git-commit-vandalism/po/ru.po
Dimitriy Ryazantcev 11d4c8b350 l10n: ru.po: update Russian translation
Signed-off-by: Dimitriy Ryazantcev <dimitriy.ryazantcev@gmail.com>
Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2022-06-26 20:32:33 +08:00

21296 lines
649 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Git package.
#
# Translators:
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2020
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2022
# insolor, 2014
# insolor, 2014
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2020-2021
# Sergey Kuznetsov <votkinsk@gmail.com>, 2021-2022
# Чук Таблицоменделеев <aurum444an@gmail.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-26 20:30+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 23:30+0000\n"
"Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2014-2022\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#, c-format
msgid "Huh (%s)?"
msgstr "Хм (%s)?"
msgid "could not read index"
msgstr "не удалось прочитать индекс"
msgid "binary"
msgstr "двоичный"
msgid "nothing"
msgstr "ничего"
msgid "unchanged"
msgstr "нет изменений"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#, c-format
msgid "could not stage '%s'"
msgstr " не удалось проиндексировать «%s»"
msgid "could not write index"
msgstr "не удалось записать индекс"
#, c-format, perl-format
msgid "updated %d path\n"
msgid_plural "updated %d paths\n"
msgstr[0] "обновлён %d путь\n"
msgstr[1] "обновлено %d пути\n"
msgstr[2] "обновлено %d путей\n"
msgstr[3] "обновлено %d пути\n"
#, c-format, perl-format
msgid "note: %s is untracked now.\n"
msgstr "примечание: %s теперь неотслеживаемый.\n"
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "сбой make_cache_entry для пути «%s»"
msgid "Revert"
msgstr "Обратить изменения"
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
msgstr "Не удалось разобрать HEAD^{tree}"
#, c-format, perl-format
msgid "reverted %d path\n"
msgid_plural "reverted %d paths\n"
msgstr[0] "обращены изменения %d пути\n"
msgstr[1] "обращены изменения %d путей\n"
msgstr[2] "обращены изменения %d путей\n"
msgstr[3] "обращены изменения %d путей\n"
#, c-format
msgid "No untracked files.\n"
msgstr "Нет неотслеживаемых файлов.\n"
msgid "Add untracked"
msgstr "Добавить неотслеживаемый"
#, c-format, perl-format
msgid "added %d path\n"
msgid_plural "added %d paths\n"
msgstr[0] "добавлен %d путь\n"
msgstr[1] "добавлено %d пути\n"
msgstr[2] "добавлено %d путей\n"
msgstr[3] "добавлено %d пути\n"
#, c-format
msgid "ignoring unmerged: %s"
msgstr "игнорирую неслитое: %s"
#, c-format
msgid "Only binary files changed.\n"
msgstr "Только изменения двоичных файлов.\n"
#, c-format
msgid "No changes.\n"
msgstr "Нет изменений.\n"
msgid "Patch update"
msgstr "Обновление патча"
msgid "Review diff"
msgstr "Просмотреть список изменений"
msgid "show paths with changes"
msgstr "показать пути с изменениями"
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
msgstr "проиндексировать изменения рабочей копии"
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
msgstr "вернуть проиндексированные изменения назад к HEAD-версии"
msgid "pick hunks and update selectively"
msgstr "отобрать блоки изменений и выборочно обновить"
msgid "view diff between HEAD and index"
msgstr "просмотреть список изменений между HEAD и индексом"
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
msgstr ""
"добавить содержимое неотслеживаемых файлов к списку проиндексированных "
"изменений"
msgid "Prompt help:"
msgstr "Справка:"
msgid "select a single item"
msgstr "выбрать один элемент"
msgid "select a range of items"
msgstr "выбрать диапазон элементов"
msgid "select multiple ranges"
msgstr "выбрать несколько диапазонов"
msgid "select item based on unique prefix"
msgstr "выбрать элемент на основе уникального префикса"
msgid "unselect specified items"
msgstr "убрать выбор указанных элементов"
msgid "choose all items"
msgstr "выбрать все элементы"
msgid "(empty) finish selecting"
msgstr "(пусто) закончить выбор"
msgid "select a numbered item"
msgstr "выбрать элемент по номеру"
msgid "(empty) select nothing"
msgstr "(пусто) ничего не выбирать"
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** Команды ***"
msgid "What now"
msgstr "Что теперь"
msgid "staged"
msgstr "в индексе"
msgid "unstaged"
msgstr "не в индексе"
msgid "path"
msgstr "путь"
msgid "could not refresh index"
msgstr "не удалось обновить индекс"
#, c-format
msgid "Bye.\n"
msgstr "До свидания.\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Проиндексировать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Проиндексировать удаление [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Добавить к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?"
#, c-format, perl-format
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Индексировать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"staging."
msgstr ""
"При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
"индексирования."
msgid ""
"y - stage this hunk\n"
"n - do not stage this hunk\n"
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - индексировать этот блок\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все оставшиеся блоки\n"
"a - индексировать этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Спрятать изменение режима доступа [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Спрятать удаление файла [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Добавить к спрятанному [y,n,q,a,d%s,?]?"
#, c-format, perl-format
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Спрятать этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"stashing."
msgstr ""
"При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для скрытия."
msgid ""
"y - stash this hunk\n"
"n - do not stash this hunk\n"
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - спрятать этот блок\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - спрятать этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Убрать изменения режима доступа из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Убрать удаление из индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Убрать из индекса [y,n,q,a,d%s,?]?"
#, c-format, perl-format
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Убрать из индекса этот блок [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"unstaging."
msgstr ""
"При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
"удаления из индекса."
msgid ""
"y - unstage this hunk\n"
"n - do not unstage this hunk\n"
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - убрать из индекса этот блок\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - убрать из индекса этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Применить изменение режима доступа к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Применить удаление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Применить добавление к индексу [y,n,q,a,d%s,?]?"
#, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Принять этот блок в индекс [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"applying."
msgstr ""
"При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для "
"применения."
msgid ""
"y - apply this hunk to index\n"
"n - do not apply this hunk to index\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - принять этот блок в индекс\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - принять этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Отменить изменения режима доступа в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Отменить удаление в рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Отменить добавления из рабочего каталога [y,n,q,a,d%s,?]?"
#, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Отбросить этот блок из рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]?"
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
"discarding."
msgstr ""
"При чистом наложении патча изменённая часть сразу будет отмечена для отмены."
msgid ""
"y - discard this hunk from worktree\n"
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Отменить изменения режима доступа в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d"
"%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Отменить удаление в индексе и рабочем каталоге [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Отменить добавление в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Отбросить этот блок из индекса рабочего дерева [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
"Применить изменения режима доступа к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d"
"%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Применить удаление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Применить добавление к индексу и рабочему каталогу [y,n,q,a,d%s,?]? "
#, c-format, perl-format
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Принять этот блок в индекс и рабочий каталог [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid ""
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - принять этот блок в индекс и рабочее дерево\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - принять этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
msgid ""
"y - apply this hunk to worktree\n"
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
msgstr ""
"y - принять этот блок в рабочее дерево\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - принять этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла\n"
#, c-format
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
msgstr "не удалось разобрать заголовок блока изменений «%.*s»"
#, c-format
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
msgstr "не удалось разобрать цветной заголовок блока изменений «%.*s»"
msgid "could not parse diff"
msgstr "не удалось разобрать список изменений (diff)"
msgid "could not parse colored diff"
msgstr "не удалось разобрать цветной список изменений (diff)"
#, c-format
msgid "failed to run '%s'"
msgstr ""
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
msgstr ""
msgid ""
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
"between its input and output lines."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"expected context line #%d in\n"
"%.*s"
msgstr ""
"на %d строке ожидалась информация о контексте\n"
"%.*s"
#, c-format
msgid ""
"hunks do not overlap:\n"
"%.*s\n"
"\tdoes not end with:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"блоки изменений не пересекаются:\n"
"%.*s\n"
"\tне заканчивается на:\n"
"%.*s"
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
msgstr ""
"Ручной режим редактирования блока изменений — смотрите ниже для небольшого "
"руководства.\n"
#, c-format
msgid ""
"---\n"
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
"Lines starting with %c will be removed.\n"
msgstr ""
"---\n"
"Чтобы убрать «%c»-строки, сделайте их ' '-строками (контекстными).\n"
"Чтобы убрать «%c»-строки, удалите их.\n"
"Строки, начинающиеся с %cбудут удалены.\n"
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
msgid ""
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
msgstr ""
"Если патч не применяется без ошибок, вам будет дана\n"
"возможность изменить его снова. Если все строки блока\n"
"изменений удалены, то редактирование будет отменено\n"
"и блок останется без изменений.\n"
msgid "could not parse hunk header"
msgstr ""
msgid "'git apply --cached' failed"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#.
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input
#. at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
msgid ""
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
msgstr ""
"Изменённый вами блок не применяется. Редактировать снова (ответ «y» означает "
"«нет»!) [y/n]? "
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
msgstr ""
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
msgstr "Все равно применить их к рабочему каталогу? "
msgid "Nothing was applied.\n"
msgstr "Ничего не применено.\n"
msgid ""
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
msgid "No previous hunk"
msgstr ""
msgid "No next hunk"
msgstr ""
msgid "No other hunks to goto"
msgstr ""
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
msgstr "на какой блок перейти (нажмите <ввод> чтобы увидеть еще)? "
msgid "go to which hunk? "
msgstr "на какой блок перейти? "
#, c-format
msgid "Invalid number: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sorry, only %d hunk available."
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "No other hunks to search"
msgstr ""
msgid "search for regex? "
msgstr "искать с помощью регулярного выражения? "
#, c-format
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
msgstr ""
msgid "No hunk matches the given pattern"
msgstr ""
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Split into %d hunks."
msgstr ""
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
msgstr ""
msgid "'git apply' failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "%shint: %.*s%s\n"
msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr ""
"Невозможно выполнить копирование коммита в текущую ветку, так как у вас "
"имеются не слитые файлы."
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Невозможно закоммитить, так как у вас имеются не слитые файлы."
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Невозможно выполнить слияние, так как у вас имеются не слитые файлы."
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Невозможно выполнить получение, так как у вас имеются не слитые файлы."
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr "Невозможно обратить изменения, так как у вас имеются не слитые файлы."
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr "Невозможно выполнить %s, так как у вас имеются не слитые файлы."
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"Исправьте их в рабочем каталоге, затем запустите «git add/rm <файл>»,\n"
"чтобы пометить исправление и сделайте коммит."
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "Выход из-за неразрешенного конфликта."
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD)."
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "Перед слиянием, выполните коммит ваших изменений."
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "Выход из-за незавершенного слияния."
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "Быстрая перемотка невозможна, отменяем."
#, c-format
msgid ""
"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
"updated in the index:\n"
msgstr ""
msgid ""
"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
"* Use the --sparse option.\n"
"* Disable or modify the sparsity rules."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Note: switching to '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
"\n"
" git switch -c <new-branch-name>\n"
"\n"
"Or undo this operation with:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
"false\n"
"\n"
msgstr ""
"Примечание: переключение на «%s».\n"
"\n"
"Вы сейчас в состоянии «отсоединённого указателя HEAD». Можете осмотреться,\n"
"внести экспериментальные изменения и зафиксировать их, также можете\n"
"отменить любые коммиты, созданные в этом состоянии, не затрагивая другие\n"
"ветки, переключившись обратно на любую ветку.\n"
"\n"
"Если хотите создать новую ветку для сохранения созданных коммитов, можете\n"
"сделать это (сейчас или позже), используя команду switch с параметром -c.\n"
"Например:\n"
"\n"
" git switch -c <новая-ветка>\n"
"\n"
"Или отмените эту операцию с помощью:\n"
"\n"
" git switch -\n"
"\n"
"Отключите этот совет, установив переменную конфигурации\n"
"advice.detachedHead в значение false\n"
"\n"
msgid "cmdline ends with \\"
msgstr "командная строка заканчивается символом \\"
msgid "unclosed quote"
msgstr "пропущена закрывающая кавычка"
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "неопознанная опция для пробелов «%s»"
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "неопознанная опция для игнорирования пробелов «%s»"
#, c-format
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' outside a repository"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "Не удалось подготовить регулярное выражение для метки времени %s"
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec возвратил %d для ввода: %s"
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "не удалось найти имя файла в строке патча %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null, получено %s на строке %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: плохой git-diff — не согласующееся новое имя файла на строке %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: плохой git-diff — не согласующееся старое имя файла на строке %d"
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: плохой git-diff — ожидалось /dev/null на строке %d"
#, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
msgstr "недопустимый режим %d: %s"
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr "противоречивые строки заголовка %d и %d"
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
"ведущего компонента пути к файлу (строка %d)"
msgstr[1] ""
"заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
"ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
msgstr[2] ""
"заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
"ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
msgstr[3] ""
"заголовок git diff не нашел информацию об имени файла при удалении %d "
"ведущих компонент пути к файлу (строка %d)"
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr "заголовок git diff не содержит информации об имени файла (строка %d)"
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: не ожидаемая строка: %.*s"
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "фрагмент изменений без заголовка на строке %d: %.*s"
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "новый файл зависит от старого содержимого"
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "удаленный файл все еще имеет содержимое"
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "патч поврежден на строке %d"
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "новый файл %s зависит от старого содержимого"
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "удаленный файл %s все еще имеет содержимое"
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** предупреждение: файл %s становится пустым, но не удаляется"
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "поврежденный двоичный патч на строке %d: %.*s"
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "неопознанный двоичный патч на строке %d"
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "патч с мусором на строке %d"
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "не удалось открыть или прочесть %s"
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "неправильное начало строки: «%c»"
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строку)."
msgstr[1] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строки)."
msgstr[2] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
msgstr[3] "Часть #%d успешно применена на %d (со сдвигом в %d строк)."
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "Контекст сужен до (%ld/%ld), чтобы применить фрагмент на %d строке"
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"при поиске:\n"
"%.*s"
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "пропущены данные двоичного патча для «%s»"
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr ""
"невозможно выполнить reverse-apply для двоичного патча, без обращения "
"изменений блока «%s»"
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr ""
"невозможно применить двоичный патч «%s» без строки с указанной полной "
"версией индекса"
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr ""
"патч применятся к файлу «%s» (%s), но его текущее содержимое не соотвествует "
"ожидаемому."
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "патч применяется к пустому файлу «%s», но файл не пустой"
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "не удалось прочитать необходимую посылку %s для «%s»"
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "не удалось применить двоичный патч к «%s»"
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"после применения двоичного патча для «%s» был получен неправильный результат "
"(ожидалось %s, получено %s)"
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "ошибка применения изменений: %s:%ld"
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "не удалось переключить состояние на %s"
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "не удалось прочитать %s"
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "чтение из «%s» за символической ссылкой"
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "путь %s был переименован/удален"
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s: нет в индексе"
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s: не совпадает с индексом"
msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Performing three-way merge...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "не удалось прочитать текущее содержимое «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "Патч применен к «%s» с конфликтами.\n"
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "Патч применен к «%s» без ошибок.\n"
#, c-format
msgid "Falling back to direct application...\n"
msgstr ""
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "патч удаления не удалил содержимое файла"
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: неправильный тип"
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s имеет тип %o, а ожидался %o"
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "неправильный путь «%s»"
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s: уже содержится в индексе"
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: уже содержится в рабочем каталоге"
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr ""
"новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o)"
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr ""
"новый режим доступа (%o) для %s не соответствует старому режиму доступа (%o) "
"для %s"
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "затронутый файл «%s» находится за символической ссылкой"
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: не удалось применить патч"
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "Проверка патча %s..."
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна для подмодуля %s"
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "изменен режим для %s, который не находится в текущем HEAD"
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "информация об sha1 отсутствует или бесполезна (%s)."
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "не удалось добавить %s во временный индекс"
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "не удалось записать временный индкекс в %s"
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "не удалось удалить %s из индекса"
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "поврежденный патч для подмодуля %s"
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для созданного файла «%s»"
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "не удалось создать вспомогательный файл для созданного файла %s"
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "не удалось создать запись в кэше для %s"
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "не удалось записать в «%s»"
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "закрытие файла «%s»"
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "не удалось записать файл «%s» с режимом доступа %o"
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "Патч %s применен без ошибок."
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "Применение патча %%s с %d отказом..."
msgstr[1] "Применение патча %%s с %d отказами..."
msgstr[2] "Применение патча %%s с %d отказами..."
msgstr[3] "Применение патча %%s с %d отказами..."
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "усечение имени .rej файла до %.*s.rej"
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не удалось открыть %s"
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Блок №%d применен без ошибок."
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "Блок №%d отклонен."
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "Патч «%s» пропущен."
msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
msgstr ""
msgid "unable to read index file"
msgstr "не удалось прочитать файл индекса"
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "не удалось открыть патч «%s»: %s"
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "пропущена %d ошибка в пробельных символах"
msgstr[1] "пропущено %d ошибки в пробельных символах"
msgstr[2] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
msgstr[3] "пропущено %d ошибок в пробельных символах"
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d строка добавила ошибки в пробельных символах."
msgstr[1] "%d строки добавили ошибки в пробельных символах."
msgstr[2] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
msgstr[3] "%d строк добавили ошибки в пробельных символах."
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "%d строка добавлена после исправления ошибок в пробелах."
msgstr[1] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
msgstr[2] "%d строк добавлено после исправления ошибок в пробелах."
msgstr[3] "%d строки добавлено после исправления ошибок в пробелах."
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "Не удалось записать новый файл индекса"
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "не применять изменения по указанному пути"
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "применять изменения по указанному пути"
msgid "num"
msgstr "количество"
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr ""
"удалить <количество> ведущих косых черт из традиционных путей списка "
"изменений"
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "игнорировать добавления, сделанные этим патчем"
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr ""
"вместо применения патча вывести статистику добавлений и удалений для ввода"
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr ""
"показать количество добавленных и удаленных строк в десятичном представлении"
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "вместо применения патча вывести сводку изменений для ввода"
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "вместо применения патча проверить подходит ли он"
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "проверить, что патч применяется к текущему индексу"
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
msgstr "помечать новые файлы с «git add --intent-to-add»"
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "применить патч, не изменяя рабочий каталог"
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "принять патч, который затрагивает файлы за рабочим каталогом"
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "а также применить патч (используйте с --stat/--summary/--check)"
msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
msgstr ""
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr ""
"построить временный индекс, основанный на встроенной информации об индексе"
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "пути, отделённые НУЛЕВЫМ символом"
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "удостовериться, что по крайней мере <n> строк контекста совпадают"
msgid "action"
msgstr "действие"
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr ""
"определять новые или модифицированные строки, у которых есть ошибки в "
"пробельных символах"
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "игнорировать изменения в пробельных символах при поиске контекста"
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "применить патч с обращением изменений"
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "не ожидать как минимум одной строки контекста"
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "оставить отклоненные блоки изменений в соответствующих *.rej файлах"
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "разрешить перекрывающиеся блоки изменений"
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr ""
"разрешить некорректно определенные пропущенные пустые строки в конце файла"
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "не доверять количеству строк из заголовка блока изменений"
msgid "root"
msgstr "корень"
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "добавить <корень> спереди ко всем именам файлов"
msgid "don't return error for empty patches"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot stream blob %s"
msgstr "не удалось создать поток двоичного объекта %s"
#, c-format
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
msgstr "неподдерживаемый режим доступа к файлу: 0%o (SHA1: %s)"
#, c-format
msgid "unable to start '%s' filter"
msgstr "не удалось запустить фильтр «%s»"
msgid "unable to redirect descriptor"
msgstr "не удалось перенаправить дескриптор"
#, c-format
msgid "'%s' filter reported error"
msgstr "фильтр «%s» сообщил об ошибке"
#, c-format
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
msgstr "путь не является действительным UTF-8: %s"
#, c-format
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
msgstr "путь слишком длинный (%d символов, SHA1: %s): %s"
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "ошибка сжатия (%d)"
#, c-format
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
msgstr "отметка времени слишком большая для этой системы: %<PRIuMAX>"
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <репозиторий> [--exec <команда>] --list"
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "не удалось прочитать «%s»"
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "спецификатор пути «%s» не соответствует ни одному файлу"
#, c-format
msgid "no such ref: %.*s"
msgstr "нет такой ссылки: %.*s"
#, c-format
msgid "not a valid object name: %s"
msgstr "недопустимое имя объекта: %s"
#, c-format
msgid "not a tree object: %s"
msgstr "недействительный объект дерева: %s"
msgid "current working directory is untracked"
msgstr "текущий рабочий каталог не отслеживается"
#, c-format
msgid "File not found: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not a regular file: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unclosed quote: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing colon: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "empty file name: '%s'"
msgstr ""
msgid "fmt"
msgstr "формат"
msgid "archive format"
msgstr "формат архива"
msgid "prefix"
msgstr "префикс"
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "добавлять префикс перед каждым путем файла в архиве"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "add untracked file to archive"
msgstr ""
msgid "path:content"
msgstr ""
msgid "write the archive to this file"
msgstr "запись архива в этот файл"
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "читать .gitattributes в рабочем каталоге"
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "отчет об архивированных файлах в stderr"
msgid "set compression level"
msgstr ""
msgid "list supported archive formats"
msgstr "перечислить поддерживаемые форматы архивов"
msgid "repo"
msgstr "репозиторий"
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "получить архив из внешнего <репозитория>"
msgid "command"
msgstr "команда"
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "путь к команде git-upload-archive на машине с внешним репозиторием"
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "Неожиданная опция --remote"
#, c-format
msgid "the option '%s' requires '%s'"
msgstr ""
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "Неожиданная опция --output"
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "Неизвестный формат архива «%s»"
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "Аргумент не поддерживается для формата «%s»: -%d"
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%.*s не является допустимым именем атрибута"
#, c-format
msgid "%s not allowed: %s:%d"
msgstr "%s не разрешено: %s:%d"
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"Отрицающие шаблоны в атрибутах git игнорируются.\n"
"Используйте «\\!» для буквального использования символа в значении "
"«восклицательный знак»."
