" msgstr "transporte http estúpido insustenta capacidades shallow" #: remote-curl.c:1149 msgid "fetch failed." msgstr "" #: remote-curl.c:1195 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" msgstr "" #: remote-curl.c:1239 remote-curl.c:1245 #, c-format msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" msgstr "" #: remote-curl.c:1257 remote-curl.c:1375 #, fuzzy, c-format msgid "http transport does not support %s" msgstr "transporte http insustenta %s" #: remote-curl.c:1293 msgid "git-http-push failed" msgstr "" #: remote-curl.c:1481 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" msgstr "" #: remote-curl.c:1513 msgid "remote-curl: error reading command stream from git" msgstr "" #: remote-curl.c:1520 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" msgstr "" #: remote-curl.c:1561 #, c-format msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" msgstr "" #: compat/compiler.h:26 msgid "no compiler information available\n" msgstr "" #: compat/compiler.h:38 #, fuzzy msgid "no libc information available\n" msgstr "informação libc indisponível\n" #: list-objects-filter-options.h:94 msgid "args" msgstr "" #: list-objects-filter-options.h:95 #, fuzzy msgid "object filtering" msgstr "tipo do objeto" #: parse-options.h:184 msgid "expiry-date" msgstr "data-de-validade" #: parse-options.h:198 msgid "no-op (backward compatibility)" msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)" #: parse-options.h:310 msgid "be more verbose" msgstr "ser mais verboso" #: parse-options.h:312 msgid "be more quiet" msgstr "ser mais silencioso" #: parse-options.h:318 #, fuzzy msgid "use <n> digits to display object names" msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s" #: parse-options.h:337 msgid "how to strip spaces and #comments from message" msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem" #: parse-options.h:338 #, fuzzy msgid "read pathspec from file" msgstr "ler padrões do ficheiro" #: parse-options.h:339 #, fuzzy msgid "" "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL" #: ref-filter.h:99 msgid "key" msgstr "chave" #: ref-filter.h:99 msgid "field name to sort on" msgstr "nome do campo pelo qual ordernar" #: rerere.h:44 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" msgstr "" "atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível" #: command-list.h:50 msgid "Add file contents to the index" msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice" #: command-list.h:51 msgid "Apply a series of patches from a mailbox" msgstr "" #: command-list.h:52 #, fuzzy msgid "Annotate file lines with commit information" msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha" #: command-list.h:53 #, fuzzy msgid "Apply a patch to files and/or to the index" msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice" #: command-list.h:54 msgid "Import a GNU Arch repository into Git" msgstr "" #: command-list.h:55 #, fuzzy msgid "Create an archive of files from a named tree" msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr" #: command-list.h:56 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug" #: command-list.h:57 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" msgstr "" #: command-list.h:58 msgid "List, create, or delete branches" msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos" #: command-list.h:59 msgid "Collect information for user to file a bug report" msgstr "" #: command-list.h:60 msgid "Move objects and refs by archive" msgstr "" #: command-list.h:61 msgid "Provide content or type and size information for repository objects" msgstr "" #: command-list.h:62 msgid "Display gitattributes information" msgstr "" #: command-list.h:63 msgid "Debug gitignore / exclude files" msgstr "" #: command-list.h:64 #, fuzzy msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor" #: command-list.h:65 msgid "Switch branches or restore working tree files" msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho" #: command-list.h:66 msgid "Copy files from the index to the working tree" msgstr "" #: command-list.h:67 msgid "Ensures that a reference name is well formed" msgstr "" #: command-list.h:68 msgid "Find commits yet to be applied to upstream" msgstr "" #: command-list.h:69 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" msgstr "" #: command-list.h:70 msgid "Graphical alternative to git-commit" msgstr "" #: command-list.h:71 msgid "Remove untracked files from the working tree" msgstr "" #: command-list.h:72 msgid "Clone a repository into a new directory" msgstr "Clonar um repositório num novo diretório" #: command-list.h:73 #, fuzzy msgid "Display data in columns" msgstr "listar os ramos em colunas" #: command-list.h:74 msgid "Record changes to the repository" msgstr "Gravar alterações para o repositório" #: command-list.h:75 msgid "Write and verify Git commit-graph files" msgstr "" #: command-list.h:76 msgid "Create a new commit object" msgstr "" #: command-list.h:77 msgid "Get and set repository or global options" msgstr "" #: command-list.h:78 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" msgstr "" #: command-list.h:79 msgid "Retrieve and store user credentials" msgstr "" #: command-list.h:80 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" msgstr "" #: command-list.h:81 msgid "Helper to store credentials on disk" msgstr "" #: command-list.h:82 msgid "Export a single commit to a CVS checkout" msgstr "" #: command-list.h:83 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" msgstr "" #: command-list.h:84 msgid "A CVS server emulator for Git" msgstr "" #: command-list.h:85 msgid "A really simple server for Git repositories" msgstr "" #: command-list.h:86 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" msgstr "" #: command-list.h:87 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" msgstr "" "Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc" #: command-list.h:88 msgid "Compares files in the working tree and the index" msgstr "" #: command-list.h:89 msgid "Compare a tree to the working tree or index" msgstr "" #: command-list.h:90 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" msgstr "" #: command-list.h:91 msgid "Show changes using common diff tools" msgstr "" #: command-list.h:92 msgid "Git data exporter" msgstr "" #: command-list.h:93 msgid "Backend for fast Git data importers" msgstr "" #: command-list.h:94 msgid "Download objects and refs from another repository" msgstr "Download objectos e refs de outro repositório" #: command-list.h:95 msgid "Receive missing objects from another repository" msgstr "" #: command-list.h:96 #, fuzzy msgid "Rewrite branches" msgstr " Ramo remoto:%s" #: command-list.h:97 msgid "Produce a merge commit message" msgstr "" #: command-list.h:98 msgid "Output information on each ref" msgstr "" #: command-list.h:99 msgid "Run a Git command