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "Плохое содержимое файла «%s»: %s"
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "Невозможно продолжить бинарный поиск!\n"
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "Недопустимое имя коммита %s"
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"База слияния %s является плохим коммитом.\n"
"Это значит, что ошибка была исправлена где-то между %s и [%s].\n"
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"База слияния %s является новой.\n"
"Свойство было изменено где-то между %s и [%s].\n"
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"База слияния %s является %s.\n"
"Это значит, что «%s» коммит находится где-то между %s и [%s].\n"
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"Несколько %s коммитов не являются предками %s коммита.\n"
"В этом случае git bisect не может работать правильно.\n"
"Возможно, вы перепутали редакции %s и %s местами?\n"
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"База слияния между %s и [%s] должно быть пропущена.\n"
"Поэтому мы не можем быть уверены, что первый %s коммит находится между %s и "
"%s.\n"
"Но все же продолжаем поиск."
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "Бинарный поиск: база слияния должна быть проверена\n"
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "нужно указать %s редакцию"
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "не удалось создать файл «%s»"
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "не удалось прочитать файл «%s»"
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "сбой при чтении ссылок двоичного поиска"
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s была одновременно и %s и %s\n"
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path arguments?\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(примерно %d шаг)"
msgstr[1] "(примерно %d шага)"
msgstr[2] "(примерно %d шагов)"
msgstr[3] "(примерно %d шагов)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] "Бинарный поиск: %d редакцию осталось проверить после этой %s\n"
msgstr[1] "Бинарный поиск: %d редакции осталось проверить после этой %s\n"
msgstr[2] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
msgstr[3] "Бинарный поиск: %d редакций осталось проверить после этой %s\n"
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents и --reverse не очень сочетаются."
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr "нельзя использовать --contents с указанием финального имени объекта"
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr ""
"при --reverse и --first-parent вместе нужно указывать конкретный последний "
"коммит"
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "сбой инициализации прохода по редакциям"
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr ""
"при указании --reverse и --first-parent вместе, требуется также указать "
"диапазон по цепочке первого родителя"
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "нет такого пути %s в %s"
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "невозможно прочитать объект %s для пути %s"
msgid ""
"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
"rebasing is requested"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
msgstr ""
#, c-format
msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
msgstr ""
#, c-format
msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "branch '%s' set up to track:"
msgstr ""
msgid "unable to write upstream branch configuration"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
#.
#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
#. around.
#.
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
#. duplicate refspecs, composed above.
#.
#, c-format
msgid ""
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
"tracking ref '%s':\n"
"%s\n"
"This is typically a configuration error.\n"
"\n"
"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
"tracking namespaces."
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a branch named '%s' already exists"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "запрошенная ветка вышестоящего репозитория «%s» не существует"
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"Если планируете основывать свою работу на вышестоящей ветке,\n"
"которая уже существует во внешнем репозитории, вам может\n"
"потребоваться запустить «git fetch» для ее получения.\n"
"\n"
"Если планируете отправить во внешний репозиторий новую локальную ветку,\n"
"которую нужно отслеживать, можете использовать команду «git push -u»\n"
"чтобы сразу связать ветки."
#, c-format
msgid "not a valid object name: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ambiguous object name: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not a valid branch point: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
"update --init'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "«%s» уже находится на «%s»"
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "HEAD рабочего каталога %s не обновлён"
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
#, c-format
msgid "cannot chmod %cx '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "неожиданный статус утилиты сравнения %c"
msgid "updating files failed"
msgstr "сбой при обновлении файлов"
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "удалить «%s»\n"
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "Непроиндексированные изменения после обновления индекса:"
msgid "Could not read the index"
msgstr "Не удалось прочитать индекс"
msgid "Could not write patch"
msgstr "Не удалось записать патч"
msgid "editing patch failed"
msgstr "сбой при редактировании патча"
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»"
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "Пустой патч. Операция прервана."
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "Не удалось применить «%s»"
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr "Следующие пути игнорируются одним из ваших файлов .gitignore:\n"
msgid "dry run"
msgstr "пробный запуск"
msgid "be verbose"
msgstr "быть многословнее"
msgid "interactive picking"
msgstr "интерактивный выбор"
msgid "select hunks interactively"
msgstr "интерактивный выбор блоков"
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "отредактировать текущий файл списка изменений и применить его"
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "разрешить добавление игнорируемых иначе файлов"
msgid "update tracked files"
msgstr "обновить отслеживаемые файлы"
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
msgstr ""
"перенормализировать концы строк (EOL) отслеживаемых файлов (подразумевает -u)"
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "записать только факт, что путь будет добавлен позже"
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "добавить изменения из всех отслеживаемых и неотслеживаемых файлов"
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr ""
"игнорировать пути удаленные из рабочего каталога (тоже, что и --no-all)"
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "не добавлять, только обновить индекс"
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr "пропускать файлы, которые не могут быть добавлены из-за ошибок"
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr ""
"удостовериться, что даже недостающие файлы будут проигнорированы при "
"пробном запуске"
msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
msgstr ""
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "переопределить бит выполнения на указанных файлах"
msgid "warn when adding an embedded repository"
msgstr "предупреждать при добавлении встроенного git репозитория"
#, c-format
msgid ""
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
"If you meant to add a submodule, use:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
"index with:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"See \"git help submodule\" for more information."
msgstr ""
"Вы добавили другой репозиторий git внутри текущего репозитория\n"
"Клоны внешнего репозитория не будут содержать внутренний\n"
"репозиторий и не будут знать как его получить.\n"
"Если вы хотели добавить подмодуль, то запустите:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
"Если бы добавили этот путь по ошибке, то вы можете удалить его\n"
"из индекса с помощью:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"Для дополнительной информации смотрите «git help submodule»."
#, c-format
msgid "adding embedded git repository: %s"
msgstr "добавление встроенного git репозитория: %s"
msgid ""
"Use -f if you really want to add them.\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
msgstr ""
msgid "adding files failed"
msgstr "ошибка при добавлении файлов"
#, c-format
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
msgstr "параметр --chmod «%s» должен быть -x или +x"
#, c-format
msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "Ничего не проиндексировано.\n"
msgid ""
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
msgstr ""
"Возможно вы хотели сделать «git add .»?\n"
"Можно отключить это сообщение командой\n"
"«git config advice.addEmptyPathspec false»"
msgid "index file corrupt"
msgstr "файл индекса поврежден"
#, c-format
msgid "bad action '%s' for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid value for '%s': '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "не удалось прочитать «%s»"
msgid "could not parse author script"
msgstr "не удалось разобрать сценарий авторства"
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "не удалось разобрать %s"
#, c-format
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "«%s» был удален перехватчиком applypatch-msg"
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "Неправильная строка ввода: «%s»."
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»"
msgid "fseek failed"
msgstr "сбой при выполнении fseek"
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения"
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "не удалось открыть «%s» для записи"
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "не удалось разобрать патч «%s»"
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "Только серия патчей StGIT может быть применена за раз"
msgid "invalid timestamp"
msgstr "недопустимая метка даты/времени"
msgid "invalid Date line"
msgstr "недопустимая строка даты"
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "недопустимое смещение часового пояса"
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "Сбой определения формата патча."
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
msgid "Failed to split patches."
msgstr "Не удалось разделить патчи на части."
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr "Когда вы устраните эту проблему, запустите «%s --continue»."
#, c-format
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr "Если вы хотите пропустить этот патч, то запустите «%s --skip»."
#, c-format
msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
msgstr ""
#, c-format
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
msgstr ""
"Чтобы вернуться на предыдущую ветку и остановить применение изменений, "
"запустите «%s --abort»."
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing author line in commit %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid ident line: %.*s"
msgstr "неправильная строка идентификации: %.*s"
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr ""
"В репозитории отсутствуют двоичные объекты, необходимые для отката к "
"трехходовому слиянию."
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr "Использую индекс для реконструкции базового дерева..."
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"Вы вручную изменяли патч?\n"
"Он не накладывается без ошибок на двоичные объекты, записанные в его "
"заголовке."
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr ""
"Откат к применению изменений к базовому коммиту с помощью трехходового "
"слияния..."
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "Не удалось слить изменения."
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree не удалось записать дерево"
msgid "applying to an empty history"
msgstr "применение к пустой истории"
msgid "failed to write commit object"
msgstr "сбой записи объекта коммита"
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
msgstr "нельзя продолжнить: %s не существует."
msgid "Commit Body is:"
msgstr "Тело коммита:"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
#, c-format
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr ""
"Применить? [y] - да/[n] - нет/[e] - редактировать/[v] - просмотреть патч/[a] "
"- применить всё: "
msgid "unable to write index file"
msgstr "не удалось записать индекс"
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "Индекс изменён: нельзя применять патчи (изменено: %s)"
#, c-format
msgid "Skipping: %.*s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Creating an empty commit: %.*s"
msgstr ""
msgid "Patch is empty."
msgstr "Патч пустой."
#, c-format
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "Применение: %.*s"
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "Нет изменений — Патч уже применен."
#, c-format
msgid "Patch failed at %s %.*s"
msgstr "Ошибка применения изменений на %s %.*s"
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
msgstr ""
msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
msgstr ""
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"Нет изменений — возможно, вы забыли вызвать «git add»?\n"
"Если ничего не осталось для индексации, то, скорее всего, что-то другое уже "
"сделало те же изменения; возможно, вам следует пропустить этот патч."
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
"such.\n"
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
msgstr ""
"У вас есть не слитые пути в индексе.\n"
"Вы должны выполнить «git add» для каждого файла с разрешенными конфликтами, "
"чтобы пометить их таковыми.\n"
"Вы можете запустить «git rm» с именем файла, чтобы пометить его как «удалено "
"ими»."
msgid "unable to write new index file"
msgstr "не удалось записать новый файл индекса"
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»."
msgid "failed to clean index"
msgstr "не удалось очистить индекс"
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
"Похоже, что вы переместили HEAD с момента последней ошибки выполнения «am».\n"
"Перемотка на ORIG_HEAD не выполняется"
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "не удалось прочитать «%s»"
#, c-format
msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
msgstr ""
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgstr "git am [<опции>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [<опции>] (--continue | --skip | --abort)"
msgid "run interactively"
msgstr "запустить в интерактивном режиме"
msgid "historical option -- no-op"
msgstr "историческая опция — ничего не делает"
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "разрешить откатиться к трехходовому слиянию, если нужно"
msgid "be quiet"
msgstr "тихий режим"
msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
msgstr ""
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "перекодировать в utf8 (по умолчанию)"
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "передать флаг -k в git-mailinfo"
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "передать флаг -b в git-mailinfo"
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "передать флаг -m в git-mailinfo"
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "передать флаг --keep-cr в git-mailsplit для формата mbox"
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr ""
"не передавать --keep-cr флаг в git-mailsplit вне зависимости от am.keepcr"
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "обрезать все до строки обрезки"
msgid "pass it through git-mailinfo"
msgstr ""
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "передать его в git-apply"
msgid "n"
msgstr "n"
msgid "format"
msgstr "формат"
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "формат, в котором находятся патчи"
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr "переопределить сообщение об ошибке, если не удалось наложить изменения"
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr "продолжить применение изменений после разрешения конфиликта"
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "синоним для --continue"
msgid "skip the current patch"
msgstr "пропустить текущий патч"
msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
msgstr ""
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
msgstr ""
msgid "show the patch being applied"
msgstr ""
msgid "record the empty patch as an empty commit"
msgstr ""
msgid "lie about committer date"
msgstr "соврать о дате коммитера"
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "использовать текущее время как время авторства"
msgid "key-id"
msgstr "key-id"
msgid "GPG-sign commits"
msgstr "подписать коммиты с помощью GPG"
msgid "how to handle empty patches"
msgstr ""
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(внутреннее использование для git-rebase)"
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"Опция -b/--binary уже долгое время ничего не делает и будет удалена с "
"следующих версиях Git. Пожалуйста, не используйте ее."
msgid "failed to read the index"
msgstr "сбой чтения индекса"
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr "предыдущий каталог перемещения %s еще существует, но передан mbox."
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"Найден забытый каталог %s.\n"
"Используйте «git am --abort», чтобы удалить его."
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr ""
"Операция разрешения конфликтов не в процессе выполнения, не продолжаем."
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
msgstr ""
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
msgstr "git apply [<опции>] [<патч>...]"
msgid "could not redirect output"
msgstr "не удалось перенаправить вывод"
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: внешний репозиторий без URL"
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git archive: ожидается ACK/NAK, получен пакет сброса буфера"
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: ошибка протокола"
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: ожидался сброс буфера"
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
msgstr ""
msgid ""
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
"[<paths>...]"
msgstr ""
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<термин> --term-{old,"
"good}=<термин>] [--no-checkout] [--first-parent] [<плохая-редация> [<хорошая-"
"редация>...]] [--] [<пути>...]"
msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
msgstr ""
msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
msgstr ""
msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
msgstr ""
msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
msgstr ""
msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not write to file '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot open file '%s' for reading"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid term"
msgstr "«%s» не является допустимым определением"
#, c-format
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
msgstr "нельзя использовать встроенную команду «%s» как определение"
#, c-format
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
msgstr "нельзя изменить значение определения «%s»"
msgid "please use two different terms"
msgstr "используйте два разных определения"
#, c-format
msgid "We are not bisecting.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid commit"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "couldn't open the file '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
msgstr ""
#, c-format
msgid "bisecting only with a %s commit"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#.
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "Вы уверены [Y - да/n - нет]? "
msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
msgstr ""
msgid "no terms defined"
msgstr "определения не заданы"
#, c-format
msgid ""
"Your current terms are %s for the old state\n"
"and %s for the new state.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
msgstr ""
msgid "revision walk setup failed\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not open '%s' for appending"
msgstr ""
msgid "'' is not a valid term"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized option: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
msgstr "«%s» не кажется действительной версией"
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
msgstr ""
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
msgstr "нельзя выполнить двоичный поиск на дереве после cg-seek"
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid ref: '%s'"
msgstr ""
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#.
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "Вы уверены, что хотите, чтобы я сделал это [Y] - да/[n] - нет? "
msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bad rev input: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
msgstr ""
msgid "We are not bisecting."
msgstr "Вы сейчас не в процессе бинарного поиска."
#, c-format
msgid "'%s'?? what are you talking about?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot read file '%s' for replaying"
msgstr ""
#, c-format
msgid "running %s\n"
msgstr ""
msgid "bisect run failed: no command provided."
msgstr "сбой при выполнении двоичного поиска: не передана команда."
#, c-format
msgid "unable to verify '%s' on good revision"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bogus exit code %d for good revision"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot open file '%s' for writing"
msgstr ""
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "bisect run больше не может продолжать"
#, c-format
msgid "bisect run success"
msgstr "bisect run выполнен успешно"
#, c-format
msgid "bisect found first bad commit"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
"code %d"
msgstr ""
msgid "reset the bisection state"
msgstr ""
msgid "check whether bad or good terms exist"
msgstr ""
msgid "print out the bisect terms"
msgstr ""
msgid "start the bisect session"
msgstr ""
msgid "find the next bisection commit"
msgstr ""
msgid "mark the state of ref (or refs)"
msgstr ""
msgid "list the bisection steps so far"
msgstr ""
msgid "replay the bisection process from the given file"
msgstr ""
msgid "skip some commits for checkout"
msgstr ""
msgid "visualize the bisection"
msgstr ""
msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
msgstr ""
msgid "no log for BISECT_WRITE"
msgstr ""
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
msgstr ""
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
msgstr ""
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
msgstr ""
msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
msgstr ""
msgid "no logfile given"
msgstr ""
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<опции>] [<опции-редакции>] [<редакция>] [--] <файл>"
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "<опции-rev-list> документированы в git-rev-list(1)"
#, c-format
msgid "expecting a color: %s"
msgstr "ожидается цвет: %s"
msgid "must end with a color"
msgstr "должно заканчиваться на цвет"
#, c-format
msgid "cannot find revision %s to ignore"
msgstr ""
msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr ""
msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
msgstr ""
msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr ""
msgid "show work cost statistics"
msgstr ""
msgid "force progress reporting"
msgstr "принудительно выводить прогресс"
msgid "show output score for blame entries"
msgstr ""
msgid "show original filename (Default: auto)"
msgstr ""
msgid "show original linenumber (Default: off)"
msgstr ""
msgid "show in a format designed for machine consumption"
msgstr ""
msgid "show porcelain format with per-line commit information"
msgstr ""
msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr ""
msgid "show raw timestamp (Default: off)"
msgstr ""
msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr ""
msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr ""
msgid "show author email instead of name (Default: off)"
msgstr ""
msgid "ignore whitespace differences"
msgstr ""
msgid "rev"
msgstr ""
msgid "ignore <rev> when blaming"
msgstr ""
msgid "ignore revisions from <file>"
msgstr ""
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
msgstr ""
msgid "color lines by age"
msgstr ""
msgid "spend extra cycles to find better match"
msgstr ""
msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr ""
msgid "use <file>'s contents as the final image"
msgstr ""
msgid "score"
msgstr "мин-длина"
msgid "find line copies within and across files"
msgstr ""
msgid "find line movements within and across files"
msgstr ""
msgid "range"
msgstr ""
msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
msgstr ""
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
msgstr ""
"--progress нельзя использовать одновременно с --incremental или "
"машиночитаемым (porcelain) форматом"
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
#. maximum display width for a relative timestamp in
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
#. among various forms of relative timestamps, but
#. your language may need more or fewer display
#. columns.
#.
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "4 года и 11 месяцев назад"
#, c-format
msgid "file %s has only %lu line"
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
msgstr[0] "файл %s содержит только %lu строку"
msgstr[1] "файл %s содержит только %lu строки"
msgstr[2] "файл %s содержит только %lu строк"
msgstr[3] "файл %s содержит только %lu строки"
msgid "Blaming lines"
msgstr "Просмотр авторов строк"
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
msgstr ""
msgid ""
"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
"point>]"
msgstr ""
msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
msgstr ""
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<опции>] (-m | -M) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<опции>] (-c | -C) [<старая-ветка>] <новая-ветка>"
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--points-at]"
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
msgstr "git branch [<опции>] [-r | -a] [--format]"
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"удаление ветки «%s», которая была слита с\n"
" «%s», но не слита с HEAD."
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"не удаление ветки «%s», которая еще не слита с\n"
" «%s», хотя уже слита с HEAD."
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "Не удалось найти объект коммита для «%s»"
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"Ветка «%s» не слита полностью.\n"
"Если вы уверены, что хотите ее удалить, запустите «git branch -D %s»."
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "Не удалось обновить файл конфигурации"
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "нельзя использовать одновременно ключи -a и -d"
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "Не удалось найти объект коммита для HEAD"
#, c-format
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "Нельзя удалить ветку «%s» т.к. она активна на «%s»"
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
msgstr "внешняя отслеживаемая ветка «%s» не найдена."
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "ветка «%s» не найдена."
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
msgstr "Внешняя отслеживаемая ветка %s удалена (была %s).\n"
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "Ветка %s удалена (была %s).\n"
msgid "unable to parse format string"
msgstr "не удалось разобрать строку формата"
msgid "could not resolve HEAD"
msgstr "не удалось получить HEAD"
#, c-format
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
msgstr "HEAD (%s) указывает за пределы refs/heads/"
#, c-format
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
msgstr "Производится перемещение ветки %s на %s"
#, c-format
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
msgstr "Производится двоичный поиск в ветке %s на %s"
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
msgstr ""
"невозможно скопировать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из "
"веток."
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr ""
"невозможно переименовать текущую ветку, если вы не находитесь ни на одной из "
"них."
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Недействительное имя ветки: «%s»"
msgid "Branch rename failed"
msgstr "Сбой переименования ветки"
msgid "Branch copy failed"
msgstr "Сбой копирования ветки"
#, c-format
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
msgstr "Создана копия неправильно названной ветки «%s»"
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "Переименована неправильно названная ветка «%s»"
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "Ветка переименована в %s, но HEAD не обновлен!"
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr "Ветка переименована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
msgstr "Ветка скопирована, но произошел сбой обновления файла конфигурации"
#, c-format
msgid ""
"Please edit the description for the branch\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
msgstr ""
"Измените описание для ветки:\n"
" %s\n"
"Строки, начинающиеся с «%c» будут вырезаны.\n"
msgid "Generic options"
msgstr "Общие параметры"
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "показывать хэш-код и тему, укажите дважды для вышестоящей ветки"
msgid "suppress informational messages"
msgstr "не выводить информационные сообщения"
msgid "set branch tracking configuration"
msgstr ""
msgid "do not use"
msgstr "не используйте"
msgid "upstream"
msgstr "вышестоящая"
msgid "change the upstream info"
msgstr "изменить информацию о вышестоящей ветке"
msgid "unset the upstream info"
msgstr ""
msgid "use colored output"
msgstr "использовать цветной вывод"
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "выполнить действия на отслеживаемых внешних ветках"
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "вывести только ветки, которые содержат коммит"
msgid "print only branches that don't contain the commit"
msgstr "вывести только ветки, которые не содержат коммит"
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "Специфичные для git-branch действия:"
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "вывести списки отслеживаемых и локальных веток"
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "удалить полностью слитую ветку"
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "удалить ветку (даже никуда не слитую)"
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "переместить/переименовать ветки и ее журнал ссылок"
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr "переместить/переименовать ветку, даже если целевое имя уже существует"
msgid "copy a branch and its reflog"
msgstr "скопировать ветку и её журнал ссылок"
msgid "copy a branch, even if target exists"
msgstr "скопировать ветку, даже если целевое имя уже существует"
msgid "list branch names"
msgstr "показать список имён веток"
msgid "show current branch name"
msgstr "вывести имя текущей ветки"
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "создать журнал ссылок ветки"
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "изменить описание ветки"
msgid "force creation, move/rename, deletion"
msgstr "принудительное создание, перемещение или удаление ветки"
msgid "print only branches that are merged"
msgstr "вывод только слитых веток"
msgid "print only branches that are not merged"
msgstr "вывод только не слитых веток"
msgid "list branches in columns"
msgstr "показать список веток по столбцам"
msgid "object"
msgstr "объект"
msgid "print only branches of the object"
msgstr "вывод только веток, определенного объекта"
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
msgstr "сортировка и фильтрация не зависят от регистра"
msgid "recurse through submodules"
msgstr "рекурсивно по подмодулям"
msgid "format to use for the output"
msgstr "использовать формат для вывода"
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "Не удалось определить HEAD как действительную ссылку."
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "HEAD не найден в refs/heads!"
msgid ""
"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
"propagateBranches is enabled"
msgstr ""
msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
msgstr ""
msgid "branch name required"
msgstr "требуется имя ветки"
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "Нельзя дать описание отсоединённому указателю HEAD"
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "нельзя изменить описание более одной ветки за раз"
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "Еще нет коммита на ветке «%s»."
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "Нет ветки с именем «%s»."
msgid "too many branches for a copy operation"
msgstr "слишком много веток для операции копирования"
msgid "too many arguments for a rename operation"
msgstr "слишком много аргументов для операции переименования"
msgid "too many arguments to set new upstream"
msgstr "слишком много аргументов для указания новой вышестоящей ветки"
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
"невозможно установить вышестоящий репозиторий для HEAD на %s, так как он не "
"указывает ни на одну ветку."
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "нет такой ветки «%s»"
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "ветка «%s» не существует"
msgid "too many arguments to unset upstream"
msgstr "слишком много аргументов для сброса указания вышестоящей ветки"
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr ""
"невозможно убрать вышестоящий репозиторий для HEAD, так как он не указывает "
"ни на одну ветку."
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "Ветка «%s» не имеет информации о вышестоящей ветке"
msgid ""
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
msgstr ""
msgid ""
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
"'--set-upstream-to' instead."
msgstr ""
"опция --set-upstream больше не поддерживается. Вместо неё используйте «--"
"track» или «--set-upstream-to»"
msgid "git version:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
msgstr ""
msgid "compiler info: "
msgstr ""
msgid "libc info: "
msgstr ""
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
msgstr ""
msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
msgstr ""
msgid ""
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
"\n"
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
"\n"
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
"\n"
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
"\n"
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
"\n"
"Anything else you want to add:\n"
"\n"
"Please review the rest of the bug report below.\n"
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
msgstr ""
msgid "specify a destination for the bugreport file"
msgstr ""
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not create leading directories for '%s'"
msgstr ""
msgid "System Info"
msgstr ""
msgid "Enabled Hooks"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to write to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Created new report at '%s'.\n"
msgstr ""
msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
msgstr ""
msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
msgstr ""
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
msgstr ""
msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
msgstr ""
msgid "do not show progress meter"
msgstr "не выводить прогресс выполнения"
msgid "show progress meter"
msgstr "показать прогресс выполнения"
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "показать прогресс выполнения во время записи объектов"
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "похоже на --all-progress при включенном прогрессе выполнения"
msgid "specify bundle format version"
msgstr ""
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "Требуется репозиторий для создания пакета."
msgid "do not show bundle details"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s в порядке\n"
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "Требуется репозиторий для распаковки."
msgid "Unbundling objects"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "Неизвестная подкоманда: %s"
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "невозможно прочитать объект %s «%s»"
msgid "flush is only for --buffer mode"
msgstr ""
msgid "empty command in input"
msgstr ""
#, c-format
msgid "whitespace before command: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requires arguments"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s takes no arguments"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr ""
msgid "only one batch option may be specified"
msgstr ""
msgid "git cat-file <type> <object>"
msgstr ""
msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
msgstr ""
msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
msgstr ""
msgid ""
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
"objects]\n"
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
" [--textconv | --filters]"
msgstr ""
msgid ""
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
msgstr ""
msgid "Check object existence or emit object contents"
msgstr ""
msgid "check if <object> exists"
msgstr ""
msgid "pretty-print <object> content"
msgstr ""
msgid "Emit [broken] object attributes"
msgstr ""
msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
msgstr ""
msgid "show object size"
msgstr "показать размер объекта"
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
msgstr "разрешить -s и -t работать с повреждёнными объектами"
msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
msgstr ""
msgid "show full <object> or <rev> contents"
msgstr ""
msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
msgstr ""
msgid "read commands from stdin"
msgstr ""
msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
msgstr ""
msgid "Change or optimize batch output"
msgstr ""
msgid "buffer --batch output"
msgstr "буфферировать вывод --batch"
msgid "follow in-tree symlinks"
msgstr ""
msgid "do not order objects before emitting them"
msgstr ""
msgid ""
"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
"batch)"
msgstr ""
msgid "run textconv on object's content"
msgstr ""
msgid "run filters on object's content"
msgstr ""
msgid "blob|tree"
msgstr ""
msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
msgstr ""
msgid "path|tree-ish"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' requires a batch mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
msgstr ""
msgid "batch modes take no arguments"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<rev> required with '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<object> required with '-%c'"
msgstr ""
msgid "too many arguments"
msgstr ""
#, c-format
msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
msgstr ""
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | <атрибут>...] [--] <путь>..."
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <атрибут>...]"
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "вывести все атрибуты установленные для файла"
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "использовать только .gitattributes из индекса"
msgid "read file names from stdin"
msgstr "прочитать имена файлов из стандартного ввода"
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr "окончание ввода и вывода записей по НУЛЕВОМУ символу"
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "не выводить прогресс выполнения"
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "показать не совпадающие введенные пути"
msgid "ignore index when checking"
msgstr "игнорировать индекс при проверке"
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "нельзя указывать пути вместе с параметром --stdin"
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "-z имеет смысл только вместе с параметром --stdin"
msgid "no path specified"
msgstr "не указан путь"
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "--quiet можно использовать только при указании одного пути"
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr "нельзя использовать одновременно --quiet и --verbose"
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching можно использовать только вместе с --verbose"
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [<опции>] <контакт>..."
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "также читать контакты из стандартного ввода"
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "не удалось разобрать контакт: %s"
msgid "no contacts specified"
msgstr "не указаны контакты"
msgid "git checkout--worker [<options>]"
msgstr ""
msgid "string"
msgstr "строка"
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr "добавить спереди <строку> при создании файлов"
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [<опции>] [--] [<файл>...]"
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
msgstr "индекс должен быть между 1 и 3 или all"
msgid "check out all files in the index"
msgstr "переключиться на состояние всех файлов из индекса"
msgid "do not skip files with skip-worktree set"
msgstr ""
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "принудительная перезапись существующих файлов"
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr ""
"не выводить предупреждения для существующих и непроиндексированных файлов"
msgid "don't checkout new files"
msgstr "не создавать новые файлы"
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "обновить статистику доступа в файле индекса"
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "прочитать список путей из стандартного ввода"
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "записать содержимое во временные файлы"
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "копировать файлы из указанного индекса"
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
msgstr "git checkout [<опции>] <ветка>"
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [<опции>] [<ветка>] -- <файл>..."
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
msgstr ""
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
msgstr "git restore [<опции>] [--source=<ветка>] <файл>..."
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "путь «%s» не имеет нашей версии"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "путь «%s» не имеет их версии"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "путь «%s» не имеет всех необходимых версий"
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "путь «%s» не имеет необходимых версий"
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "путь «%s»: не удалось слить"
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "Не удалось добавить результат слияния «%s»"
#, c-format
msgid "Recreated %d merge conflict"
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#, c-format
msgid "Updated %d path from %s"
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#, c-format
msgid "Updated %d path from the index"
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "«%s» нельзя использовать при обновлении путей"
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr "Нельзя обновлять пути и переключаться на ветку «%s» одновременно."
#, c-format
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "путь «%s» не слит"
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "сначала нужно разрешить конфликты в вашем текущем индексе"
#, c-format
msgid ""
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
msgstr "Не удалось создать журнал ссылок для «%s»: %s\n"
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD сейчас на"
msgid "unable to update HEAD"
msgstr "не удалось обновить HEAD"
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "Сброс ветки «%s»\n"
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "Уже на «%s»\n"
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "Переключение и сброс ветки «%s»\n"
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "Переключились на новую ветку «%s»\n"
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "Переключились на ветку «%s»\n"
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... и еще %d.\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"Предупреждение: позади остался %d коммит, не связанный ни с одной из веток:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Предупреждение: позади осталось %d коммита, не связанных ни с одной из "
"веток:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[2] ""
"Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из "
"веток:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[3] ""
"Предупреждение: позади осталось %d коммитов, не связанных ни с одной из "
"веток:\n"
"\n"
"%s\n"
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Если хотите сохранить его в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
"\n"
" git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
"\n"
" git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Если хотите сохранить их в новую ветку, то сейчас самое время для команды:\n"
"\n"
" git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
"\n"
msgstr[3] ""
"Если хотите сохранить работу в новую ветку, то сейчас самое время для "
"команды:\n"
"\n"
" git branch <имя-новой-ветки> %s\n"
"\n"
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "внутренняя ошибка при хождении по редакциям"
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "Предыдущая позиция HEAD была"
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "Вы на ветке, которую еще не создали"
#, c-format
msgid ""
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
msgstr ""
msgid ""
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
"\n"
" git checkout --track origin/<name>\n"
"\n"
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
msgstr ""
msgid "only one reference expected"
msgstr ""
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "ожидается только одна ссылка, а передано %d."
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "неправильная ссылка: %s"
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "в дереве нет такой ссылки: %s"
#, c-format
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a branch is expected, got '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
msgstr ""
msgid ""
"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
msgstr ""
msgid ""
"cannot switch branch while merging\n"
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
msgid ""
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
msgid ""
"cannot switch branch while rebasing\n"
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
msgid ""
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
msgid ""
"cannot switch branch while reverting\n"
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
msgstr ""
msgid "you are switching branch while bisecting"
msgstr ""
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "нельзя использовать пути при переключении веток"
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "нельзя использовать «%s» при переключении веток"
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "«%s» нельзя использовать одновременно с «%s»"
#, c-format
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "Нельзя переключить ветку на не коммит «%s»"
msgid "missing branch or commit argument"
msgstr ""
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "выполнить трехходовое слияние с новой веткой"
msgid "style"
msgstr "стиль"
msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
msgstr ""
msgid "detach HEAD at named commit"
msgstr "отсоединить HEAD на указанном коммите"
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr ""
"принудительное переключение на состояние (отбрасывает все локальные "
"изменения)"
msgid "new-branch"
msgstr "новая-ветка"
msgid "new unparented branch"
msgstr "новая ветка без родителей"
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "обновить игнорируемые файлы (по умолчанию)"
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
msgstr "не проверять, что другое дерево уже содержит указанную ссылку"
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "переключиться на нашу версию для не слитых файлов"
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "переключиться на их версию для не слитых файлов"
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "не ограничивать спецификаторы пути только частичными записями"
#, c-format
msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
msgstr ""
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "--track требует имя ветки"
#, c-format
msgid "missing branch name; try -%c"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not resolve %s"
msgstr ""
msgid "invalid path specification"
msgstr "недопустимый спецификатор пути"
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
msgstr ""
"«%s» не является коммитом, поэтому невозможно создать из него ветку «%s»"
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach не принимает путь «%s» как аргумент"
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge нельзя использовать "
"одновременно при применении состояния индекса."
msgid "you must specify path(s) to restore"
msgstr ""
msgid "branch"
msgstr "ветка"
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "создать и переключиться на новую ветку"
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "создать/сбросить и перключиться на новую ветку"
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "создать журнал ссылок для новой ветки"
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
msgstr ""
msgid "use overlay mode (default)"
msgstr ""
msgid "create and switch to a new branch"
msgstr ""
msgid "create/reset and switch to a branch"
msgstr ""
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
msgstr ""
msgid "throw away local modifications"
msgstr ""
msgid "which tree-ish to checkout from"
msgstr ""
msgid "restore the index"
msgstr ""
msgid "restore the working tree (default)"
msgstr ""
msgid "ignore unmerged entries"
msgstr ""
msgid "use overlay mode"
msgstr ""
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <шаблон>] [-x | -X] [--] <пути>..."
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "Удаление %s\n"
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "Будет удалено %s\n"
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "Пропуск репозитория %s\n"
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "Будет пропущен репозиторий %s\n"
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "сбой удаления %s"
#, c-format
msgid "could not lstat %s\n"
msgstr ""
msgid "Refusing to remove current working directory\n"
msgstr ""
msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a numbered item\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
" - (empty) select nothing\n"
msgstr ""
"Справка по выделению:\n"
"1 - выбрать указанный элемент\n"
"foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n"
" - (пусто) не выбирать ничего\n"
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a single item\n"
"3-5 - select a range of items\n"
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
"-... - unselect specified items\n"
"* - choose all items\n"
" - (empty) finish selecting\n"
msgstr ""
"Справка по выделению:\n"
"1 - выбрать один элемент\n"
"3-5 - выбрать диапазон элементов\n"
"2-3,6-9 - выбрать несколько диапазонов\n"
"foo - выбрать элемент с указанным префиксом\n"
"-... - убрать выделение с указанных элементов\n"
"* - выбрать все элементы\n"
" - (пусто) завершить выделение\n"
#, c-format, perl-format
msgid "Huh (%s)?\n"
msgstr "Хм (%s)?\n"
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "Шаблоны игнорирования ввода>> "
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не удалось найти элементы соответствующие: %s"
msgid "Select items to delete"
msgstr "Укажите элементы для удаления"
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
#, c-format
msgid "Remove %s [y/N]? "
msgstr "Удалить %s [y - да/N - нет]? "
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit - stop cleaning\n"
"help - this screen\n"
"? - help for prompt selection"
msgstr ""
"clean - начать очистку\n"
"filter by pattern - исключить удаление элементов\n"
"select by numbers - исключить удаление элементов по номерам\n"
"ask each - запрашивать подтверждение на удаление каждого элемента "
"(как «rm -i»)\n"
"quit - прекратить очистку\n"
"help - этот экран\n"
"? - справка по выделению"
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "Удалить следующие элементы:"
msgstr[1] "Удалить следующие элементы:"
msgstr[2] "Удалить следующие элементы:"
msgstr[3] "Удалить следующие элементы:"
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "Больше нет файлов для очистки, выходим."