on a list of repositories" msgstr "" #: command-list.h:100 msgid "Prepare patches for e-mail submission" msgstr "" #: command-list.h:101 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" msgstr "" #: command-list.h:102 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" msgstr "" #: command-list.h:103 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" msgstr "" #: command-list.h:104 msgid "Print lines matching a pattern" msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão" #: command-list.h:105 msgid "A portable graphical interface to Git" msgstr "" #: command-list.h:106 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" msgstr "" #: command-list.h:107 msgid "Display help information about Git" msgstr "" #: command-list.h:108 msgid "Server side implementation of Git over HTTP" msgstr "" #: command-list.h:109 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" msgstr "" #: command-list.h:110 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" msgstr "" #: command-list.h:111 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" msgstr "" #: command-list.h:112 msgid "Build pack index file for an existing packed archive" msgstr "" #: command-list.h:113 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente" #: command-list.h:114 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" msgstr "" #: command-list.h:115 msgid "Add or parse structured information in commit messages" msgstr "" #: command-list.h:116 #, fuzzy msgid "The Git repository browser" msgstr "O browser de repositórios Git" #: command-list.h:117 msgid "Show commit logs" msgstr "Mostrar histórico de commits" #: command-list.h:118 #, fuzzy msgid "Show information about files in the index and the working tree" msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho" #: command-list.h:119 #, fuzzy msgid "List references in a remote repository" msgstr "repositório de referência" #: command-list.h:120 msgid "List the contents of a tree object" msgstr "" #: command-list.h:121 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" msgstr "" #: command-list.h:122 msgid "Simple UNIX mbox splitter program" msgstr "" #: command-list.h:123 msgid "Run tasks to optimize Git repository data" msgstr "" #: command-list.h:124 msgid "Join two or more development histories together" msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só" #: command-list.h:125 #, fuzzy msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos" #: command-list.h:126 #, fuzzy msgid "Run a three-way file merge" msgstr "Faz uma junção por três de ficheiro" #: command-list.h:127 #, fuzzy msgid "Run a merge for files needing merging" msgstr "Faz um merge de ficheiros precisando de merge" #: command-list.h:128 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" msgstr "" #: command-list.h:129 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" msgstr "" #: command-list.h:130 msgid "Show three-way merge without touching index" msgstr "" #: command-list.h:131 msgid "Write and verify multi-pack-indexes" msgstr "" #: command-list.h:132 #, fuzzy msgid "Creates a tag object with extra validation" msgstr "outro objeto tag" #: command-list.h:133 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" msgstr "" #: command-list.h:134 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica" #: command-list.h:135 msgid "Find symbolic names for given revs" msgstr "" #: command-list.h:136 #, fuzzy msgid "Add or inspect object notes" msgstr "Adicionar ou inspecionar notas de objeto" #: command-list.h:137 msgid "Import from and submit to Perforce repositories" msgstr "" #: command-list.h:138 msgid "Create a packed archive of objects" msgstr "" #: command-list.h:139 #, fuzzy msgid "Find redundant pack files" msgstr "Encontrar ficheiros de pacote redundantes" #: command-list.h:140 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" msgstr "" #: command-list.h:141 msgid "Compute unique ID for a patch" msgstr "" #: command-list.h:142 msgid "Prune all unreachable objects from the object database" msgstr "" #: command-list.h:143 msgid "Remove extra objects that are already in pack files" msgstr "" #: command-list.h:144 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local" #: command-list.h:145 msgid "Update remote refs along with associated objects" msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados" #: command-list.h:146 #, fuzzy msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" msgstr "Submete a mistura de patchset para o ramo atual." #: command-list.h:147 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" msgstr "" #: command-list.h:148 msgid "Reads tree information into the index" msgstr "" #: command-list.h:149 msgid "Reapply commits on top of another base tip" msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base" #: command-list.h:150 #, fuzzy msgid "Receive what is pushed into the repository" msgstr "Receber para o repositório, o que foi atirado" #: command-list.h:151 #, fuzzy msgid "Manage reflog information" msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer" #: command-list.h:152 msgid "Manage set of tracked repositories" msgstr "" #: command-list.h:153 msgid "Pack unpacked objects in a repository" msgstr "" #: command-list.h:154 #, fuzzy msgid "Create, list, delete refs to replace objects" msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG" #: command-list.h:155 msgid "Generates a summary of pending changes" msgstr "" #: command-list.h:156 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" msgstr "" #: command-list.h:157 msgid "Reset current HEAD to the specified state" msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado" #: command-list.h:158 #, fuzzy msgid "Restore working tree files" msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho" #: command-list.h:159 #, fuzzy msgid "Revert some existing commits" msgstr "Reverter algumas memórias existentes" #: command-list.h:160 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" msgstr "" #: command-list.h:161 #, fuzzy msgid "Pick out and massage parameters" msgstr "demasiados parâmetros" #: command-list.h:162 msgid "Remove files from the working tree and from the index" msgstr "" #: command-list.h:163 msgid "Send a collection of patches as emails" msgstr "" #: command-list.h:164 msgid "Push objects over Git protocol to another repository" msgstr "" #: command-list.h:165 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" msgstr "" #: command-list.h:166 msgid "Summarize 'git log' output" msgstr "" #: command-list.h:167 msgid "Show various types of objects" msgstr "Mostrar vários tipos objetos" #: command-list.h:168 #, fuzzy msgid "Show branches and their commits" msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit" #: command-list.h:169 msgid "Show packed archive index" msgstr "" #: command-list.h:170 #, fuzzy msgid "List references in a local repository" msgstr "Lista referências num repositório local" #: command-list.h:171 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" msgstr "" #: command-list.h:172 msgid "Common Git shell script setup code" msgstr "" #: command-list.h:173 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout" msgstr "" #: command-list.h:174 #, fuzzy msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho" #: command-list.h:175 #, fuzzy msgid "Add file contents to the staging area" msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice" #: command-list.h:176 msgid "Show the working tree status" msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho" #: command-list.h:177 msgid "Remove unnecessary whitespace" msgstr "" #: command-list.h:178 msgid "Initialize, update or inspect submodules" msgstr "" #: command-list.h:179 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" msgstr "" #: command-list.h:180 #, fuzzy msgid "Switch branches" msgstr "Troca branches" #: command-list.h:181 #, fuzzy msgid "Read, modify and delete symbolic refs" msgstr "eliminar referências simbólicas" #: command-list.h:182 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG" #: command-list.h:183 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" msgstr "" #: command-list.h:184 msgid "Unpack objects from a packed archive" msgstr "" #: command-list.h:185 msgid "Register file contents in the working tree to the index" msgstr "" #: command-list.h:186 msgid "Update the object name stored in a ref safely" msgstr "" #: command-list.h:187 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" msgstr "" #: command-list.h:188 msgid "Send archive back to git-archive" msgstr "" #: command-list.h:189 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" msgstr "" #: command-list.h:190 msgid "Show a Git logical variable" msgstr "" #: command-list.h:191 #, fuzzy msgid "Check the GPG signature of commits" msgstr "Verifica assinatura GPG de memórias" #: command-list.h:192 #, fuzzy msgid "Validate packed Git archive files" msgstr "Validar ficheiros pacote de arquivo Git" #: command-list.h:193 msgid "Check the GPG signature of tags" msgstr "Verifica assinatura GPG de tags" #: command-list.h:194 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" msgstr "Interface web de Git (frontend web para repositórios Git)" #: command-list.h:195 msgid "Show logs with difference each commit introduces" msgstr "Mostrar logs com diferenças que cada memória introduz" #: command-list.h:196 #, fuzzy msgid "Manage multiple working trees" msgstr "Gerir múltiplas working trees" #: command-list.h:197 #, fuzzy msgid "Create a tree object from the current index" msgstr "Criar um objeto tree a partir de index atual" #: command-list.h:198 msgid "Defining attributes per path" msgstr "Definir atributos por path" #: command-list.h:199 msgid "Git command-line interface and conventions" msgstr "" #: command-list.h:200 msgid "A Git core tutorial for developers" msgstr "" #: command-list.h:201 msgid "Providing usernames and passwords to Git" msgstr "" #: command-list.h:202 msgid "Git for CVS users" msgstr "" #: command-list.h:203 #, fuzzy msgid "Tweaking diff output" msgstr "suprimir saída do diff" #: command-list.h:204 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" msgstr "" #: command-list.h:205 msgid "Frequently asked questions about using Git" msgstr "" #: command-list.h:206 #, fuzzy msgid "A Git Glossary" msgstr "Um Glossário de Git" #: command-list.h:207 msgid "Hooks used by Git" msgstr "" #: command-list.h:208 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" msgstr "" "Especificar ficheiros por monitorizar intencionalmente, para serem ignorados" #: command-list.h:209 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" msgstr "" #: command-list.h:210 msgid "Defining submodule properties" msgstr "Definir propriedades de submódulos" #: command-list.h:211 msgid "Git namespaces" msgstr "" #: command-list.h:212 msgid "Helper programs to interact with remote repositories" msgstr "" #: command-list.h:213 msgid "Git Repository Layout" msgstr "" #: command-list.h:214 msgid "Specifying revisions and ranges for Git" msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git" #: command-list.h:215 msgid "Mounting one repository inside another" msgstr "" #: command-list.h:216 #, fuzzy msgid "A tutorial introduction to Git: part two" msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)" #: command-list.h:217 #, fuzzy msgid "A tutorial introduction to Git" msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)" #: command-list.h:218 msgid "An overview of recommended workflows with Git" msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git" #: git-bisect.sh:68 msgid "bisect run failed: no command provided." msgstr "" #: git-bisect.sh:73 #, sh-format msgid "running $command" msgstr "executando $command" #: git-bisect.sh:80 #, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" msgstr "" "bissetar impossível:\n" "exit code $res de '$command' é < 0 ou >= 128" #: git-bisect.sh:105 msgid "bisect run cannot continue any more" msgstr "bisseção incapaz de continuar" #: git-bisect.sh:111 #, fuzzy, sh-format msgid "" "bisect run failed:\n" "'bisect-state $state' exited with error code $res" msgstr "" "bisseção impossível:\n" "'bisect_state $state' retornou código $res de erro" #: git-bisect.sh:118 msgid "bisect run success" msgstr "bissecção concluída com sucesso" #: git-merge-octopus.sh:46 msgid "" "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " "merge" msgstr "" "Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas " "ao integrar" #: git-merge-octopus.sh:61 msgid "Automated merge did not work." msgstr "Junção automática falhou." #: git-merge-octopus.sh:62 msgid "Should not be doing an octopus." msgstr "Deverias estar a fazer polvo nenhum." #: git-merge-octopus.sh:73 #, sh-format msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" msgstr "Incapaz de encontrar commit comum com $pretty_name" #: git-merge-octopus.sh:77 #, fuzzy, sh-format msgid "Already up to date with $pretty_name" msgstr "Já está atualizado com $pretty_name" #: git-merge-octopus.sh:89 #, sh-format msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name" #: git-merge-octopus.sh:97 #, sh-format msgid "Trying simple merge with $pretty_name" msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name" #: git-merge-octopus.sh:102 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." msgstr "Junção simples falhou, tentando junção automática." #: git-submodule.sh:179 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" msgstr "" "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de " "trabalho" #: git-submodule.sh:189 #, sh-format msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../" #: git-submodule.sh:208 