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "не выводить имена удаляемых файлов"
msgid "force"
msgstr "принудительно"
msgid "interactive cleaning"
msgstr "интерактивная очистка"
msgid "remove whole directories"
msgstr "удалить каталоги полностью"
msgid "pattern"
msgstr "шаблон"
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "добавить <шаблон> в правила игнорирования"
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "также удалить игнорируемые файлы"
msgid "remove only ignored files"
msgstr "удалить только игнорируемые файлы"
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce установлен как true и ни одна из опций -i, -n или -f не "
"указана; отказ очистки"
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce установлен по умолчанию как true и ни одна из опций -i, -"
"n или -f не указана; отказ очистки"
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "нельзя использовать одновременно -x и -X"
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [<опции>] [--] <репозиторий> [<каталог>]"
msgid "don't clone shallow repository"
msgstr ""
msgid "don't create a checkout"
msgstr "не переключать рабочую копию на HEAD"
msgid "create a bare repository"
msgstr "создать голый репозиторий"
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "создать зеркало репозитория (включает в себя и параметр bare)"
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "для клонирования из локального репозитория"
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "не использовать жесткие ссылки, всегда копировать файлы"
msgid "setup as shared repository"
msgstr "настроить как общедоступный репозиторий"
msgid "pathspec"
msgstr "спецификатор-пути"
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "инициализировать подмодули в клоне"
msgid "number of submodules cloned in parallel"
msgstr "количество подмодулей, которые будут клонированы парралельно"
msgid "template-directory"
msgstr "каталог-шаблонов"
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "каталог, шаблоны из которого будут использованы"
msgid "reference repository"
msgstr "ссылаемый репозиторий"
msgid "use --reference only while cloning"
msgstr "используйте --reference только при клонировании"
msgid "name"
msgstr "имя"
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr ""
"использовать <имя> вместо «origin» для отслеживания вышестоящего репозитория"
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "переключиться на <ветку>, вместо HEAD внешнего репозитория"
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем репозитории"
msgid "depth"
msgstr "глубина"
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr "сделать частичный клон указанной глубины"
msgid "time"
msgstr "время"
msgid "create a shallow clone since a specific time"
msgstr "сделать частичный клон до определенного времени"
msgid "revision"
msgstr "редакция"
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
msgstr "углубить историю частичного клона исключая редакцию"
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "клонировать только одну ветку, HEAD или --branch"
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
msgstr ""
"не клонировать метки, а также настроить, чтобы не клонировались и в "
"дальнейшем"
msgid "any cloned submodules will be shallow"
msgstr "все склонированные подмодули будут частичными клонами"
msgid "gitdir"
msgstr "каталог-git"
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "разместить каталог git отдельно от рабочей копии"
msgid "key=value"
msgstr "ключ=значение"
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "установить параметры внутри нового репозитория"
msgid "server-specific"
msgstr "зависит-от-сервера"
msgid "option to transmit"
msgstr "передаваемые опции"
msgid "use IPv4 addresses only"
msgstr "использовать только IPv4 адреса"
msgid "use IPv6 addresses only"
msgstr "использовать только IPv6 адреса"
msgid "apply partial clone filters to submodules"
msgstr ""
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
msgstr ""
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
msgstr ""
#, c-format
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
msgstr "информация: Не удалось добавить альтернативу для «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat «%s»"
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "%s уже существует и не является каталогом"
#, c-format
msgid "failed to start iterator over '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "сбой отсоединения «%s»"
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "не удалось создать ссылку «%s»"
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "не удалось копировать файл в «%s»"
#, c-format
msgid "failed to iterate over '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "готово.\n"
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
msgstr ""
"Клонирование прошло успешно, но во время переключения на состояние произошла "
"ошибка.\n"
"С помощь команды «git status» вы можете просмотреть какие файлы были "
"обновлены,\n"
"а повторить попытку перехода на версию можно с помощью «git restore --"
"source=HEAD :/»\n"
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "Не удалось найти внешнюю ветку %s для клонирования."
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "внешний репозиторий прислал не все необходимые объекты"
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "не удалось обновить %s"
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
msgstr ""
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr ""
"внешний HEAD ссылается на несуществующую ссылку, нельзя переключиться на "
"такое состояние.\n"
msgid "unable to checkout working tree"
msgstr "не удалось переключиться на версию в рабочем каталоге"
msgid "unable to write parameters to config file"
msgstr "не удалось записать параметры в файл конфигурации"
msgid "cannot repack to clean up"
msgstr "не удалось выполнить перепаковку для очистки"
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
msgstr "не удалось отсоединить временные альтернативные файлы"
msgid "Too many arguments."
msgstr "Слишком много аргументов."
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "Вы должны указать репозиторий для клонирования."
#, c-format
msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
msgstr ""
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "репозиторий «%s» не существует"
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "глубина %s не является положительным числом"
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr "целевой путь «%s» уже существует и не является пустым каталогом."
#, c-format
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr ""
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "рабочий каталог «%s» уже существует."
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "не удалось создать родительские каталоги для «%s»"
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'"
msgstr "не удалось создать рабочий каталог «%s»"
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
msgstr "Клонирование в голый репозиторий «%s»...\n"
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "Клонирование в «%s»...\n"
msgid ""
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
"able"
msgstr ""
"клонирование с параметром --recursive нельзя использовать одновременно ни с "
"--reference, ни с --reference-if-able"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
msgstr "«%s» не является допустимым именем внешнего репозитория."
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--depth игнорируется на локальных клонах; вместо этого используйте file://."
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--shallow-since игнорируется на локальных клонах; используйте file:// вместо "
"этого."
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--shallow-exclude игнорируется на локальных клонах; используйте file:// "
"вместо этого."
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
msgid "source repository is shallow, reject to clone."
msgstr ""
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
msgstr "исходный репозиторий является частичным, --local игнорируется"
msgid "--local is ignored"
msgstr "--local игнорируется"
msgid "cannot clone from filtered bundle"
msgstr ""
msgid "remote transport reported error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "Внешняя ветка %s не найдена в вышестоящем репозитории %s"
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "Похоже, что вы клонировали пустой репозиторий."
msgid "git column [<options>]"
msgstr "git column [<опции>]"
msgid "lookup config vars"
msgstr "запросить переменные конфигурации"
msgid "layout to use"
msgstr "использовать схему расположения"
msgid "maximum width"
msgstr ""
msgid "padding space on left border"
msgstr ""
msgid "padding space on right border"
msgstr ""
msgid "padding space between columns"
msgstr ""
msgid "--command must be the first argument"
msgstr "параметр --command должен быть первым"
msgid ""
"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
msgstr ""
msgid ""
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
msgstr ""
msgid "dir"
msgstr "каталог"
msgid "the object directory to store the graph"
msgstr ""
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл commit-graph «%s»"
#, c-format
msgid "unrecognized --split argument, %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid object: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option `%s' expects a numerical value"
msgstr ""
msgid "start walk at all refs"
msgstr "начать со всех ссылок"
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
msgstr "искать коммиты в pack-indexes, перечисленных на стандартном вводе"
msgid "start walk at commits listed by stdin"
msgstr "начать с коммитов, перечисленных на стандартном вводе"
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
msgstr "включить все коммиты, которые уже есть в файле commit-graph"
msgid "enable computation for changed paths"
msgstr ""
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
msgstr ""
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
msgstr ""
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
msgstr ""
msgid "only expire files older than a given date-time"
msgstr ""
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
msgstr ""
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
msgstr ""
"используйте что-то одно из --reachable, --stdin-commits и --stdin-packs"
msgid "Collecting commits from input"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized subcommand: %s"
msgstr ""
msgid ""
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
"<file>)...] <tree>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate parent %s ignored"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not a valid object name %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
msgstr "git commit-tree: сбой при чтении «%s»"
#, c-format
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
msgstr "git commit-tree: сбой при закрытии «%s»"
msgid "parent"
msgstr ""
msgid "id of a parent commit object"
msgstr ""
msgid "message"
msgstr "сообщение"
msgid "commit message"
msgstr "сообщение коммита"
msgid "read commit log message from file"
msgstr "прочитать сообщение коммита из файла"
msgid "GPG sign commit"
msgstr "подписать коммит с помощью GPG"
msgid "must give exactly one tree"
msgstr "необходимо указать одно дерево"
msgid "git commit-tree: failed to read"
msgstr "git commit-tree: сбой при чтении"
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git commit [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git status [<опции>] [--] <спецификатор-пути>..."
msgid ""
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"Вы попросили исправить последний коммит, но делая это вы сделаете\n"
"пустой коммит. Вы можете повторить эту команду с опцией --allow-empty\n"
"или вы можете удалить коммит полностью с помощью команды \n"
"«git reset HEAD^».\n"
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgstr ""
"Копируемый коммит теперь пуст, возможно после разрешения конфликтов.\n"
"Если вы все равно хотите сделать пустой коммит, используйте:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
msgstr "В противном случае, используйте «git rebase --skip»\n"
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
msgstr ""
msgid ""
"and then use:\n"
"\n"
" git cherry-pick --continue\n"
"\n"
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
"If you wish to skip this commit, use:\n"
"\n"
" git cherry-pick --skip\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
msgstr "сбой распаковки объекта дерева HEAD"
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
msgstr "Указание путей каталогов с опциями --include/--only не имеет смысла."
msgid "unable to create temporary index"
msgstr "не удалось создать временный индекс"
msgid "interactive add failed"
msgstr "сбой интерактивного добавления"
msgid "unable to update temporary index"
msgstr "не удалось обновить временный индекс"
msgid "Failed to update main cache tree"
msgstr "Сбой при обновлении основного кэша дерева"
msgid "unable to write new_index file"
msgstr "не удалось записать файл new_index"
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
msgstr "нельзя создать частичный коммит во время слияния."
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
msgstr "нельзя создать частичный коммит во время копирования коммита."
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
msgstr ""
msgid "cannot read the index"
msgstr "не удалось прочитать индекс"
msgid "unable to write temporary index file"
msgstr "не удалось записать временный файл индекса"
#, c-format
msgid "commit '%s' lacks author header"
msgstr "у коммита «%s» отсутствует автор в заголовке"
#, c-format
msgid "commit '%s' has malformed author line"
msgstr "у коммита «%s» строка автора в неправильном формате"
msgid "malformed --author parameter"
msgstr "параметр --author в неправильном формате"
#, c-format
msgid "invalid date format: %s"
msgstr "неправильный формат даты: %s"
msgid ""
"unable to select a comment character that is not used\n"
"in the current commit message"
msgstr ""
"нельзя выбрать символ комментария, который\n"
"не используется в текущем сообщении коммита"
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
msgstr "не удалось запросить коммит %s"
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
msgstr "(чтение файла журнала из стандартного ввода)\n"
msgid "could not read log from standard input"
msgstr "не удалось прочитать файл журнала из стандартного ввода"
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
msgstr "не удалось прочитать файл журнала «%s»"
#, c-format
msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
msgstr ""
msgid "could not read SQUASH_MSG"
msgstr "не удалось прочитать SQUASH_MSG"
msgid "could not read MERGE_MSG"
msgstr "не удалось прочитать MERGE_MSG"
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "не удалось открыть «%s»"
msgid "could not write commit template"
msgstr "не удалось записать шаблон описания коммита"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n"
"начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n"
"отменяет процесс коммита.\n"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"Пожалуйста, введите сообщение коммита для ваших изменений. Строки,\n"
"начинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную,\n"
"если хотите. Пустое сообщение отменяет процесс коммита.\n"
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a merge.\n"
"If this is not correct, please run\n"
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
"If this is not correct, please run\n"
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>"
#, c-format
msgid "%sDate: %s"
msgstr "%sДата: %s"
#, c-format
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
msgstr "%sКоммитер: %.*s <%.*s>"
msgid "Cannot read index"
msgstr "Не удалось прочитать индекс"
msgid "unable to pass trailers to --trailers"
msgstr ""
msgid "Error building trees"
msgstr "Ошибка при построении деревьев"
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
msgstr "Пожалуйста, укажите сообщение, при указании опций -m или -F.\n"
#, c-format
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
msgstr ""
"--author «%s» не в формате «Имя <почта>» и не совпадает с существующим "
"автором"
#, c-format
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
msgstr "Недопустимый режим показа игнорируемых файлов «%s»"
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
msgstr "Неправильный режим неотслеживаемых файлов «%s»"
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
msgstr ""
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
msgstr ""
#, c-format
msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
msgstr ""
msgid "You have nothing to amend."
msgstr "Нечего исправлять."
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
msgstr "Вы в процессе слияния — сейчас нельзя исправлять."
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
msgstr "Вы в процессе копирования коммита — сейчас нельзя исправлять."
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
msgstr ""
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
msgstr ""
"--reset-author может использоваться только одновременно с опциями -C, -c или "
"--amend."
#, c-format
msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
msgstr ""
msgid "show status concisely"
msgstr "кратко показать статус"
msgid "show branch information"
msgstr "показать информацию о версии"
msgid "show stash information"
msgstr "показать информацию о спрятанном"
msgid "compute full ahead/behind values"
msgstr ""
msgid "version"
msgstr "версия"
msgid "machine-readable output"
msgstr "машиночитаемый вывод"
msgid "show status in long format (default)"
msgstr "показать статус в длинном формате (по умолчанию)"
msgid "terminate entries with NUL"
msgstr "завершать записи НУЛЕВЫМ байтом"
msgid "mode"
msgstr "режим"
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr ""
"показать неотслеживаемые файлы, опциональные режимы: all (все), normal (как "
"обычно), no (нет). (По умолчанию: all)"
msgid ""
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
"traditional)"
msgstr ""
"показывать игнорируемые файлы, с опциональным режимом: traditional "
"(традиционный), matching (только совпадающие), no (не показывать). (По "
"умолчанию: traditional)"
msgid "when"
msgstr "когда"
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
"игнорировать изменения в подмодулях, опционально когда: all (всегда), dirty "
"(изменённые), untracked (неотслеживаемые). (По умолчанию: all)"
msgid "list untracked files in columns"
msgstr "показать неотслеживаемые файлы по столбцам"
msgid "do not detect renames"
msgstr "не определять переименования"
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
msgstr "определять переименования, опционально устанавливать рейтинг сходства"
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
msgstr ""
"Неподдерживаемая комбинация аргументов отображения игнорируемых и "
"неотслеживаемых файлов"
msgid "suppress summary after successful commit"
msgstr "не выводить сводку изменений после успешного коммита"
msgid "show diff in commit message template"
msgstr "добавить список изменений в шаблон сообщения коммита"
msgid "Commit message options"
msgstr "Опции сообщения коммита"
msgid "read message from file"
msgstr "прочитать сообщение из файла"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "override author for commit"
msgstr "подменить автора коммита"
msgid "date"
msgstr "дата"
msgid "override date for commit"
msgstr "подменить дату коммита"
msgid "commit"
msgstr "коммит"
msgid "reuse and edit message from specified commit"
msgstr "использовать и отредактировать сообщение от указанного коммита"
msgid "reuse message from specified commit"
msgstr "использовать сообщение указанного коммита"
#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
#. and only translate <commit>.
#.
msgid "[(amend|reword):]commit"
msgstr ""
msgid ""
"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
msgstr ""
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr ""
"использовать форматированное сообщение автоуплотнения для уплотнения "
"указанного коммита"
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr "коммит теперь за моим авторством (используется с -C/-c/--amend)"
msgid "trailer"
msgstr "завершитель"
msgid "add custom trailer(s)"
msgstr ""
msgid "add a Signed-off-by trailer"
msgstr ""
msgid "use specified template file"
msgstr "использовать указанный файл шаблона"
msgid "force edit of commit"
msgstr "принудительно редактировать коммит"
msgid "include status in commit message template"
msgstr "включить статус файлов в шаблон сообщения коммита"
msgid "Commit contents options"
msgstr "Опции содержимого коммита"
msgid "commit all changed files"
msgstr "закоммитить все измененные файлы"
msgid "add specified files to index for commit"
msgstr "добавить указанные файлы в индекс для коммита"
msgid "interactively add files"
msgstr "интерактивное добавление файлов"
msgid "interactively add changes"
msgstr "интерактивное добавление изменений"
msgid "commit only specified files"
msgstr "закоммитить только указанные файлы"
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
msgstr "пропустить перехватчик pre-commit и commit-msg"
msgid "show what would be committed"
msgstr "показать, что будет закоммичено"
msgid "amend previous commit"
msgstr "исправить предыдущий коммит"
msgid "bypass post-rewrite hook"
msgstr "пропустить перехватчик post-rewrite"
msgid "ok to record an empty change"
msgstr "разрешить запись пустого коммита"
msgid "ok to record a change with an empty message"
msgstr "разрешить запись изменений с пустым сообщением"
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "не удалось разобрать HEAD коммит"
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
msgstr "Файл MERGE_HEAD поврежден (%s)"
msgid "could not read MERGE_MODE"
msgstr "не удалось прочитать MERGE_MODE"
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
msgstr "не удалось открыть сообщение коммита: %s"
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
msgstr "Отмена коммита из-за пустого сообщения коммита.\n"
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
msgstr "Отмена коммита; вы не изменили сообщение.\n"
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
msgstr ""
msgid ""
"repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
msgstr ""
"репозиторий был обновлен, но не удалось записать файл new_index. "
"Удостоверьтесь, что на диске есть свободное место и квота не исчерпана, а "
"после этого запустите «git restore --staged :/» для восстановления."
msgid "git config [<options>]"
msgstr "git config [<опции>]"
#, c-format
msgid "unrecognized --type argument, %s"
msgstr ""
msgid "only one type at a time"
msgstr ""
msgid "Config file location"
msgstr "Размещение файла конфигурации"
msgid "use global config file"
msgstr "использовать глобальный файл конфигурации"
msgid "use system config file"
msgstr "использовать системный файл конфигурации"
msgid "use repository config file"
msgstr "использовать файл конфигурации репозитория"
msgid "use per-worktree config file"
msgstr ""
msgid "use given config file"
msgstr "использовать указанный файл конфигурации"
msgid "blob-id"
msgstr "идент-двоичн-объекта"
msgid "read config from given blob object"
msgstr "прочитать настройки из указанного двоичного объекта"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "get value: name [value-pattern]"
msgstr ""
msgid "get all values: key [value-pattern]"
msgstr ""
msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
msgstr ""
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
msgstr "получить значение, специфичное для URL: раздел[.переменная] URL"
msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
msgstr ""
msgid "add a new variable: name value"
msgstr "добавить новую переменную: имя значение"
msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
msgstr ""
msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
msgstr ""
msgid "rename section: old-name new-name"
msgstr "переименовать раздел: старое-имя новое-имя"
msgid "remove a section: name"
msgstr "удалить раздел: имя"
msgid "list all"
msgstr "показать весь список"
msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
msgstr ""
msgid "open an editor"
msgstr "открыть в редакторе"
msgid "find the color configured: slot [default]"
msgstr "найти настроенный цвет: раздел [по-умолчанию]"
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
msgstr "проверить, существует ли настроенный цвет: раздел [stdout-есть-tty]"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "value is given this type"
msgstr ""
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr "значение — это «true» (правда) или «false» (ложь)"
msgid "value is decimal number"
msgstr "значение — это десятичное число"
msgid "value is --bool or --int"
msgstr "значение — это --bool или --int"
msgid "value is --bool or string"
msgstr ""
msgid "value is a path (file or directory name)"
msgstr "значение — это путь (к файлу или каталогу)"
msgid "value is an expiry date"
msgstr "значение - это дата окончания срока действия"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
msgid "terminate values with NUL byte"
msgstr "завершать значения НУЛЕВЫМ байтом"
msgid "show variable names only"
msgstr "показывать только имена переменных"
msgid "respect include directives on lookup"
msgstr "учитывать директивы include (включения файлов) при запросе"
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
msgstr ""
"показать источник настройки (файл, стандартный ввод, двоичный объект, "
"командная строка)"
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
msgstr ""
msgid "value"
msgstr ""
msgid "with --get, use default value when missing entry"
msgstr ""
#, c-format
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid key pattern: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid pattern: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to format default config value: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot parse color '%s'"
msgstr ""
msgid "unable to parse default color value"
msgstr "не удалось разобрать значение цвета по умолчанию"
msgid "not in a git directory"
msgstr ""
msgid "writing to stdin is not supported"
msgstr ""
msgid "writing config blobs is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
"[user]\n"
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
msgstr ""
"# Это файл конфигурации пользователя Git.\n"
"[user]\n"
"# Пожалуйста, адаптируйте и раскомментируйте следующие строки:\n"
"#\tuser = %s\n"
"#\temail = %s\n"
msgid "only one config file at a time"
msgstr ""
msgid "--local can only be used inside a git repository"
msgstr "--local можно использовать только внутри git репозитория"
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
msgstr ""
msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
msgstr ""
msgid "$HOME not set"
msgstr ""
msgid ""
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
"section in \"git help worktree\" for details"
msgstr ""
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
msgstr ""
msgid "only one action at a time"
msgstr ""
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
msgstr ""
msgid ""
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
"list"
msgstr ""
msgid "--default is only applicable to --get"
msgstr ""
msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to read config file '%s'"
msgstr ""
msgid "error processing config file(s)"
msgstr ""
msgid "editing stdin is not supported"
msgstr ""
msgid "editing blobs is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot create configuration file %s"
msgstr "не удалось создать файл конфигурации %s"
#, c-format
msgid ""
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
msgstr ""
"нельзя перезаписать несколько значений одним\n"
" Используйте регулярные выражения, параметры --add или --replace-all, "
"чтобы изменить %s."
#, c-format
msgid "no such section: %s"
msgstr ""
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr "вывод размеров в удобочитаемом для человека виде"
#, c-format
msgid ""
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
"\n"
"\tchmod 0700 %s"
msgstr ""
"Права доступа к вашему каталогу сокетов слишком свободны; друге пользователи "
"могуи читать ваши закэшированные пароли доступа. Обдумайте запуск команды:\n"
"\n"
"\tchmod 0700 %s"
msgid "print debugging messages to stderr"
msgstr "вывод отладочных сообщений на stderr"
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
msgstr ""
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
msgstr ""
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
msgstr "git describe [<опции>] [<указатель-коммита>...]"
msgid "git describe [<options>] --dirty"
msgstr "git describe [<опции>] --dirty"
msgid "head"
msgstr "указатель на ветку"
msgid "lightweight"
msgstr "легковесный"
msgid "annotated"
msgstr "аннотированный"
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr "аннотированная метка %s не доступна"
#, c-format
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr "нет меток, точно соответствующих «%s»"
#, c-format
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
msgstr "Нет точных совпадений по ссылкам или тегам, ищу описания\n"
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
msgstr "поиск окончен на %s\n"
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
"Нет аннотированных меток, которые могут описать «%s».\n"
"Но имеются неаннотированные метки: попробуйте добавить параметр --tags."
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"Нет меток, которые могут описать «%s....\n"
"Попробуйте добавить параметр --always или создать какие-нибудь метки."
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "посещено %lu коммитов\n"
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"более %i меток найдено; показано последние %i\n"
"остановлен поиск после %s\n"
#, c-format
msgid "describe %s\n"
msgstr "описать %s\n"
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "Недопустимое имя объекта %s"
#, c-format
msgid "%s is neither a commit nor blob"
msgstr "%s не является коммитом или двоичным объектом"
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr "поиск метки, которая идет после коммита"
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr "вывод отладочной информации стратегии поиска на стандартный вывод"
msgid "use any ref"
msgstr "использовать любую ссылку"
msgid "use any tag, even unannotated"
msgstr "использовать любую метку, даже неаннотированную"
msgid "always use long format"
msgstr "всегда использовать длинный формат вывода"
msgid "only follow first parent"
msgstr "следовать только за первым родителем"
msgid "only output exact matches"
msgstr "выводить только точные совпадения"
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr "рассматривать последние <n> меток (по умолчанию: 10)"
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr "рассматривать только метки по <шаблону>"
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
msgstr "не учитывать метки, которые соответствуют <шаблону>"
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr "если не найдено, показать сокращенный номер редакции коммита"
msgid "mark"
msgstr "пометка"
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr ""
"добавить <пометку> при изменённом рабочем каталоге (по умолчанию: «-dirty»)"
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
msgstr ""
"добавить <пометку> на повреждённое рабочее дерево (по умолчанию: «-broken»)"
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr "Имена не найдены, не могу ничего описать."
#, c-format
msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
msgstr ""
msgid "--merge-base only works with two commits"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
msgstr "«%s»: не является обычным файлом или символьной ссылкой"
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
msgstr "неправильный параметр: %s"
#, c-format
msgid "%s...%s: no merge base"
msgstr ""
msgid "Not a git repository"
msgstr "Не найден git репозиторий"
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "передан неправильный объект «%s»."
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "передано больше двух двоичных объектов: «%s»"
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "передан необработанный объект «%s»."
#, c-format
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
msgstr ""
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
msgstr "git difftool [<опции>] [<коммит> [<коммит>]] [--] [<путь>...]"
#, c-format
msgid "could not read symlink %s"
msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку %s"
#, c-format
msgid "could not read symlink file %s"
msgstr "не удалось прочитать файл символьной ссылки %s"
#, c-format
msgid "could not read object %s for symlink %s"
msgstr "не удалось прочитать объект %s для символьной ссылки %s"
msgid ""
"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
msgstr ""
#, c-format
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
msgstr "оба файла изменены: «%s» и «%s»."
msgid "working tree file has been left."
msgstr "рабочий каталог был покинут."
#, c-format
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»"
#, c-format
msgid "temporary files exist in '%s'."
msgstr "временные файлы уже находятся в «%s»."
msgid "you may want to cleanup or recover these."
msgstr "возможно вы хотите их удалить или восстановить."
#, c-format
msgid "failed: %d"
msgstr "сбой: %d"
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
msgstr "использовать «diff.guitool» вместо «diff.tool»"
msgid "perform a full-directory diff"
msgstr "выполнить пофайловое сравнение всего каталога"
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
msgstr "не спрашивать перед запуском утилиты сравнения"
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
msgstr "использовать символьные ссылки в режиме сравнения каталога"
msgid "tool"
msgstr ""
msgid "use the specified diff tool"
msgstr "использовать указанную утилиту сравнения"
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
msgstr ""
"вывести список утилит, которые можно использовать с параметром «--tool»"
msgid ""
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
"code"
msgstr ""
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
msgstr "использовать особую команду для просмотра изменений"
msgid "passed to `diff`"
msgstr ""
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
msgstr ""
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
msgstr "не передана <утилита> для --tool=<утилита>"
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
msgstr "не передана <команда> для --extcmd=<команда>"
msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
msgstr ""
msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
msgstr ""
msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
"%s`"
msgstr ""
msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
msgstr ""
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
msgstr ""
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
msgstr ""
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr "показать прогресс после <n> объектов"
msgid "select handling of signed tags"
msgstr "выбор обработки подписанных меток"
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr "выбор обработки меток, которыми помечены отфильтрованные объекты"
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
msgstr ""
msgid "dump marks to this file"
msgstr ""
msgid "import marks from this file"
msgstr ""
msgid "import marks from this file if it exists"
msgstr ""
msgid "fake a tagger when tags lack one"
msgstr ""
msgid "output full tree for each commit"
msgstr ""
msgid "use the done feature to terminate the stream"
msgstr ""
msgid "skip output of blob data"
msgstr ""
msgid "refspec"
msgstr "спецификатор ссылки"
msgid "apply refspec to exported refs"
msgstr ""
msgid "anonymize output"
msgstr "сделать вывод анонимным"
msgid "from:to"
msgstr ""
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
msgstr ""
msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
msgstr ""
msgid "show original object ids of blobs/commits"
msgstr ""
msgid "label tags with mark ids"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Expected 'to' command, got %s"
msgstr ""
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
msgstr ""
#, c-format
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
msgstr ""
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<опции>] <группа>"
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<опции>] [(<репозиторий> | <группа>)...]"
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<опции>]"
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
msgstr ""
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "извлечь со всех внешних репозиториев"
msgid "set upstream for git pull/fetch"
msgstr ""
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "дописать к .git/FETCH_HEAD вместо перезаписи"
msgid "use atomic transaction to update references"
msgstr ""
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "путь к программе упаковки пакета на машине с внешним репозиторием"
msgid "force overwrite of local reference"
msgstr ""
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr "извлечь с нескольких внешних репозиториев"
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr "извлечь все метки и связанные объекты"
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr "не извлекать все метки (--no-tags)"
msgid "number of submodules fetched in parallel"
msgstr "количество подмодулей, которые будут скачаны парралельно"
msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
msgstr ""
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr ""
"почистить отслеживаемые внешние ветки, которых уже нет на внешнем репозитории"
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
msgstr ""
msgid "on-demand"
msgstr "по требованию"
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей"
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
msgstr ""
msgid "keep downloaded pack"
msgstr "оставить загруженный пакет данных"
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr "разрешить обновление указателя HEAD"
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr "углубить историю частичного клона"
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
msgstr "углубить историю частичного клона основываясь на времени"
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "преобразовать в полный репозиторий"
msgid "re-fetch without negotiating common commits"
msgstr ""
msgid "prepend this to submodule path output"
msgstr "присоединять это спереди к выводу путей подмодуля"
msgid ""
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
"files)"
msgstr ""
"настроить по умолчанию рекурсивное извлечение подмодулей (более низкий "
"приоритет, чем файлы конфигурации)"
msgid "accept refs that update .git/shallow"
msgstr "принимать ссылки, которые обновляют .git/shallow"
msgid "refmap"
msgstr "соответствие-ссылок"
msgid "specify fetch refmap"
msgstr "указать соответствие ссылок при извлечении"
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
msgstr ""
msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
msgstr ""
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
msgstr ""
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
msgstr ""
msgid "write the commit-graph after fetching"
msgstr ""
msgid "accept refspecs from stdin"
msgstr ""
msgid "couldn't find remote ref HEAD"
msgstr ""
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "объект %s не найден"
msgid "[up to date]"
msgstr "[актуально]"
msgid "[rejected]"
msgstr "[отклонено]"
msgid "can't fetch in current branch"
msgstr "нельзя извлечь текущую ветку"
msgid "checked out in another worktree"
msgstr ""
msgid "[tag update]"
msgstr "[обновление метки]"
msgid "unable to update local ref"
msgstr "не удалось обновить локальную ссылку"
msgid "would clobber existing tag"
msgstr ""
msgid "[new tag]"
msgstr "[новая метка]"
msgid "[new branch]"
msgstr "[новая ветка]"
msgid "[new ref]"
msgstr "[новая ссылка]"
msgid "forced update"
msgstr "принудительное обновление"
msgid "non-fast-forward"
msgstr "без быстрой перемотки"
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "не удалось открыть «%s»"
msgid ""
"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
"false'\n"
"to avoid this check\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s не отправил все необходимые объекты\n"
#, c-format
msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr ""
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "Из %.*s\n"
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"не удалось обновить некоторые локальные ссылки; попробуйте запустить «git "
"remote prune %s», чтобы почистить старые, конфликтующие ветки"
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " (%s будет висящей веткой)"
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " (%s стала висящей веткой)"
msgid "[deleted]"
msgstr "[удалено]"
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#, c-format
msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid object"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the object %s does not exist"
msgstr ""
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
"any branch."
msgstr ""
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
msgstr ""
msgid "not setting upstream for a remote tag"
msgstr ""
msgid "unknown branch type"
msgstr ""
msgid ""
"no source branch found;\n"
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "Извлечение из %s\n"
#, c-format
msgid "could not fetch %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
msgstr ""
msgid ""
"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched"
msgstr ""
msgid "you need to specify a tag name"
msgstr ""
msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
msgstr ""
msgid "negative depth in --deepen is not supported"
msgstr ""
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
msgstr "--unshallow не имеет смысла на полном репозитории"
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all не принимает имя репозитория как аргумент"
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all не имеет смысла при указании спецификаторов ссылок"
#, c-format
msgid "no such remote or remote group: %s"
msgstr ""
msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr ""
msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
msgstr ""
msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
msgstr ""
msgid ""
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
"partialclone"
msgstr ""
msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
msgstr ""
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
msgstr ""
msgid ""
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
msgstr ""
"git fmt-merge-msg [-m <сообщение>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <файл>]"
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
msgstr "отправить в журнал <n> записей из короткого журнала"
msgid "alias for --log (deprecated)"
msgstr "сокращение для --log (устаревшее)"
msgid "text"
msgstr "текст"
msgid "use <text> as start of message"
msgstr "использовать <текст> как начальное сообщение"
msgid "use <name> instead of the real target branch"
msgstr ""
msgid "file to read from"
msgstr "файл для чтения"
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
msgstr "git for-each-ref [<опции>] [<шаблон>]"
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
msgstr "git for-each-ref [--points-at <объект>]"
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
msgstr ""
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
msgstr "git for-each-ref [--contains [<коммит>]] [--no-contains [<коммит>]]"
msgid "quote placeholders suitably for shells"
msgstr ""
"выводить указатели места заполнения в подходящем формате для командного "
"процессора"
msgid "quote placeholders suitably for perl"
msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для perl"
msgid "quote placeholders suitably for python"
msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для python"
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
msgstr "выводить указатели места заполнения в подходящем формате для Tcl"
msgid "show only <n> matched refs"
msgstr "показать только <n> совпадающих ссылок"
msgid "respect format colors"
msgstr "использовать цвета из формата"
msgid "print only refs which points at the given object"
msgstr "вывод только ссылок, которые указывают на переданный объект"
msgid "print only refs that are merged"
msgstr "вывод только слитых ссылок"
msgid "print only refs that are not merged"
msgstr "вывод только не слитых ссылок"
msgid "print only refs which contain the commit"
msgstr "вывод только ссылок, которые содержат коммит"
msgid "print only refs which don't contain the commit"
msgstr "вывод только ссылок, которые не содержат коммит"
msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
msgstr ""
msgid "config"
msgstr ""
msgid "config key storing a list of repository paths"
msgstr ""
msgid "missing --config=<config>"
msgstr ""
msgid "unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
#, c-format
msgid "error in %s %s: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
#, c-format
msgid "warning in %s %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "broken link from %7s %s"
msgstr ""
msgid "wrong object type in link"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"broken link from %7s %s\n"
" to %7s %s"
msgstr ""
msgid "Checking connectivity"
msgstr "Проверка соединения"
#, c-format
msgid "missing %s %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unreachable %s %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dangling %s %s"
msgstr ""
msgid "could not create lost-found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not write '%s'"
msgstr "не удалось записать «%s»"
#, c-format
msgid "could not finish '%s'"
msgstr "не удалось закончить '%s'"
#, c-format
msgid "Checking %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Checking %s %s"
msgstr ""
msgid "broken links"
msgstr ""
#, c-format
msgid "root %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: object corrupt or missing"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Checking reflog %s->%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: not a commit"
msgstr ""
msgid "notice: No default references"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad sha1 file: %s"
msgstr ""
msgid "Checking object directory"
msgstr ""
msgid "Checking object directories"
msgstr "Проверка каталогов объектов"
#, c-format
msgid "Checking %s link"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "неправильный %s"
#, c-format
msgid "%s points to something strange (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
msgstr "%s: отсоединённый указатель HEAD ни на что не указывает"
#, c-format
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
msgstr ""
msgid "Checking cache tree"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
msgstr ""
msgid "non-tree in cache-tree"
msgstr ""
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
msgstr "git fsck [<опции>] [<объект>...]"
msgid "show unreachable objects"
msgstr "показать недоступные объекты"
msgid "show dangling objects"
msgstr "показать объекты, на которые нет ссылок"
msgid "report tags"
msgstr "вывести отчет по меткам"
msgid "report root nodes"
msgstr "вывести отчет по корневым узлам"
msgid "make index objects head nodes"
msgstr "воспринимать объекты в индексе как корневые узлы"
msgid "make reflogs head nodes (default)"
msgstr "создать корневые узлы журналов ссылок (по умолчанию)"
msgid "also consider packs and alternate objects"
msgstr "также проверять пакеты и альтернативные объекты"
msgid "check only connectivity"
msgstr "только проверить соединение"
msgid "enable more strict checking"
msgstr "использовать более строгую проверку"
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
msgstr "записать объекты на которые нет ссылок в .git/lost-found"
msgid "show progress"
msgstr "показать прогресс выполнения"
msgid "show verbose names for reachable objects"
msgstr "показать подробные имена для недоступных объектов"
msgid "Checking objects"
msgstr "Проверка объектов"
#, c-format
msgid "%s: object missing"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
msgstr ""
msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
msgstr ""
msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
msgstr ""
msgid "git fsmonitor--daemon stop"
msgstr ""
msgid "git fsmonitor--daemon status"
msgstr ""
#, c-format
msgid "value of '%s' out of range: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
msgstr ""
msgid "could not start fsmonitor listener thread"
msgstr ""
msgid "could not start fsmonitor health thread"
msgstr ""
msgid "could not initialize listener thread"
msgstr ""
msgid "could not initialize health thread"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not cd home '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
msgstr ""
msgid "daemon failed to start"
msgstr ""
msgid "daemon not online yet"
msgstr ""
msgid "daemon terminated"
msgstr ""
msgid "detach from console"
msgstr ""
msgid "use <n> ipc worker threads"
msgstr ""
msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unhandled subcommand '%s'"
msgstr ""
msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
msgstr ""
msgid "git gc [<options>]"
msgstr "git gc [<опции>]"
#, c-format
msgid "Failed to fstat %s: %s"
msgstr "Не удалось выполнить fstat %s: %s"
#, c-format
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
#, c-format
msgid ""
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
"and remove %s\n"
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "почистить объекты, на которые нет ссылок"
msgid "pack unreferenced objects separately"
msgstr ""
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "проверять более внимательно (занимает больше времени)"
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr "включить режим auto-gc"
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
msgstr "принудительно запустить gc, даже есть другая копия gc уже запущена"
msgid "repack all other packs except the largest pack"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
msgstr ""
"Автоматическая упаковка репозитория в фоне, для оптимальной "
"производительности.\n"
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
msgstr ""
"Автоматическая упаковка репозитория, для оптимальной производительности.\n"
#, c-format
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
msgstr "Смотрите «git help gc» руководства по ручной очистке.\n"
#, c-format
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
"gc уже запущен на этом компьютере «%s» pid %<PRIuMAX> (если нет, используйте "
"--force)"
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
"Имеется слишком много объектов, на которые нет ссылок; запустите «git prune» "
"для их удаления."
msgid ""
"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
msgstr ""
msgid "--no-schedule is not allowed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
msgstr ""
msgid "failed to write commit-graph"
msgstr ""
msgid "failed to prefetch remotes"
msgstr ""
msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
msgstr ""
msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
msgstr ""
msgid "failed to write multi-pack-index"
msgstr ""
msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
msgstr ""
msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
msgstr ""
msgid ""
"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
msgstr ""
#, c-format
msgid "task '%s' failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid task"
msgstr ""
#, c-format
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
msgstr ""
msgid "run tasks based on the state of the repository"
msgstr ""
msgid "frequency"
msgstr ""
msgid "run tasks based on frequency"
msgstr ""
msgid "do not report progress or other information over stderr"
msgstr ""
msgid "task"
msgstr ""
msgid "run a specific task"
msgstr ""
msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
msgstr ""
msgid "failed to run 'git config'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to expand path '%s'"
msgstr ""
msgid "failed to start launchctl"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to create directories for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to bootstrap service %s"
msgstr ""
msgid "failed to create temp xml file"
msgstr ""
msgid "failed to start schtasks"
msgstr ""
msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
msgstr ""
msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
msgstr ""
msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
msgstr ""
msgid "'crontab' died"
msgstr ""
msgid "failed to start systemctl"
msgstr ""
msgid "failed to run systemctl"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to delete '%s'"
msgstr "не удалось удалить «%s»"
#, c-format
msgid "failed to flush '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
msgstr ""
msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s scheduler is not available"
msgstr ""
msgid "another process is scheduling background maintenance"
msgstr ""
msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
msgstr ""
msgid "scheduler"
msgstr ""
msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
msgstr ""
msgid "failed to add repo to global config"
msgstr ""
msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid subcommand: %s"
msgstr ""
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [<опции>] [-e] <шаблон> [<редакция>...] [[--] <путь>...]"
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
msgstr "grep: сбой создания потока: %s"
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
msgstr "указано недопустимое количество потоков (%d) для %s"
#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
#. variable for tweaking threads, currently
#. grep.threads
#.