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index" msgstr "'$sm_path' já existe no índice" #: git-submodule.sh:211 #, sh-format msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" msgstr "'$sm_path' já existe no index e é submódulo nenhum" #: git-submodule.sh:218 #, fuzzy, sh-format msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out" msgstr "'$sm_path' tem memória nenhuma checked out" #: git-submodule.sh:248 #, sh-format msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'" #: git-submodule.sh:257 #, sh-format msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" msgstr "Falha ao registar submódulo '$sm_path'" #: git-submodule.sh:532 #, sh-format msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" msgstr "Incapaz encontrar revisão atual em path de submódulo '$displaypath'" #: git-submodule.sh:542 #, sh-format msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" msgstr "Incapaz de buscar em path de submódulo '$sm_path'" #: git-submodule.sh:547 #, sh-format msgid "" "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " "'$sm_path'" msgstr "" "Incapaz de encontrar revisão atual ${remote_name}/${branch} em path de " "submódulo '$sm_path'" #: git-submodule.sh:565 #, fuzzy, sh-format msgid "" "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch " "$sha1:" msgstr "" "Incapaz de buscar em path de submódulo '$displaypath'; tentando buscar $sha1 " "directamente:" #: git-submodule.sh:571 #, sh-format msgid "" "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " "Direct fetching of that commit failed." msgstr "" "Buscado na path de submódulo '$displaypath', mas continha nenhum $sha1. " "Falha ao buscar aquela memória diretamente." #: git-submodule.sh:578 #, sh-format msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "Incapaz de checkout '$sha1' no path de submódulo '$displaypath'" #: git-submodule.sh:579 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" msgstr "Path de submódulo '$displaypath': '$sha1' checked out" #: git-submodule.sh:583 #, sh-format msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "Incapaz de rebasear '$sha1' em path de submódulo '$displaypath'" #: git-submodule.sh:584 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" msgstr "Path de submódulo '$displaypath': rebaseado em '$sha1'" #: git-submodule.sh:589 #, sh-format msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" msgstr "Incapaz juntar '$sha1' em path de submódulo '$displaypath'" #: git-submodule.sh:590 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'" #: git-submodule.sh:595 #, sh-format msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" msgstr "" "Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'" #: git-submodule.sh:596 #, sh-format msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'" #: git-submodule.sh:627 #, sh-format msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'" #: git-rebase--preserve-merges.sh:109 msgid "Applied autostash." msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada." #: git-rebase--preserve-merges.sh:112 #, sh-format msgid "Cannot store $stash_sha1" msgstr "Incapaz guardar $stash_sha1" #: git-rebase--preserve-merges.sh:113 msgid "" "Applying autostash resulted in conflicts.\n" "Your changes are safe in the stash.\n" "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" msgstr "" "Realizando autostash existem sobreposições.\n" "As tuas mudanças estão salvas na stash.\n" "Podes executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n" #: git-rebase--preserve-merges.sh:191 #, sh-format msgid "Rebasing ($new_count/$total)" msgstr "A rebasear ($new_count/$total)" #: git-rebase--preserve-merges.sh:197 #, fuzzy msgid "" "\n" "Commands:\n" "p, pick <commit> = use commit\n" "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n" "d, drop <commit> = remove commit\n" "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" ". create a merge commit using the original merge commit's\n" ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" "\n" "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" msgstr "" "\n" "Comandos:\n" "p, pick <commit> = usa commit\n" "r, reword <commit> = usa commit, editando a mensagem commit\n" "e, edit <commit> = usa commit, mas pára para emendar\n" "s, squash <commit> = usa commit, fundindo no commit anterior\n" "f, fixup <commit> = como \"squash\", mas descarta mensagem deste commit\n" "x, exec <commit> = executa comando (do resto da linha) usando a shell\n" "d, drop <commit> = larga commit\n" "l, label <label> = dá um label a HEAD atual\n" "t, reset <label> = reinicia a HEAD em label\n" "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" ". cria merge commit usando a commit message original (a única\n" ". linha também poderá ser utlilizada). Usa -c <commit> para \n" ". modificar a commit message.\n" "\n" "Estas linhas podem ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n" #: git-rebase--preserve-merges.sh:260 #, sh-format msgid "" "You can amend the commit now, with\n" "\n" "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Once you are satisfied with your changes, run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Podes emendar o commit agora, com\n" "\n" "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Quando modificações estão correctas, executa\n" "\n" "\tgit rebase --continue" #: git-rebase--preserve-merges.sh:285 #, sh-format msgid "$sha1: not a commit that can be picked" msgstr "$sha1: é memória nenhuma que possa ser escolhida" #: git-rebase--preserve-merges.sh:324 #, sh-format msgid "Invalid commit name: $sha1" msgstr "Nome de commit inválido: $sha1" #: git-rebase--preserve-merges.sh:354 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" msgstr "Incapaz escrever sha1 substituto atual de commit" #: git-rebase--preserve-merges.sh:405 #, sh-format msgid "Fast-forward to $sha1" msgstr "Avanço para $sha1" #: git-rebase--preserve-merges.sh:407 #, sh-format msgid "Cannot fast-forward to $sha1" msgstr "Incapaz fast-forward até $sha1" #: git-rebase--preserve-merges.sh:416 #, sh-format msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" msgstr "Incapaz mover HEAD até $first_parent" #: git-rebase--preserve-merges.sh:421 #, sh-format msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1" #: git-rebase--preserve-merges.sh:439 #, sh-format msgid "Error redoing merge $sha1" msgstr "Erro ao refazer integração $sha1" #: git-rebase--preserve-merges.sh:448 #, sh-format msgid "Could not pick $sha1" msgstr "Incapaz apanhar $sha1" #: git-rebase--preserve-merges.sh:457 #, sh-format msgid "This is the commit message #${n}:" msgstr "Esta é a mensagem de memória #${n}:" #: git-rebase--preserve-merges.sh:462 #, sh-format msgid "The commit message #${n} will be skipped:" msgstr "Mensagem de memória #${n} será ignorada:" #: git-rebase--preserve-merges.sh:473 #, sh-format msgid "This is a combination of $count commit." msgid_plural "This is a combination of $count commits." msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit." msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits." #: git-rebase--preserve-merges.sh:482 #, sh-format msgid "Cannot write $fixup_msg" msgstr "Incapaz escrever $fixup_msg" #: git-rebase--preserve-merges.sh:485 msgid "This is a combination of 2 commits." msgstr "Isto é a combinação de 2 commits." #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572 #, sh-format msgid "Could not apply $sha1... $rest" msgstr "Incapaz submeter $sha1... $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:601 #, sh-format msgid "" "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " "before\n" "you are able to reword the commit." msgstr "" "Impossível emendar commit pós um sucesso do picking $sha1... $rest\n" " devido a um commit message vazio, ou o pre-commit hook falhou. Se o \n" "pre-commit hook falhou, pode ser preciso resolver o issue antes de \n" "tentares modificar a mensagem commit." #: git-rebase--preserve-merges.sh:616 #, sh-format msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:631 #, sh-format msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" msgstr "Incapaz '$squash_style' sem um commit anterior" #: git-rebase--preserve-merges.sh:673 #, sh-format msgid "Executing: $rest" msgstr "A executar: $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:681 #, sh-format msgid "Execution failed: $rest" msgstr "Falha ao executar: $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:683 msgid "and made changes to the index and/or the working tree" msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho" #: git-rebase--preserve-merges.sh:685 msgid "" "You can fix the problem, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Podes resolver o problema, e executar\n" "\n" "\tgit rebase --continue" #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user #: git-rebase--preserve-merges.sh:698 #, sh-format msgid "" "Execution succeeded: $rest\n" "but left changes to the index and/or the working tree\n" "Commit or stash your changes, and then run\n" "\n" "\tgit rebase --continue" msgstr "" "Executado com sucesso: $rest\n" "e tens alterações em índice e/ou em working tree\n" "Põe no commit ou stash, e corre\n" "\n" "\tgit rebase --continue" #: git-rebase--preserve-merges.sh:709 #, sh-format msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest" #: git-rebase--preserve-merges.sh:710 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'." #: git-rebase--preserve-merges.sh:745 #, sh-format msgid "Successfully rebased and updated $head_name." msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso." #: git-rebase--preserve-merges.sh:802 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" msgstr "Incapaz remover CHERRY_PICK_HEAD" #: git-rebase--preserve-merges.sh:807 #, sh-format msgid "" "You have staged changes in your working tree.\n" "If these changes are meant to be\n" "squashed into the previous commit, run:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "If they are meant to go into a new commit, run:\n" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "In both cases, once you're done, continue with:\n" "\n" " git rebase --continue\n" msgstr "" "Tens modificações staged na working tree.\n" "Se tenciona squash as modificações no último\n" "commit, execute:\n" "\n" " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Se tenciona pô-las em novo commit, execute:\n" "\n" " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" "\n" "Em ambos os casos, quando feito, continue com:\n" "\n" " git rebase --continue\n" #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit" #: git-rebase--preserve-merges.sh:829 msgid "" "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" "first and then run 'git rebase --continue' again." msgstr "" "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n" "e execute 'git rebase --continue' de novo." #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838 msgid "Could not commit staged changes." msgstr "Incapaz de commit alterações preparadas." #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955 msgid "Could not execute editor" msgstr "Incapaz executar editor" #: git-rebase--preserve-merges.sh:890 #, sh-format msgid "Could not checkout $switch_to" msgstr "Incapaz checkout $switch_to" #: git-rebase--preserve-merges.sh:897 msgid "No HEAD?" msgstr "HEAD nenhuma?" #: git-rebase--preserve-merges.sh:898 #, sh-format msgid "Could not create temporary $state_dir" msgstr "Incapaz criar $state_dir temporário" #: git-rebase--preserve-merges.sh:901 msgid "Could not mark as interactive" msgstr "Incapaz marcar como interativo" #: git-rebase--preserve-merges.sh:933 #, sh-format msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)" msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)" #: git-rebase--preserve-merges.sh:945 msgid "Note that empty commits are commented out" msgstr "Note que memórias vazias são comentadas" #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992 msgid "Could not init rewritten commits" msgstr "Incapaz inicializar memórias reescritas" #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 #, sh-format msgid "usage: $dashless $USAGE" msgstr "utilização: $dashless $USAGE" #: git-sh-setup.sh:191 #, sh-format msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" msgstr "Incapaz chdir para $cdup, o topo da árvore de trabalho" #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207 #, sh-format msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." msgstr "fatal: $program_name apenas pode ser usado com uma árvore de trabalho." #: git-sh-setup.sh:221 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." msgstr "Incapaz rebasear: Tens alterações despreparadas." #: git-sh-setup.sh:224 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." msgstr "Incapaz reescrever ramos: Tens alterações despreparadas." #: git-sh-setup.sh:227 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." msgstr "Incapaz agarrar com rebase: Tens alterações despreparadas." #: git-sh-setup.sh:230 #, sh-format msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." msgstr "Incapaz $action: Tens alterações despreparadas." #: git-sh-setup.sh:243 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "Incapaz rebasear: Teu index contém alterações por memorizar." #: git-sh-setup.sh:246 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." msgstr "Incapaz agarrar com rebase: Teu index contém alterações por memorizar." #: git-sh-setup.sh:249 #, sh-format msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." msgstr "Incapaz $action: Teu index contém alterações por memorizar." #: git-sh-setup.sh:253 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." msgstr "Além disso, teu index contém alterações por memorizar." #: git-sh-setup.sh:373 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." msgstr "" "Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho." #: git-sh-setup.sh:378 msgid "Unable to determine absolute path of git directory" msgstr "Incapaz determinar caminho absoluto de pasta git" #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu #: git-add--interactive.perl:212 #, perl-format msgid "%12s %12s %s" msgstr "%12s %12s %s" #: git-add--interactive.perl:632 #, perl-format msgid "touched %d path\n" msgid_plural "touched %d paths\n" msgstr[0] "%d caminho afetado\n" msgstr[1] "%d caminhos afetados\n" #: git-add--interactive.perl:1056 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for staging." msgstr "" "Se patch aplica-se correctamente, a edição do hunk será marcada\n" "imediatamente como preparado." #: git-add--interactive.perl:1059 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for stashing." msgstr "" "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n" "imediatamente como stashed." #: git-add--interactive.perl:1062 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for unstaging." msgstr "" "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n" "imediatamente como despreparada." #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074 #: git-add--interactive.perl:1080 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for applying." msgstr "" "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n" "imediatamente como aplicada." #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071 #: git-add--interactive.perl:1077 msgid "" "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" "marked for discarding." msgstr "" "Se patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado\n" "imediatamente como descartado." #: git-add--interactive.perl:1114 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para escrita: %s" #: git-add--interactive.perl:1121 #, perl-format msgid "" "---\n" "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" "To remove '%s' lines, delete them.\n" "Lines starting with %s will be removed.\n" msgstr "" "---\n" "Removendo linhas '%s', torna-as linhas ' ' (contexto).\n" "Removendo linhas '%s', elimina-as.\n" "Linhas começadas com %s serão removidas.\n" #: git-add--interactive.perl:1143 #, perl-format msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para leitura: %s" #: git-add--interactive.perl:1251 msgid "" "y - stage this hunk\n" "n - do not stage this hunk\n" "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - preparar este pedaço\n" "n - despreparar este pedaço\n" "q - sair; despreparar este pedaço e os restantes\n" "a - preparar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n" "d - despreparar este pedaço e os próximos deste ficheiro" #: git-add--interactive.perl:1257 msgid "" "y - stash this hunk\n" "n - do not stash this hunk\n" "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - arrumar este pedaço\n" "n - deixar este pedaço fora dos arrumos\n" "q - sair; deixar este pedaço e os restantes fora dos arrumos\n" "a - arrumar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n" "d - deixar este pedaço e os próximos deste ficheiro fora dos arrumos" #: git-add--interactive.perl:1263 msgid "" "y - unstage this hunk\n" "n - do not unstage this hunk\n" "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - despreparar este pedaço\n" "n - preparar este pedaço\n" "q - sair; preparar este pedaço e os restantes\n" "a - despreparar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n" "d - preparar este pedaço e os próximos deste ficheiro" #: git-add--interactive.perl:1269 msgid "" "y - apply this hunk to index\n" "n - do not apply this hunk to index\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - submeter este pedaço ao index\n" "n - deixar este pedaço de fora do index\n" "q - sair; deixar de fora este pedaço e os restantes\n" "a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n" "d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro" #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293 msgid "" "y - discard this hunk from worktree\n" "n - do not discard this hunk from worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - descartar este pedaço da árvore de trabalho\n" "n - manter este pedaço na árvore de trabalho\n" "q - sair; considerar este pedaço e os restantes\n" "a - descartar este pedaço e os os próximos deste ficheiro\n" "d - manter este pedaço e os próximos deste ficheiro" #: git-add--interactive.perl:1281 msgid "" "y - discard this hunk from index and worktree\n" "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - descartar este pedaço de index e árvore de trabalho\n" "n - manter este pedaço no index e árvore de trabalho\n" "q - sair; manter este pedaço e os restante\n" "a - descartar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n" "d - manter este pedaço e os próximos deste ficheiro" #: git-add--interactive.perl:1287 msgid "" "y - apply this hunk to index and worktree\n" "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - submeter este pedaço ao index e à árvore de trabalho\n" "n - deixar este pedaço fora de índice e à árvore de trabalho\n" "q - sair; deixar de fora este pedaço e restantes\n" "a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n" "d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro" #: git-add--interactive.perl:1299 #, fuzzy msgid "" "y - apply this hunk to worktree\n" "n - do not apply this hunk to worktree\n" "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" msgstr "" "y - submeter este pedaço à árvore de trabalho\n" "n - deixar este pedaço de fora da árvore de trabalho\n" "q - sair; deixar de fora este pedaço e restantes\n" "a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n" "d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro" #: git-add--interactive.perl:1314 msgid "" "g - select a hunk to go to\n" "/ - search for a hunk matching the given regex\n" "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" "s - split the current hunk into smaller hunks\n" "e - manually edit the current hunk\n" "? - print help\n" msgstr "" "g - selecionar um pedaço para ir\n" "/ - procurar por um pedaço correspondendo à regex dada\n" "j - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte indecidido\n" "J - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte\n" "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior indecidido\n" "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n" "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n" "e - editar manualmente o pedaço atual\n" "? - imprimir ajuda\n" #: git-add--interactive.perl:1345 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" msgstr "Os pedaços selecionados ficam de fora de index!