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование %s"
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "не удалось прочитать дерево (%s)"
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "не удалось выполнить grep из объекта типа %s"
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "параметр «%c» ожидает числовое значение"
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "искать в индексе, а не в рабочем каталоге"
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr "искать в содержимом не управляемым git"
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "искать и в отслеживаемых, и в неотслеживаемых файлах"
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
msgstr "игнорировать файлы указанные в «.gitignore»"
msgid "recursively search in each submodule"
msgstr "рекурсивный поиск по всем подмодулям"
msgid "show non-matching lines"
msgstr "искать в несовпадающих строках"
msgid "case insensitive matching"
msgstr "без учета регистра"
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr "искать совпадения шаблона только на границах слов"
msgid "process binary files as text"
msgstr "обработка двоичных файлов как текста"
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "не искать совпадения шаблона в двоичных файлах"
msgid "process binary files with textconv filters"
msgstr "обрабатываться двоичные файлы с помощью фильтров textconv"
msgid "search in subdirectories (default)"
msgstr ""
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr "на глубине максиму <глубина> уровней"
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr "использовать расширенные регулярные выражения POSIX"
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr "использовать базовые регулярные выражения POSIX (по умолчанию)"
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr "интерпретировать шаблоны как фиксированные строки"
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr "использовать Perl-совместимые регулярные выражения"
msgid "show line numbers"
msgstr "вывести номера строк"
msgid "show column number of first match"
msgstr ""
msgid "don't show filenames"
msgstr "не выводить имена файлов"
msgid "show filenames"
msgstr "выводить имена файлов"
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr "выводить имена файлов относительно каталога репозитория"
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr "выводить только имена файлов, а не совпадающие строки"
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "синоним для --files-with-matches"
msgid "show only the names of files without match"
msgstr "выводить только несовпадающие имена файлов"
msgid "print NUL after filenames"
msgstr "выводить двоичный НОЛЬ после списка имен файлов"
msgid "show only matching parts of a line"
msgstr ""
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
msgstr "выводить количество совпадений, а не совпадающие строки"
msgid "highlight matches"
msgstr "подсвечивать совпадения"
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr "выводить пустую строку после совпадений из разных файлов"
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr "выводить имя файла только раз на несколько совпадений в одном файле"
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr "показать <n> строк контекста перед и после совпадения"
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr "показать <n> строк контекста перед совпадением"
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr "показать <n> строк контекста после совпадения"
msgid "use <n> worker threads"
msgstr "использовать <кол> рабочих потоков"
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "тоже, что и -C КОЛИЧЕСТВО"
msgid "show a line with the function name before matches"
msgstr "показать строку с именем функции перед совпадением"
msgid "show the surrounding function"
msgstr "показать окружающую функцию"
msgid "read patterns from file"
msgstr "прочитать шаблоны из файла"
msgid "match <pattern>"
msgstr "поиск соответствий с <шаблоном>"
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr "объединить шаблоны указанные с помощью -e"
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr "ничего не выводить, указать на совпадение с помощью кода выхода"
msgid "show only matches from files that match all patterns"
msgstr "показать только совпадения из файлов в которых совпадают все шаблоны"
msgid "pager"
msgstr "пейджер"
msgid "show matching files in the pager"
msgstr "показать совпадающие файлы с помощью программы-пейджера"
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "разрешить вызов grep(1) (игнорируется в этой сборке)"
msgid "no pattern given"
msgstr ""
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
msgstr ""
"--no-index или --untracked нельзя использовать одновременно с указанием "
"ревизии"
#, c-format
msgid "unable to resolve revision: %s"
msgstr "не удалось определить редакцию: %s"
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
msgstr ""
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
msgstr ""
msgid "no threads support, ignoring --threads"
msgstr "нет поддержки потоков, игнорирование --threads"
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "указано неправильное количество потоков (%d)"
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr "--open-files-in-pager работает только в рабочем каталоге"
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
msgstr ""
msgid "both --cached and trees are given"
msgstr ""
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <file>..."
msgstr ""
"git hash-object [-t <тип>] [-w] [--path=<файл> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <файл>..."
msgid "object type"
msgstr "тип объекта"
msgid "write the object into the object database"
msgstr "запись объекта в базу данных объектов"
msgid "read the object from stdin"
msgstr "прочитать объект из стандартного ввода"
msgid "store file as is without filters"
msgstr "сохранить файл без использования фильтров"
msgid ""
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
msgstr ""
"хэшировать любой мусор и создавать поврежденные объекты для отладки Git"
msgid "process file as it were from this path"
msgstr "обработать файл так, будто он находится по указанному пути"
msgid "print all available commands"
msgstr "вывести список всех доступных команд"
msgid "show external commands in --all"
msgstr ""
msgid "show aliases in --all"
msgstr ""
msgid "exclude guides"
msgstr "исключить руководства"
msgid "show man page"
msgstr "открыть руководство в формате man"
msgid "show manual in web browser"
msgstr "открыть руководство в веб-браузере"
msgid "show info page"
msgstr "открыть руководство в формате info"
msgid "print command description"
msgstr ""
msgid "print list of useful guides"
msgstr "вывести список полезных руководств"
msgid "print all configuration variable names"
msgstr ""
msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgstr "неопознанный формат руководства «%s»"
msgid "Failed to start emacsclient."
msgstr "Сбой при запуске emacsclient."
msgid "Failed to parse emacsclient version."
msgstr "Сбой при определении версии emacsclient."
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
msgstr "версия emacsclient «%d» слишком старая (< 22)."
#, c-format
msgid "failed to exec '%s'"
msgstr "сбой при запуске «%s»"
#, c-format
msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"«%s»: путь для неподдерживаемой программы просмотра man.\n"
"Вместо этого используйте «man.<программа>.cmd»."
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"«%s»: команда для неподдерживаемой программы просмотра man.\n"
"Вместо этого используйте «man.<программа>.path»."
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
msgstr "«%s»: неизвестная программа просмотра man."
msgid "no man viewer handled the request"
msgstr "программа просмотра man не обработала запрос"
msgid "no info viewer handled the request"
msgstr "программа просмотра info не обработала запрос"
#, c-format
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
msgstr "«%s» — это сокращение для «%s»"
#, c-format
msgid "bad alias.%s string: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
msgstr ""
msgid ""
"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr "использование: %s%s"
msgid "'git help config' for more information"
msgstr ""
msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
msgstr ""
msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "object type mismatch at %s"
msgstr "несоответствие типа объекта на %s"
#, c-format
msgid "did not receive expected object %s"
msgstr "ожидаемый объект не получен на %s"
#, c-format
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
msgstr "объект %s: ожидаемый тип %s, получен %s"
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
msgstr[0] "не удалось заполнить %d байт"
msgstr[1] "не удалось заполнить %d байта"
msgstr[2] "не удалось заполнить %d байтов"
msgstr[3] "не удалось заполнить %d байтов"
msgid "early EOF"
msgstr "неожиданный конец файла"
msgid "read error on input"
msgstr "ошибка чтения ввода"
msgid "used more bytes than were available"
msgstr "использовано больше байт, чем было доступно"
msgid "pack too large for current definition of off_t"
msgstr "пакет слишком большой для текущего определения off_t"
#, c-format
msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
msgstr ""
msgid "pack signature mismatch"
msgstr "несоответствие подписи пакета"
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "версия пакета %<PRIu32> не поддерживается"
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
msgstr "пакет содержит плохой объект по смещению %<PRIuMAX>: %s"
#, c-format
msgid "inflate returned %d"
msgstr "программа сжатия вернула %d"
msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "переполнение значения смещения у базового объекта дельты"
msgid "delta base offset is out of bound"
msgstr "смещение базовой дельты вышло за допустимые пределы"
#, c-format
msgid "unknown object type %d"
msgstr "неизвестный тип объекта %d"
msgid "cannot pread pack file"
msgstr "не удалось выполнить pread для файла пакета"
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
msgstr[0] "преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байт отсутствует"
msgstr[1] ""
"преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байта отсутствует"
msgstr[2] ""
"преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байтов отсутствует"
msgstr[3] ""
"преждевременное окончание файла пакета, %<PRIuMAX> байтов отсутствует"
msgid "serious inflate inconsistency"
msgstr "серьезное несоответствие при распаковке"
#, c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
msgstr "НАЙДЕНА КОЛЛИЗИЯ SHA1 С %s !"
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "не удалось прочитать %s"
#, c-format
msgid "cannot read existing object info %s"
msgstr "не удалось прочитать информацию существующего объекта %s"
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
msgstr "не удалось прочитать существующий объект %s"
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
msgstr "неправильный файл двоичного объекта %s"
msgid "fsck error in packed object"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
msgstr "Не все дочерние объекты %s достижимы"
msgid "failed to apply delta"
msgstr "сбой при применении дельты"
msgid "Receiving objects"
msgstr "Получение объектов"
msgid "Indexing objects"
msgstr "Индексирование объектов"
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
msgstr "пакет поврежден (несоответствие SHA1)"
msgid "cannot fstat packfile"
msgstr "не удалось выполнить fstat для файла пакета"
msgid "pack has junk at the end"
msgstr "файл пакета содержит мусор в конце"
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
msgstr "безумная путаница в parse_pack_objects()"
msgid "Resolving deltas"
msgstr "Определение изменений"
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "не удалось создать поток: %s"
msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "безумная путаница"
#, c-format
msgid "completed with %d local object"
msgid_plural "completed with %d local objects"
msgstr[0] "завершено с %d локальным объектом"
msgstr[1] "завершено с %d локальными объектами"
msgstr[2] "завершено с %d локальными объектами"
msgstr[3] "завершено с %d локальными объектами"
#, c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
msgstr "Неожиданная контрольная сумма в конце %s (диск поврежден?)"
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "пакет содержит %d неразрешенную дельту"
msgstr[1] "пакет содержит %d неразрешенные дельты"
msgstr[2] "пакет содержит %d неразрешенных дельт"
msgstr[3] "пакет содержит %d неразрешенных дельт"
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "нельзя сжать присоединенный объект (%d)"
#, c-format
msgid "local object %s is corrupt"
msgstr "локальный объект %s поврежден"
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot write %s file '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot close written %s file '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
msgstr ""
msgid "error while closing pack file"
msgstr "ошибка при закрытии файла пакета"
#, c-format
msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть существующий файл пакета «%s»"
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
msgstr "Не удалось открыть существующий файл индекса для «%s»"
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
msgstr[0] "не дельты: %d объект"
msgstr[1] "не дельты: %d объекта"
msgstr[2] "не дельты: %d объектов"
msgstr[3] "не дельты: %d объектов"
#, c-format
msgid "chain length = %d: %lu object"
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
msgstr[0] "длина цепочки = %d: %lu объект"
msgstr[1] "длина цепочки = %d: %lu объекта"
msgstr[2] "длина цепочки = %d: %lu объектов"
msgstr[3] "длина цепочки = %d: %lu объектов"
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "Не удалось вернуться в текущий рабочий каталог"
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "плохой %s"
#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'"
msgstr ""
msgid "--stdin requires a git repository"
msgstr "опция --stdin требует наличия репозитория git"
msgid "--verify with no packfile name given"
msgstr "--verify без указания имени файла пакета"
msgid "fsck error in pack objects"
msgstr "ошибка fsck в упакованных объектах"
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для шаблона «%s»"
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "не удалось выполнить opendir для «%s»"
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "не удалось выполнить readlink для «%s»"
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s» на «%s»"
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "не удалось скопировать файл «%s» в «%s»"
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr "игнорирование шаблона %s"
#, c-format
msgid "templates not found in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not copying templates from '%s': %s"
msgstr "не копирую шаблоны из «%s»: %s"
#, c-format
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "не удается обработать файл типа %d"
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "не удается переместить файл %s в %s"
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s уже существует"
#, c-format
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Переинициализирован существующий общий репозиторий Git в %s%s\n"
#, c-format
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
msgstr "Переинициализирован существующий репозиторий Git в %s%s\n"
#, c-format
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "Инициализирован пустой общий репозиторий Git в %s%s\n"
#, c-format
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
msgstr "Инициализирован пустой репозиторий Git в %s%s\n"
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
msgstr ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<каталог-шаблонов>] [--"
"shared[=<права-доступа>]] [<каталог>]"
msgid "permissions"
msgstr "права-доступа"
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
msgstr ""
"укажите, если репозиторий git будет использоваться несколькими пользователями"
msgid "override the name of the initial branch"
msgstr ""
msgid "hash"
msgstr "хэш-код"
msgid "specify the hash algorithm to use"
msgstr "указание какой алгоритм хэширования использовать"
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "не удалось выполнить mkdir %s"
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
msgstr "не удалось выполнить chdir в %s"
#, c-format
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
"%s (или --work-tree=<каталог>) нельзя использовать без указания %s (или --"
"git-dir=<каталог>)"
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "Не удалось получить доступ к рабочему каталогу «%s»"
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
msgstr ""
msgid ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
msgstr ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<ключ>[(=|:)<значение>])...] [<файл>...]"
msgid "edit files in place"
msgstr "редактировать файлы на месте"
msgid "trim empty trailers"
msgstr "удалять пустые завершители"
msgid "where to place the new trailer"
msgstr "где поместить новый завершитель"
msgid "action if trailer already exists"
msgstr "действие, если завершитель уже существует"
msgid "action if trailer is missing"
msgstr "действие, если завершитель не существует"
msgid "output only the trailers"
msgstr "вывести только завершители"
msgid "do not apply config rules"
msgstr "не применять правила из файла конфигурации"
msgid "join whitespace-continued values"
msgstr "объединить значения разделенные пробелом"
msgid "set parsing options"
msgstr "указание опций разбора"
msgid "do not treat --- specially"
msgstr "не воспринимать --- по-особенному"
msgid "trailer(s) to add"
msgstr "завершители для добавления"
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
msgstr "--trailer одновременно с --only-input не имеет смысла"
msgid "no input file given for in-place editing"
msgstr "ничего не передано, для редактирования файлов на месте"
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git log [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>...]"
msgid "git show [<options>] <object>..."
msgstr "git show [<опции>] <объект>..."
#, c-format
msgid "invalid --decorate option: %s"
msgstr "неправильный параметр для --decorate: %s"
msgid "suppress diff output"
msgstr "не выводить список изменений"
msgid "show source"
msgstr "показать источник"
msgid "use mail map file"
msgstr ""
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
msgstr "декорировать только ссылки соответствующие <шаблону>"
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
msgstr "не декорировать ссылки соответствующие <шаблону>"
msgid "decorate options"
msgstr "опции формата вывода ссылок"
msgid ""
"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
"<file>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "неопознанный аргумент: %s"
msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "Финальный вывод: %d %s\n"
msgid "unable to create temporary object directory"
msgstr ""
#, c-format
msgid "git show %s: bad file"
msgstr "git show %s: плохой файл"
#, c-format
msgid "could not read object %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown type: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid cover from description mode"
msgstr ""
msgid "format.headers without value"
msgstr "в format.headers не указано значение"
#, c-format
msgid "cannot open patch file %s"
msgstr ""
msgid "need exactly one range"
msgstr ""
msgid "not a range"
msgstr ""
msgid "cover letter needs email format"
msgstr ""
msgid "failed to create cover-letter file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "ошибка в поле in-reply-to: %s"
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
msgstr "git format-patch [<опции>] [<начиная-с> | <диапазон-редакций>]"
msgid "two output directories?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown commit %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
msgstr ""
msgid "could not find exact merge base"
msgstr ""
msgid ""
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
msgstr ""
msgid "failed to find exact merge base"
msgstr ""
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
msgstr "базовый коммит должен быть предком списка редакций"
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
msgstr "базовый коммит не должен быть в списке редакций"
msgid "cannot get patch id"
msgstr "не удалось получить идентификатор патча"
msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
msgstr ""
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "выводить [PATCH n/m] даже когда один патч"
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr "выводить [PATCH] даже когда несколько патчей"
msgid "print patches to standard out"
msgstr "выводить патчи на стандартный вывод"
msgid "generate a cover letter"
msgstr "создать сопроводительное письмо"
msgid "use simple number sequence for output file names"
msgstr "использовать простую последовательность чисел для имен выходных файлов"
msgid "sfx"
msgstr "суффикс"
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr "использовать суффикс <суффикс> вместо «.patch»"
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr "начать нумерацию патчей с <n>, а не с 1"
msgid "reroll-count"
msgstr ""
msgid "mark the series as Nth re-roll"
msgstr "пометить серию как энную попытку"
msgid "max length of output filename"
msgstr ""
msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
msgstr ""
msgid "cover-from-description-mode"
msgstr ""
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
msgstr ""
msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr ""
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr "сохранить результирующие файлы в <каталог>"
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr "не обрезать/добавлять [PATCH]"
msgid "don't output binary diffs"
msgstr "не выводить двоичные изменения"
msgid "output all-zero hash in From header"
msgstr "выводить нулевой хэш-код в заголовке From"
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr "не включать патч, если коммит уже есть в вышестоящей ветке"
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr "выводить в формате патча, а не в стандартном (патч + статистика)"
msgid "Messaging"
msgstr "Передача сообщений"
msgid "header"
msgstr "заголовок"
msgid "add email header"
msgstr "добавить заголовок сообщения"
msgid "email"
msgstr "почта"
msgid "add To: header"
msgstr "добавить заголовок To:"
msgid "add Cc: header"
msgstr "добавить заголовок Cc:"
msgid "ident"
msgstr "идентификатор"
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr ""
"установить адрес отправителя на <идентификатор> (или на идентификатор "
"коммитера, если отсутствует)"
msgid "message-id"
msgstr "идентификатор-сообщения"
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr "сделать первое письмо ответом на <идентификатор-сообщения>"
msgid "boundary"
msgstr "вложение"
msgid "attach the patch"
msgstr "приложить патч"
msgid "inline the patch"
msgstr "включить патч в текст письма"
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr ""
"включить в письмах иерархичность, стили: shallow (частичную), deep (глубокую)"
msgid "signature"
msgstr "подпись"
msgid "add a signature"
msgstr "добавить подпись"
msgid "base-commit"
msgstr "базовый коммит"
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
msgstr "добавить информацию о требовании дерева к серии патчей"
msgid "add a signature from a file"
msgstr "добавить подпись из файла"
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr "не выводить имена файлов патчей"
msgid "show progress while generating patches"
msgstr "показать прогресс выполнения во создания патчей"
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
msgstr ""
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
msgstr ""
msgid "percentage by which creation is weighted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "неправильная строка идентификации: %s"
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "--name-only не имеет смысла"
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "--name-status не имеет смысла"
msgid "--check does not make sense"
msgstr "--check не имеет смысла"
msgid "--remerge-diff does not make sense"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not create directory '%s'"
msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
msgstr ""
msgid "Interdiff:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Interdiff against v%d:"
msgstr ""
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
msgstr ""
msgid "Range-diff:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Range-diff against v%d:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
msgstr "не удалось прочитать файл подписи «%s»"
msgid "Generating patches"
msgstr "Создание патчей"
msgid "failed to create output files"
msgstr ""
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr "git cherry [-v] [<вышестоящая-ветка> [<редакция> [<ограничение>]]]"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
"Не удалось найти отслеживаемую внешнюю ветку, укажите <вышестоящую-ветку> "
"вручную.\n"
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [<опции>] [<файл>...]"
msgid "separate paths with the NUL character"
msgstr ""
msgid "identify the file status with tags"
msgstr "выводить имена файлов с метками"
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
msgstr ""
"использовать символы в нижнем регистре для «предположительно без изменений» "
"файлов"
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
msgstr "использовать символы нижнего регистра для файлов «fsmonitor clean»"
msgid "show cached files in the output (default)"
msgstr "показывать индексированные файлы (по умолчанию)"
msgid "show deleted files in the output"
msgstr "показывать удаленные файлы при выводе"
msgid "show modified files in the output"
msgstr "показывать измененные файлы при выводе"
msgid "show other files in the output"
msgstr "показывать другие файлы при выводе"
msgid "show ignored files in the output"
msgstr "показывать игнорируемые файлы при выводе"
msgid "show staged contents' object name in the output"
msgstr "показывать имя индексированного объекта на выводе"
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
msgstr "показывать файлы в файловой системе, которые должны быть удалены"
msgid "show 'other' directories' names only"
msgstr "показывать только имена у «других» каталогов"
msgid "show line endings of files"
msgstr "показать концы строк файлов"
msgid "don't show empty directories"
msgstr "не показывать пустые каталоги"
msgid "show unmerged files in the output"
msgstr "показывать не слитые файлы на выводе"
msgid "show resolve-undo information"
msgstr "показывать информации о разрешении конфликтов и отмене"
msgid "skip files matching pattern"
msgstr "пропустить файлы, соответствующие шаблону"
msgid "read exclude patterns from <file>"
msgstr ""
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
msgstr "прочитать дополнительные покаталожные шаблоны исключения из <файл>"
msgid "add the standard git exclusions"
msgstr "добавить стандартные исключения git"
msgid "make the output relative to the project top directory"
msgstr "выводить пути относительно корневого каталога проекта"
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
msgstr "если какой-либо <файл> не в индексе, считать это ошибкой"
msgid "tree-ish"
msgstr "указатель-дерева"
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr "притвориться, что пути удалены, т.к. <указатель-дерева> еще существует"
msgid "show debugging data"
msgstr "показать отладочную информацию"
msgid "suppress duplicate entries"
msgstr ""
msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
msgstr ""
msgid ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
msgstr ""
msgid "do not print remote URL"
msgstr "не выводить URL внешних репозиториев"
msgid "exec"
msgstr "запуск"
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
msgstr "путь к git-upload-pack на внешнем сервере"
msgid "limit to tags"
msgstr "ограничить вывод метками"
msgid "limit to heads"
msgstr "ограничить вывод указателями на ветки"
msgid "do not show peeled tags"
msgstr "не показывать удалённые метки"
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
msgstr "учитывать url.<база>.insteadOf"
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
msgstr "выходить с кодом 2, если соответствующие ссылки не найдены"
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
msgstr ""
"показать также внутреннюю ссылку в дополнение к объекту, на который она "
"указывает"
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<опции>] <указатель-дерева> [<путь>...]"