\n" #: git-add--interactive.perl:1360 #, perl-format msgid "ignoring unmerged: %s\n" msgstr "ignorando por juntar: %s\n" #: git-add--interactive.perl:1479 #, fuzzy, perl-format msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/" "%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1480 #, fuzzy, perl-format msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1481 #, fuzzy, perl-format msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1482 #, fuzzy, perl-format msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " msgstr "" "Aplicar este pedaço ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " #: git-add--interactive.perl:1599 msgid "No other hunks to goto\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1617 #, perl-format msgid "Invalid number: '%s'\n" msgstr "Número inválido: '%s'\n" #: git-add--interactive.perl:1622 #, perl-format msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível.\n" msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis.\n" #: git-add--interactive.perl:1657 msgid "No other hunks to search\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1674 #, perl-format msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n" #: git-add--interactive.perl:1684 msgid "No hunk matches the given pattern\n" msgstr "Nenhum pedaço corresponde ao padrão fornecido\n" #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718 msgid "No previous hunk\n" msgstr "Nenhum pedaço anterior\n" #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724 msgid "No next hunk\n" msgstr "Nenhum pedaço seguinte\n" #: git-add--interactive.perl:1730 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" msgstr "" #: git-add--interactive.perl:1736 #, perl-format msgid "Split into %d hunk.\n" msgid_plural "Split into %d hunks.\n" msgstr[0] "Dividir em %d pedaço.\n" msgstr[1] "Dividir em %d pedaços.\n" #: git-add--interactive.perl:1746 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: please do not translate the command names #. 'status', 'update', 'revert', etc. #: git-add--interactive.perl:1811 msgid "" "status - show paths with changes\n" "update - add working tree state to the staged set of changes\n" "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" "patch - pick hunks and update selectively\n" "diff - view diff between HEAD and index\n" "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " "changes\n" msgstr "" "status - mostrar paths com alterações\n" "update - adicionar o estado da árvore de trabalho ao conjunto de " "alterações preparadas\n" "revert - reverter conjunto de alterações preparadas de volta à versão " "HEAD\n" "patch - escolher pedaços e atualizar seletivamente\n" "diff - ver diff entre HEAD e index\n" "add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros por monitorizar ao conjunto " "de alterações preparadas\n" #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870 msgid "missing --" msgstr "falta --" #: git-add--interactive.perl:1866 #, perl-format msgid "unknown --patch mode: %s" msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s" #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878 #, perl-format msgid "invalid argument %s, expecting --" msgstr "argumento inválido %s, esperava-se --" #: git-send-email.perl:129 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" msgstr "zona local difere de GMT por um intervalo diferente de minuto\n" #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" msgstr "a diferença de tempo local é maior ou igual a 24 horas\n" #: git-send-email.perl:214 #, perl-format msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" msgstr "" #: git-send-email.perl:227 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" msgstr "o editor saiu com erros, abortar tudo" #: git-send-email.perl:316 #, perl-format msgid "" "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" msgstr "'%s' contém uma versão intermédia do e-mail que esteve a compor.\n" #: git-send-email.perl:321 #, perl-format msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" msgstr "'%s.final' contém o e-mail composto.\n" #: git-send-email.perl:450 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" msgstr "--dump-aliases incompatível com outras opções\n" #: git-send-email.perl:525 msgid "" "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" msgstr "Incapaz executar git format-patch fora de um repositório\n" #: git-send-email.perl:533 msgid "" "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " "configuration option)\n" msgstr "" #: git-send-email.perl:546 #, perl-format msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" msgstr "Campo de --suppress-cc desconhecido: '%s'\n" #: git-send-email.perl:577 #, perl-format msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n" #: git-send-email.perl:617 #, perl-format msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" msgstr "aviso: alias sendmail com aspas é insustentado: %s\n" #: git-send-email.perl:619 #, perl-format msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" msgstr "aviso: `:include:` insustentado: %s\n" #: git-send-email.perl:621 #, perl-format msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` é insustentado: %s\n" #: git-send-email.perl:626 #, perl-format msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" msgstr "aviso: linha sendmail está por reconhecer: %s\n" #: git-send-email.perl:711 #, perl-format msgid "" "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" "\n" " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" msgstr "" "O ficheiro '%s' existe mas também pode ser um intervalo de commits\n" "para os quais produzir patches. Por favor desambigue...\n" "\n" " * Dizendo \"./%s\" se pretende um ficheiro; ou\n" " * Passando a opção --format-patch se pretende um intervalo de commits.\n" #: git-send-email.perl:732 #, perl-format msgid "Failed to opendir %s: %s" msgstr "Falha ao abrir diretório %s: %s" #: git-send-email.perl:767 msgid "" "\n" "No patch files specified!\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nenhum ficheiro patch especificado!\n" "\n" #: git-send-email.perl:780 #, perl-format msgid "No subject line in %s?" msgstr "Nenhum linha de assunto em %s?" #: git-send-email.perl:791 #, perl-format msgid "Failed to open for writing %s: %s" msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s" #: git-send-email.perl:802 msgid "" "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" "for the patch you are writing.\n" "\n" "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" msgstr "" "Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n" "Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n" "para o patch que está a escrever.\n" "\n" "Apague o conteúdo do corpo se deseja enviar um sumário nenhum.\n" #: git-send-email.perl:826 #, perl-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "Falha ao abrir %s: %s" #: git-send-email.perl:843 #, perl-format msgid "Failed to open %s.final: %s" msgstr "Falha ao abrir %s.final: %s" #: git-send-email.perl:886 msgid "Summary email is empty, skipping it\n" msgstr "O e-mail de sumário está vazio, saltá-lo à frente\n" #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. #: git-send-email.perl:935 #, perl-format msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " msgstr "Tem a certeza que quer usar <%s> [y/N]? " #: git-send-email.perl:990 msgid "" "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" "Encoding.\n" msgstr "" "Os seguintes ficheiros são 8bit, mas declaram Content-Transfer-Encoding " "nenhum.\n" #: git-send-email.perl:995 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " msgstr "Que codificação 8bit se deve declarar [UTF-8]? " #: git-send-email.perl:1003 #, perl-format msgid "" "Refusing to send because the patch\n" "\t%s\n" "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " "want to send.\n" msgstr "" "Recusar envio porque o patch\n" "\t%s\n" "tem o assunto modelo '*** SUBJECT HERE ***'. Passe --force se pretende mesmo " "enviar.\n" #: git-send-email.perl:1022 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" msgstr "Para quem devem ser enviados os e-mails (se alguém)?" #: git-send-email.perl:1040 #, perl-format msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" msgstr "fatal: alias '%s' expande para si próprio\n" #: git-send-email.perl:1052 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " msgstr "" "Message-ID para ser usado como In-Reply-To para o primeiro e-mail (se " "algum)? " #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122 #, perl-format msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" msgstr "erro: incapaz extrair endereço válido de: %s\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:1126 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " msgstr "O que fazer com este endereço? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " #: git-send-email.perl:1446 #, perl-format msgid "CA path \"%s\" does not exist" msgstr "Path CA \"%s\" é inexistente" #: git-send-email.perl:1529 msgid "" " The Cc list above has been expanded by additional\n" " addresses found in the patch commit message. By default\n" " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" " configuration setting.\n" "\n" " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" "\n" msgstr "" " A lista de Cc acima foi expandida com endereços\n" " adicionais encontrados na mensagem de commit do patch.\n" " Por omissão send-email pergunta antes de enviar quando\n" " isto ocorre. Este comportamento é controlado pela definição\n" " de configuração sendemail.confirm.\n" "\n" " Para informação adicional, execute 'git send-email --help'.\n" " Para reter o comportamento atual, mas suprimir esta mensagem,\n" " execute 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" "\n" #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your #. translation. The program will only accept English input #. at this point. #: git-send-email.perl:1544 #, fuzzy msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " msgstr "Enviar este e-mail? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): " #: git-send-email.perl:1547 msgid "Send this email reply required" msgstr "É necessária resposta se deseja enviar este e-mail" #: git-send-email.perl:1581 msgid "The required SMTP server is not properly defined." msgstr "O servidor SMTP necessário está definido incorretamente." #: git-send-email.perl:1628 #, perl-format msgid "Server does not support STARTTLS! %s" msgstr "O servidor insustenta STARTTLS! %s" #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637 #, perl-format msgid "STARTTLS failed! %s" msgstr "Falhou STARTTLS! %s" #: git-send-email.perl:1646 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." msgstr "" "Incapaz inicializar SMTP devidamente. Verifica configuração e usa --smtp-" "debug." #: git-send-email.perl:1664 #, perl-format msgid "Failed to send %s\n" msgstr "Falha ao enviar %s\n" #: git-send-email.perl:1667 #, perl-format msgid "Dry-Sent %s\n" msgstr "Simulado-Enviado %s\n" #: git-send-email.perl:1667 #, perl-format msgid "Sent %s\n" msgstr "Enviado %s\n" #: git-send-email.perl:1669 msgid "Dry-OK. Log says:\n" msgstr "Simulado-OK. O registo diz:\n" #: git-send-email.perl:1669 msgid "OK. Log says:\n" msgstr "OK. O registo diz:\n" #: git-send-email.perl:1688 msgid "Result: " msgstr "Resultado: " #: git-send-email.perl:1691 msgid "Result: OK\n" msgstr "Resultado: OK\n" #: git-send-email.perl:1709 #, perl-format msgid "can't open file %s" msgstr "incapaz abrir ficheiro %s" #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776 #, perl-format msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n" #: git-send-email.perl:1762 #, perl-format msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" msgstr "(mbox) Adicionar para: %s da linha '%s'\n" #: git-send-email.perl:1819 #, perl-format msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(non-mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n" #: git-send-email.perl:1854 #, perl-format msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" msgstr "(body) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n" #: git-send-email.perl:1965 #, perl-format msgid "(%s) Could not execute '%s'" msgstr "(%s) Incapaz executar '%s'" #: git-send-email.perl:1972 #, perl-format msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" msgstr "(%s) Adicionar %s: %s de: '%s'\n" #: git-send-email.perl:1976 #, perl-format msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" msgstr "(%s) falha ao fechar pipe para '%s'" #: git-send-email.perl:2006 msgid "cannot send message as 7bit" msgstr "incapaz enviar mensagem como 7bit" #: git-send-email.perl:2014 msgid "invalid transfer encoding" msgstr "codificação de transferência inválida" #: git-send-email.perl:2051 #, fuzzy, perl-format msgid "" "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n" "%s\n" "warning: no patches were sent\n" msgstr "" "fatal: %s: %s\n" "aviso: enviado patch nenhum\n" #: git-send-email.perl:2061 git-send-email.perl:2114 git-send-email.perl:2124 #, perl-format msgid "unable to open %s: %s\n" msgstr "incapaz abrir %s: %s\n" #: git-send-email.perl:2064 #, fuzzy, perl-format msgid "" "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" "warning: no patches were sent\n" msgstr "" "fatal: %s: %s\n" "aviso: enviado patch nenhum\n" #: git-send-email.perl:2082 #, perl-format msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" msgstr "Saltar %s com sufixo de backup '%s'.\n" #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. #: git-send-email.perl:2086 #, perl-format msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " msgstr "Deseja mesmo enviar %s? [y|N]: "