#, c-format
msgid "could not get object info about '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
msgstr ""
msgid "only show trees"
msgstr "выводить только деревья"
msgid "recurse into subtrees"
msgstr "проходить рекурсивно в поддеревья"
msgid "show trees when recursing"
msgstr "выводить деревья при рекурсивном проходе"
msgid "terminate entries with NUL byte"
msgstr "разделять записи с помощью НУЛЕВОГО байта"
msgid "include object size"
msgstr "включить размер объекта"
msgid "list only filenames"
msgstr "выводить только имена файлов"
msgid "list only objects"
msgstr ""
msgid "use full path names"
msgstr "использовать полные пути"
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
msgstr ""
"вывести полное дерево; не только текущий каталог (включает в себя --full-"
"name)"
msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
msgstr ""
msgid "keep subject"
msgstr ""
msgid "keep non patch brackets in subject"
msgstr ""
msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
msgstr ""
msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
msgstr ""
msgid "disable charset re-coding of metadata"
msgstr ""
msgid "encoding"
msgstr ""
msgid "re-code metadata to this encoding"
msgstr ""
msgid "use scissors"
msgstr ""
msgid "<action>"
msgstr ""
msgid "action when quoted CR is found"
msgstr ""
msgid "use headers in message's body"
msgstr ""
msgid "reading patches from stdin/tty..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "empty mbox: '%s'"
msgstr "пустой mbox: «%s»"
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] <коммит> <коммит>..."
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <коммит>..."
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
msgstr "git merge-base --independent <коммит>..."
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
msgstr "git merge-base --is-ancestor <коммит> <коммит>"
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
msgstr "git merge-base --fork-point <ссылка> [<коммит>]"
msgid "output all common ancestors"
msgstr "вывести всех общих предков"
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
msgstr "вывести предков для одного многоходового слияния"
msgid "list revs not reachable from others"
msgstr "вывести список редаций, которые не достижимы из друг друга"
msgid "is the first one ancestor of the other?"
msgstr "является первым предком второго указанного коммита?"
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
msgstr "найти журнале ссылок <ссылка> где именно <коммит> разветвился"
msgid ""
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
"<orig-file> <file2>"
msgstr ""
"git merge-file [<опции>] [-L имя1 [-L orig [-L имя2]]] <файл1> <ориг-файл> "
"<файл2>"
msgid "send results to standard output"
msgstr "вывести результат на стандартный вывод"
msgid "use a diff3 based merge"
msgstr "использовать diff3 слияние"
msgid "use a zealous diff3 based merge"
msgstr ""
msgid "for conflicts, use our version"
msgstr "при возникновении конфликтов, использовать нашу версию"
msgid "for conflicts, use their version"
msgstr "при возникновении конфликтов, использовать их версию"
msgid "for conflicts, use a union version"
msgstr "при возникновении конфликтов, использовать обе версии"
msgid "for conflicts, use this marker size"
msgstr "при возникновении конфликтов, использовать этот размер маркера"
msgid "do not warn about conflicts"
msgstr "не предупреждать о конфликтах"
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
msgstr "установить метки для файл1/ориг-файл/файл2"
#, c-format
msgid "unknown option %s"
msgstr "неизвестная опция %s"
#, c-format
msgid "could not parse object '%s'"
msgstr "не удалось разобрать объект «%s»"
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
msgstr[0] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s."
msgstr[1] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s."
msgstr[2] "невозможно обработать больше %d баз. Игнорирую %s."
msgstr[3] "невозможно обработать больше %d базы. Игнорирую %s."
msgid "not handling anything other than two heads merge."
msgstr "не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки."
#, c-format
msgid "could not resolve ref '%s'"
msgstr "не удалось распознать ссылку «%s»"
#, c-format
msgid "Merging %s with %s\n"
msgstr "Слияние %s и %s\n"
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
msgstr "git merge [<опции>] [<коммит>...]"
msgid "switch `m' requires a value"
msgstr "при указании параметра «m» требуется указать значение"
#, c-format
msgid "option `%s' requires a value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
msgstr "Не удалось найти стратегию слияния «%s».\n"
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
msgstr "Доступные стратегии:"
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr "Доступные пользовательские стратегии:"
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "не выводить статистику изменений после окончания слияния"
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "вывести статистику изменений после окончания слияния"
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(синоним для --stat)"
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr ""
"добавить (максимум <n>) записей из короткого журнала в сообщение коммита у "
"слияния"
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "создать один коммит, вместо выполнения слияния"
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr "сделать коммит, если слияние прошло успешно (по умолчанию)"
msgid "edit message before committing"
msgstr "отредактировать сообщение перед выполнением коммита"
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr "разрешить быструю перемотку (по умолчанию)"
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr "прервать слияние, если быстрая перемотка невозможна"
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "проверить, что указанный коммит имеет верную электронную подпись GPG"
msgid "strategy"
msgstr "стратегия"
msgid "merge strategy to use"
msgstr "используемая стратегия слияния"
msgid "option=value"
msgstr "опция=значение"
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "опции для выбранной стратегии слияния"
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr "сообщение коммита (для слияния без быстрой перемотки)"
msgid "use <name> instead of the real target"
msgstr ""
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "отменить выполнение происходящего слияния"
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
msgstr ""
msgid "continue the current in-progress merge"
msgstr "продолжить выполнение происходящего слияния"
msgid "allow merging unrelated histories"
msgstr "разрешить слияние несвязанных историй изменений"
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
msgstr ""
msgid "could not run stash."
msgstr "не удалось выполнить stash."
msgid "stash failed"
msgstr "сбой при выполнении stash"
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
msgstr "неправильный объект: %s"
msgid "read-tree failed"
msgstr "сбой при выполнении read-tree"
msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
msgstr ""
msgid "Already up to date."
msgstr "Уже актуально."
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
msgstr "Уплотнение коммита — не обновляя HEAD\n"
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr "Нет сообщения слияния — не обновляем HEAD\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
msgstr "«%s» не указывает на коммит"
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr "Неправильная строка branch.%s.mergeoptions: %s"
msgid "Unable to write index."
msgstr "Не удается записать индекс."
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "Не обрабатываю ничего, кроме слияния двух указателей на ветки."
#, c-format
msgid "unknown strategy option: -X%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "не удалось записать %s"
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "Не удалось прочесть из «%s»"
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
"Не выполняю коммит слияния; используйте «git commit» для завершения "
"слияния.\n"
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пожалуйста, введите сообщение коммита, для объяснения, зачем нужно\n"
"это слияние, особенно, если это слияние обновленной вышестоящей\n"
"ветки в тематическую ветку.\n"
"\n"
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
"Строки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы, а пустое сообщение\n"
"отменяет процесс коммита.\n"
msgid "Empty commit message."
msgstr "Пустое сообщение коммита."
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "Прекрасно.\n"
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr ""
"Сбой автоматического слияния; исправьте конфликты, затем зафиксируйте "
"результат.\n"
msgid "No current branch."
msgstr "Нет текущей ветки."
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "У текущей ветки нет внешнего репозитория."
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr "Для текущей ветки не указана вышестоящая ветка по умолчанию."
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
msgstr "Не указана внешняя отслеживаемая ветка для %s на %s"
#, c-format
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
msgstr "Плохое значение «%s» в переменной окружения «%s»"
#, c-format
msgid "could not close '%s'"
msgstr "не удалось закрыть «%s»"
#, c-format
msgid "not something we can merge in %s: %s"
msgstr "не является тем, что можно слить в %s: %s"
msgid "not something we can merge"
msgstr "не является тем, что можно слить"
msgid "--abort expects no arguments"
msgstr "опция --abort не принимает аргументы"
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "Нет слияния, которое можно отменить (отсутствует файл MERGE_HEAD)."
msgid "--quit expects no arguments"
msgstr ""
msgid "--continue expects no arguments"
msgstr "опция --continue не принимает аргументы"
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "Сейчас не происходит слияние (отсутствует файл MERGE_HEAD)."
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Вы не завершили слияние (присутствует файл MERGE_HEAD).\n"
"Выполните коммит ваших изменений, перед слиянием."
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD).\n"
"Пожалуйста, закоммитьте ваши изменения, перед слиянием."
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr ""
"Вы не завершили копирование коммита (присутствует файл CHERRY_PICK_HEAD)."
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr "Коммит не указан и параметр merge.defaultToUpstream не установлен."
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "Уплотнение коммита в пустую ветку еще не поддерживается"
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "Слияние без быстрой перемотки не имеет смысла в пустой ветке."
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s не является тем, что можно слить"
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "Можно только один коммит в пустую ветку."
msgid "refusing to merge unrelated histories"
msgstr "отказ слияния несвязанных историй изменений"
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "Обновление %s..%s\n"
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "Попытка тривиального слияния в индексе...\n"
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "Не вышло.\n"
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "Перемотка дерева к исходному состоянию...\n"
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "Попытка слияния с помощью стратегии %s...\n"
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "Ни одна стратегия слияния не обработала слияние.\n"
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "Сбой при слиянии с помощью стратегии %s.\n"
#, c-format
msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr ""
"Автоматическое слияние прошло успешно; как и запрашивали, остановлено перед "
"выполнением коммита\n"
#, c-format
msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not read tagged object '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
msgstr ""
msgid "could not read from stdin"
msgstr "не удалось прочитать из стандартного ввода"
msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
msgstr ""
msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
msgstr ""
msgid "unable to write tag file"
msgstr "не удалось записать файл метки"
msgid "input is NUL terminated"
msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами"
msgid "allow missing objects"
msgstr "допустить отсутствие объектов"
msgid "allow creation of more than one tree"
msgstr "допустить создание более одного дерева"
msgid ""
"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
"snapshot=<path>]"
msgstr ""
msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
msgstr ""
msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
msgstr ""
msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
msgstr ""
msgid "directory"
msgstr ""
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
msgstr ""
msgid "preferred-pack"
msgstr ""
msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
msgstr ""
msgid "write multi-pack bitmap"
msgstr ""
msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
msgstr ""
msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
msgstr ""
msgid ""
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
"larger than this size"
msgstr ""
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [<опции>] <источник>... <назначение>"
#, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
msgstr "Каталог %s в индексе и не является подмодулем?"
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
"Чтобы продолжить, проиндексируйте или спрячьте ваши изменения в файле ."
"gitmodules"
#, c-format
msgid "%.*s is in index"
msgstr "%.*s в индесе"
msgid "force move/rename even if target exists"
msgstr "принудительно перемещать/переименовать, даже если цель существует"
msgid "skip move/rename errors"
msgstr "пропускать ошибки при перемещении/переименовании"
#, c-format
msgid "destination '%s' is not a directory"
msgstr "целевой путь «%s» не является каталогом"
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
msgstr "Проверка переименования из «%s» в «%s»\n"
msgid "bad source"
msgstr "плохой источник"
msgid "can not move directory into itself"
msgstr "нельзя переместить каталог в самого себя"
msgid "cannot move directory over file"
msgstr "нельзя переместить каталог в файл"
msgid "source directory is empty"
msgstr "исходный каталог пуст"
msgid "not under version control"
msgstr "не под версионным контролем"
msgid "conflicted"
msgstr ""
msgid "destination exists"
msgstr "целевой путь уже существует"
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
msgstr "перезапись «%s»"
msgid "Cannot overwrite"
msgstr "Не удалось перезаписать"
msgid "multiple sources for the same target"
msgstr "несколько источников для одного целевого пути"
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "целевой каталог не существует"
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s, откуда=%s, куда=%s"
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "Переименование %s в %s\n"
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr "сбой при переименовании «%s»"
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
msgstr "git name-rev [<опции>] <коммит>..."
msgid "git name-rev [<options>] --all"
msgstr "git name-rev [<опции>] --all"
msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
msgstr ""
msgid "print only ref-based names (no object names)"
msgstr ""
msgid "only use tags to name the commits"
msgstr "использовать только метки для именования коммитов"
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr "использовать только ссылки, соответствующие <шаблону>"
msgid "ignore refs matching <pattern>"
msgstr "игнорировать ссылки, соответствующие <шаблону>"
msgid "list all commits reachable from all refs"
msgstr "вывести список всех коммитов, достижимых со всех ссылок"
msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
msgstr ""
msgid "annotate text from stdin"
msgstr ""
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
msgstr "разрешить вывод «undefined», если не найдено (по умолчанию)"
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
msgstr "разыменовывать введенные метки (для внутреннего использования)"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] [list [<объект>]]"
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
"<сообщение> | -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
msgstr ""
"git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] copy [-f] <из-объекта> <в-объект>"
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] append [--allow-empty] [-m <сообщение> "
"| -F <файл> | (-c | -C) <объект>] [<объект>]"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] edit [--allow-empty] [<объект>]"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] show [<объект>]"
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
msgstr ""
"git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] merge [-v | -q] [-s <стратегия>] "
"<ссылка-на-заметку>"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] remove [<объект>...]"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
msgstr "git notes [--ref <имя-заметки>] prune [-n] [-v]"
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
msgstr "git notes [--ref <ссылка-на-заметку>] get-ref"
msgid "git notes [list [<object>]]"
msgstr "git notes [list [<объект>]]"
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<опции>] [<объект>]"
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes copy [<опции>] <из-объекта> <в-объект>"
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
msgstr "git notes copy --stdin [<из-объекта> <в-объект>]..."
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<опции>] [<объект>]"
msgid "git notes edit [<object>]"
msgstr "git notes edit [<объект>]"
msgid "git notes show [<object>]"
msgstr "git notes show [<объект>]"
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
msgstr "git notes merge [<опции>] <ссылка-на-заметку>"
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
msgstr "git notes merge --commit [<опции>]"
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
msgstr "git notes merge --abort [<опции>]"
msgid "git notes remove [<object>]"
msgstr "git notes remove [<опции>]"
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<опции>]"
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
msgstr "Записать/изменить заметки для следующего объекта:"
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
msgstr "не удалось запустить «show» для объекта «%s»"
msgid "could not read 'show' output"
msgstr "не удалось прочитать вывод «show»"
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
msgstr "не удалось завершить «show» для объекта «%s»"
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr "пожалуйста, укажите содержимое заметки, используя опцию -m или -F"
msgid "unable to write note object"
msgstr "не удалось записать объект заметки"
#, c-format
msgid "the note contents have been left in %s"
msgstr "содержимое заметки осталось в %s"
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
msgstr "не удалось открыть или прочитать «%s»"
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "не удалось разрешить «%s» как ссылку."
#, c-format
msgid "failed to read object '%s'."
msgstr "не удалось прочитать объект «%s»."
#, c-format
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
msgstr "не удалось прочитать данные заметки из недвоичного объекта «%s»."
#, c-format
msgid "malformed input line: '%s'."
msgstr "неправильная введенная строка: «%s»."
#, c-format
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "не удалось скопировать заметку из «%s» в «%s»"
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
#.
#, c-format
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "отказ в перезаписи %s заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
#, c-format
msgid "no note found for object %s."
msgstr "не найдена заметка для объекта %s."
msgid "note contents as a string"
msgstr "текстовое содержимое заметки"
msgid "note contents in a file"
msgstr "содержимое заметки в файле"
msgid "reuse and edit specified note object"
msgstr "использовать и отредактировать указанный объект заметки"
msgid "reuse specified note object"
msgstr "использовать указанный объект заметки"
msgid "allow storing empty note"
msgstr "разрешить сохранение пустой заметки"
msgid "replace existing notes"
msgstr "заменить существующие заметки"
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Не удалось добавить заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. "
"Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок."
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
msgstr "Перезапись существующих заметок у объекта %s\n"
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "Удаление заметки у объекта %s\n"
msgid "read objects from stdin"
msgstr "прочитать объекты из стандартного ввода"
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr ""
"загрузить настройки перезаписи для команды <команда> (включает в себя --"
"stdin)"
msgid "too few arguments"
msgstr "cлишком мало аргументов"
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"Не удалось скопировать заметку. Найдена существующая заметка у объекта %s. "
"Используйте параметр «-f» для перезаписи существующих заметок."
#, c-format
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
msgstr "нет заметок у исходного объекта %s. Нельзя скопировать."
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"Опции -m/-F/-c/-C для подкоманды «edit» устарели.\n"
"Используйте вместо них «git notes add -f -m/-F/-c/-C».\n"
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
msgstr "не удалось удалить ссылку NOTES_MERGE_REF"
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
msgstr "не удалось удалить рабочий каталог «git notes merge»"
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr "не удалось прочитать ссылку NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr "не удалось найти коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr "не удалось разобрать коммит из NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
msgstr "не удалось разрешить NOTES_MERGE_REF"
msgid "failed to finalize notes merge"
msgstr "не удалось завершить слиние заметок"
#, c-format
msgid "unknown notes merge strategy %s"
msgstr "неизвестная стратегия слияния заметок %s"
msgid "General options"
msgstr "Общие опции"
msgid "Merge options"
msgstr "Опции слияния"
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
"разрешить конфликты заметок с помощью указанной стратегии (manual/ours/"
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
msgid "Committing unmerged notes"
msgstr "Коммит не слитых заметок"
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
msgstr "завершить слияние заметок коммитом не слитых заметок"
msgid "Aborting notes merge resolution"
msgstr "Отмена разрешения слияния заметок"
msgid "abort notes merge"
msgstr "отменить слияние заметок"
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
msgstr "нельзя использовать одновременно --commit, --abort и -s/--strategy"
msgid "must specify a notes ref to merge"
msgstr "вы должны указать ссылку заметки для слияния"
#, c-format
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
msgstr "неизвестный параметр для -s/--strategy: %s"
#, c-format
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
msgstr "слияние заметок в %s уже выполняется на %s"
#, c-format
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
msgstr "не удалось сохранить адрес текущей ссылки на заметку (%s)"
#, c-format
msgid ""
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
"abort'.\n"
msgstr ""
"Не удалось автоматически слить заметки. Исправьте конфликты в %s и "
"закоммитьте результат с помощью «git notes merge --commit», или прервите "
"процесс слияния с помощью «git notes merge --abort».\n"
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "Не удалось разрешить «%s» как ссылку."
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
msgstr "У объекта %s нет заметки\n"
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
msgstr "попытка удаления несуществующей заметки не является ошибкой"
msgid "read object names from the standard input"
msgstr "прочитать имена объектов из стандартного ввода"
msgid "do not remove, show only"
msgstr "не удалять, только показать список"
msgid "report pruned notes"
msgstr "вывести список удаленных заметок"
msgid "notes-ref"
msgstr "ссылка-на-заметку"
msgid "use notes from <notes-ref>"
msgstr "использовать заметку из <ссылка-на-заметку>"
#, c-format
msgid "unknown subcommand: %s"
msgstr "неизвестная подкоманда: %s"
msgid ""
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects --stdout [<опции>...] [< <список-ссылок> | < <список-"
"объектов>]"
msgid ""
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects [<опции>...] <имя-базы> [< <список-ссылок> | < <список-"
"объектов>]"
#, c-format
msgid ""
"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
"pack %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad packed object CRC for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "corrupt packed object for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "recursive delta detected for object %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
msgstr ""
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
msgstr ""
"отключение записи битовых карт, так как карты были разбиты на части из-за "
"pack.packSizeLimit"
msgid "Writing objects"
msgstr "Запись объектов"
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "не удалось выполнить stat %s"
#, c-format
msgid "failed utime() on %s"
msgstr ""
msgid "failed to write bitmap index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
msgstr ""
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
msgstr ""
"отключение записи битовых карт, так как некоторые объекты не были упакованы"
#, c-format
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "delta base offset out of bound for %s"
msgstr ""
msgid "Counting objects"
msgstr "Подсчет объектов"
#, c-format
msgid "unable to get size of %s"
msgstr "не удалось получить размер %s"
#, c-format
msgid "unable to parse object header of %s"
msgstr "не удалось разобрать заголовок объекта %s"
#, c-format
msgid "object %s cannot be read"
msgstr ""
#, c-format
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
msgstr ""
msgid "suboptimal pack - out of memory"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Delta compression using up to %d threads"
msgstr "При сжатии изменений используется до %d потоков"
#, c-format
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to get type of object %s"
msgstr "не удалось получить тип объекта %s"
msgid "Compressing objects"
msgstr "Сжатие объектов"
msgid "inconsistency with delta count"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
"hash> <uri>' (got '%s')"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not get type of object %s in pack %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not find pack '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "packfile %s cannot be accessed"
msgstr ""
msgid "Enumerating cruft objects"
msgstr ""
msgid "unable to add cruft objects"
msgstr ""
msgid "Traversing cruft objects"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"expected edge object ID, got garbage:\n"
" %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"expected object ID, got garbage:\n"
" %s"
msgstr ""
msgid "could not load cruft pack .mtimes"
msgstr ""
msgid "cannot open pack index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "loose object at %s could not be examined"
msgstr ""
msgid "unable to force loose object"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not a rev '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad revision '%s'"
msgstr ""
msgid "unable to add recent objects"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr "неподдерживаемая версия индекса %s"
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "плохая версия индекса «%s»"
msgid "<version>[,<offset>]"
msgstr ""
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr "записать файл индекса пакета в указанной версии формата"
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "максимальный размер каждого выходного файла пакета"
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr ""
"игнорировать чужие объекты, взятые из альтернативного хранилища объектов"
msgid "ignore packed objects"
msgstr "игнорировать упакованные объекты"
msgid "limit pack window by objects"
msgstr "ограничить окно пакета по количеству объектов"
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr "дополнительно к количеству объектов ограничить окно пакета по памяти"
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr "максимальная разрешенная длина цепочки дельт в результирующем пакете"
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "использовать повторно существующие дельты"
msgid "reuse existing objects"
msgstr "использовать повторно существующие объекты"
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "использовать объекты OFS_DELTA"
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr "использовать многопоточность при поиске лучших совпадений дельт"
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "не создавать пустые выходные пакеты"
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "прочитать аргументы редакций из стандартного ввода"
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr "ограничиться объектами, которые еще не упакованы"
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr "включить объекты, которые достижимы по любой из ссылок"
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr "включить объекты, на которые ссылаются записи журнала ссылок"
msgid "include objects referred to by the index"
msgstr "включить объекты, на которые ссылается индекс"
msgid "read packs from stdin"
msgstr ""
msgid "output pack to stdout"
msgstr "вывести пакет на стандартный вывод"
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr "включить объекты меток, которые ссылаются на упаковываемые объекты"
msgid "keep unreachable objects"
msgstr "сохранять ссылки на недоступные объекты"
msgid "pack loose unreachable objects"
msgstr "паковать недостижимые объекты"
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr "распаковать недоступные объекты, которые новее, чем <время>"
msgid "create a cruft pack"
msgstr ""
msgid "expire cruft objects older than <time>"
msgstr ""
msgid "use the sparse reachability algorithm"
msgstr ""
msgid "create thin packs"
msgstr "создавать тонкие пакеты"
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
msgstr "создавать пакеты, подходящие для частичных извлечений"
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr "игнорировать пакеты, рядом с которыми лежит .keep файл"
msgid "ignore this pack"
msgstr "игнорировать этот пакет"
msgid "pack compression level"
msgstr "уровень сжатия пакета"
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr "не скрывать коммиты сращениями"
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
msgstr ""
"по возможности использовать индекс в битовых картах, для ускорения подсчета "
"объектов"
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
msgstr "запись индекса в битовых картах вместе с индексом пакета"
msgid "write a bitmap index if possible"
msgstr ""
msgid "handling for missing objects"
msgstr "обработка отсутствующих объектов"
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
msgstr "не упаковывать объекты в promisor файлы пакетов"
msgid "respect islands during delta compression"
msgstr ""
msgid "protocol"
msgstr ""
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
msgstr ""
#, c-format
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
msgstr ""
"глубина цепочки изменений %d слишком большая, использую принудительно %d"
#, c-format
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
msgstr "лисит pack.deltaCacheLimit слишком высокий, использую принудительно %d"
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
msgstr "неправильный уровень сжатия пакета %d"
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
msgstr ""
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
msgstr ""
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
msgstr ""
msgid "cannot use --filter without --stdout"
msgstr ""
msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
msgstr ""
msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
msgstr ""
msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
msgstr ""
msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
msgstr ""
msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
msgstr ""
msgid "Enumerating objects"
msgstr "Перечисление объектов"
#, c-format
msgid ""
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
"reused %<PRIu32>"
msgstr ""
"Всего %<PRIu32> (изменений %<PRIu32>), повторно использовано %<PRIu32> "
"(изменений %<PRIu32>), повторно использовано пакетов %<PRIu32>"
msgid ""
"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
"If you still use this command, please add an extra\n"
"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
msgstr ""
msgid "git pack-refs [<options>]"
msgstr "git pack-refs [<опции>]"
msgid "pack everything"
msgstr "паковать всё"
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "почистить слабые ссылки (по умолчанию)"
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
msgstr ""
"git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <время>] [--] [<редакция>...]"
msgid "report pruned objects"
msgstr "вывести список удаленных объектов"
msgid "expire objects older than <time>"
msgstr "удалить объекты старее чем <дата-окончания>"
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
msgstr "ограничить обход объектами вне promisor файлов пакетов"
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
msgstr "нельзя почистить неиспользуемые объекты в precious-objects репозитории"
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git pull [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
msgid "control for recursive fetching of submodules"
msgstr "управление рекурсивным извлечением подмодулей"
msgid "Options related to merging"
msgstr "Опции, связанные со слиянием"
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
msgstr "забрать изменения с помощью перемещения, а не слияния"
msgid "allow fast-forward"
msgstr "разрешить быструю перемотку"
msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
msgstr ""
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
msgstr ""
msgid "Options related to fetching"
msgstr "Опции, связанные с извлечением изменений"
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr "принудительная перезапись локальной ветки"
msgid "number of submodules pulled in parallel"
msgstr "количество подмодулей, которые будут получены парралельно"
msgid ""
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
"fetched."
msgstr ""
"Нет претендентов для перемещения среди ссылок, которые вы только что "
"получили."
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr ""
"Нет претендентов для слияния среди ссылок, которые вы только что получили."
msgid ""
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
"matches on the remote end."
msgstr ""
"Обычно это означает, что вы передали спецификацию ссылки с помощью шаблона и "
"этот шаблон ни с чем не совпал на внешнем репозитории."
#, c-format
msgid ""
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
"Вы попросили получить изменения со внешнего репозитория «%s», но не указали "
"ветку. Так как это не репозиторий по умолчанию для вашей текущей ветки, вы "
"должны указать ветку в командной строке."
msgid "You are not currently on a branch."
msgstr "Вы сейчас ни на одной из веток."
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
msgstr "Пожалуйста, укажите на какую ветку вы хотите переместить изменения."
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
msgstr "Пожалуйста, укажите с какой веткой вы хотите слить изменения."
msgid "See git-pull(1) for details."
msgstr "Для дополнительной информации, смотрите git-pull(1)."
msgid "<remote>"
msgstr "<внешний-репозиторий>"
msgid "<branch>"
msgstr "<ветка>"
msgid "There is no tracking information for the current branch."
msgstr "У текущей ветки нет информации об отслеживании."
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
msgstr "Если вы хотите указать информацию о отслеживаемой ветке, выполните:"
#, c-format
msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
"Ваша конфигурация указывает, что нужно слить изменения со ссылкой\n"
"«%s» из внешнего репозитория, но такая ссылка не была получена."
#, c-format
msgid "unable to access commit %s"
msgstr ""
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
msgstr "игнорирование --verify-signatures при перемещении"
msgid ""
"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
"your next pull:\n"
"\n"
" git config pull.rebase false # merge\n"
" git config pull.rebase true # rebase\n"
" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
"\n"
"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
"default\n"
"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
"invocation.\n"
msgstr ""
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
msgstr ""
"Обновление еще не начавшейся ветки с изменениями, добавленными в индекс."
msgid "pull with rebase"
msgstr "получение с перемещением"
msgid "please commit or stash them."
msgstr "сделайте коммит или спрячьте их."
#, c-format
msgid ""
"fetch updated the current branch head.\n"
"fast-forwarding your working tree from\n"
"commit %s."
msgstr ""
"извлечение обновило указатель на текущую ветку, \n"
"перемотка рабочей копии с коммита %s."
#, c-format
msgid ""
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
"After making sure that you saved anything precious from\n"
"$ git diff %s\n"
"output, run\n"
"$ git reset --hard\n"
"to recover."
msgstr ""
"Быстрая перемотка не смогла изменить рабочую копию.\n"
"После того, как вы убедитесь, что сохранили всё необходимое из вывода\n"
"$ git diff %s\n"
"запустите\n"
"$ git reset --hard\n"
"для восстановления исходного состояния."
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
msgstr "Нельзя слить несколько веток в пустой указатель на ветку."
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
msgstr "Невозможно переместить над несколькими ветками."
msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
msgstr ""
msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
msgstr ""
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
msgstr ""
"невозможно выполнить перемещение с записанными локальными изменениями в "
"подмодулях"
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git push [<опции>] [<репозиторий> [<спецификатор-ссылки>...]]"
msgid "tag shorthand without <tag>"
msgstr "указано сокращение tag, но не указана сама <метка>"
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
msgstr "опция --delete принимает только простые целевые имена ссылок"
msgid ""
"\n"
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"To avoid automatically configuring upstream branches when their name\n"
"doesn't match the local branch, see option 'simple' of branch."
"autoSetupMerge\n"
"in 'git help config'.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
"on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD\n"
"%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
"state now, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"Вы сейчас не находитесь ни на одной из веток.\n"
"Чтобы отправить историю, ведущую к текущему (отсоединённый указатель HEAD) "
"состоянию, используйте\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<имя-внешней-ветки>\n"
msgid ""
"\n"
"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr ""
"Ваша текущая ветка %s имеет несколько вышестоящих веток, отказ в отправке "
"изменений."
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
"Вы не указали спецификацию ссылки для отправки, а push.default указан как "
"«nothing»."
#, c-format
msgid ""
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
"Вы сейчас отправляете изменения на внешний репозиторий «%s», который не "
"является вышестоящим для вашей текущей ветки «%s», без указания того, что "
"отправлять и в какую внешнюю ветку."
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
"'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Обновления были отклонены, так как верхушка текущей ветки\n"
"позади ее внешней части. Заберите и слейте внешние изменения \n"
"(например, с помощью «git pull ...») перед повторной попыткой отправки\n"
"изменений.\n"
"Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
"в «git push --help»."
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Обновления были отклонены, так как верхушка отправляемой ветки\n"
"позади ее внешней части. Переключитесь на ветку и заберите внешние\n"
"изменения (например, с помощью «git pull ...») перед повторной\n"
"попыткой отправки изменений.\n"
"Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
"в «git push --help»."
msgid ""
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"Обновления были отклонены, так как внешний репозиторий содержит\n"
"изменения, которых у вас нет в вашем локальном репозитории.\n"
"Обычно, это связанно с тем, что кто-то уже отправил изменения в \n"
"то же место. Перед повторной отправкой ваших изменений, вам нужно\n"
"забрать и слить изменения из внешнего репозитория себе\n"
"(например, с помощью «git pull ...»).\n"
"Для дополнительной информации, смотрите «Заметку о быстрой перемотке»\n"
"в «git push --help»."
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
msgstr ""
"Обновления были отклонены, так как метка уже существует во внешнем "
"репозитории."
msgid ""
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
"without using the '--force' option.\n"
msgstr ""
"Вы не можете обновить внешнюю ссылку, которая указывает на объект, не "
"являющийся коммитом или обновить внешнюю ссылку так, чтобы она указывала на "
"объект, не являющийся коммитом, без указания опции «--force».\n"
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
"branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
"before forcing an update.\n"
msgstr ""
"Обновления были отклонены, так как верхушка отслеживаемой ветки\n"
"изменилась после последнего переключения на состояние.\n"
"Перед принудительным обновлением, вы возможно захотите\n"
"интегрировать эти изменения локально (с помощью «git pull ...»).\n"
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "Отправка в %s\n"
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
msgstr "не удалось отправить некоторые ссылки в «%s»"
#, c-format
msgid "invalid value for '%s'"
msgstr ""
msgid "repository"
msgstr "репозиторий"
msgid "push all refs"
msgstr "отправить все ссылки"
msgid "mirror all refs"
msgstr "сделать зеркало всех ссылок"
msgid "delete refs"
msgstr "удалить ссылки"
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgstr "отправить метки (нельзя использовать вместе с --all или --mirror)"
msgid "force updates"
msgstr "принудительное обновление"
msgid "<refname>:<expect>"
msgstr ""
msgid "require old value of ref to be at this value"
msgstr "требовать, чтобы старое значение ссылки было ожидаемым"
msgid "require remote updates to be integrated locally"
msgstr ""
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "управление рекурсивной отправкой подмодулей"
msgid "use thin pack"
msgstr "использовать тонкие пакеты"
msgid "receive pack program"
msgstr "путь к программе упаковки на сервере"
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "установить вышестоящую ветку для git pull/status"
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "почистить локально удаленные ссылки"
msgid "bypass pre-push hook"
msgstr "пропустить перехватчик pre-push"
msgid "push missing but relevant tags"
msgstr "отправить пропущенные, но нужные метки"
msgid "GPG sign the push"
msgstr "подписать отправку с помощью GPG"
msgid "request atomic transaction on remote side"
msgstr "запросить выполнение атомарной транзакции на внешней стороне"
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "--delete не имеет смысла без указания ссылок"
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
msgstr "плохой репозитория «%s»"
msgid ""
"No configured push destination.\n"
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
"repository using\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"and then push using the remote name\n"
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
"Не настроена точка назначения для отправки.\n"
"Либо укажите URL с помощью командной строки, либо настройте внешний "
"репозиторий с помощью\n"
"\n"
" git remote add <имя> <адрес>\n"
"\n"
"а затем отправьте изменения с помощью имени внешнего репозитория\n"
"\n"
" git push <имя>\n"
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr "--all нельзя использовать вместе со спецификаторами ссылок"
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr "--mirror нельзя использовать вместе со спецификаторами ссылок"
msgid "push options must not have new line characters"
msgstr "опции для отправки не должны содержать символы перевода строк"
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
msgstr ""
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
msgstr ""
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
msgstr ""
msgid "use simple diff colors"
msgstr ""
msgid "notes"
msgstr ""
msgid "passed to 'git log'"
msgstr ""
msgid "only emit output related to the first range"
msgstr ""
msgid "only emit output related to the second range"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not a commit range: '%s'"
msgstr ""
msgid "single arg format must be symmetric range"
msgstr ""
msgid "need two commit ranges"
msgstr ""
msgid ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
"ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
msgid "write resulting index to <file>"
msgstr "записать результирующий индекс в <файл>"
msgid "only empty the index"
msgstr "просто очистить индекс"
msgid "Merging"
msgstr "Слияние"
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "выполнить слияние в дополнение к чтению"
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr "трехходовое слияние, если не требуется слияние на уровне файлов"
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
msgstr ""
"трехходовое слияние в случае присутствия добавлений или удалений файлов"
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
msgstr "тоже, что и -m, но отменяет изменения не слитых записей"
msgid "<subdirectory>/"
msgstr "<подкаталог>/"
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
msgstr "прочитать дерево в индекс в <подкаталог>/"
msgid "update working tree with merge result"
msgstr "обновить рабочий каталог результатом слияния"
msgid "gitignore"
msgstr "gitignore"
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
msgstr "разрешить перезапись явно игнорируемых файлов"
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "не проверять рабочий каталог после слияния"
msgid "don't update the index or the work tree"
msgstr "не обновлять индекс или рабочий каталог"
msgid "skip applying sparse checkout filter"
msgstr "пропустить применение фильтра частичного переключения на состояние"
msgid "debug unpack-trees"
msgstr "отладка unpack-trees"
msgid "suppress feedback messages"
msgstr ""
msgid "You need to resolve your current index first"
msgstr ""
msgid ""
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
"[<upstream> [<branch>]]"
msgstr ""
msgid ""
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not read '%s'."
msgstr "не удалось прочитать «%s»."
#, c-format
msgid "could not create temporary %s"
msgstr ""
msgid "could not mark as interactive"
msgstr ""
msgid "could not generate todo list"
msgstr ""
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requires the merge backend"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not get 'onto': '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid orig-head: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not remove '%s'"
msgstr "не удалось удалить «%s»"
msgid ""
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
"abort\"."
msgstr ""
"Разрешите все конфликты вручную, пометьте их разрешёнными командой\n"
"«git add/rm <конфликтующие-файлы>», затем запустите «git rebase --"
"continue».\n"
"Если хотите пропустить этот коммит, то запустите «git rebase --skip».\n"
"Чтобы вернуться на состояние до «git rebase», запустите «git rebase --abort»."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
"these revisions:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"As a result, git cannot rebase them."
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not switch to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
"\"."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
"See git-rebase(1) for details.\n"
"\n"
" git rebase '<branch>'\n"
"\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
"\n"
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "exec commands cannot contain newlines"
msgstr ""
msgid "empty exec command"
msgstr ""
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
msgstr ""
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
msgstr ""
msgid "allow pre-rebase hook to run"
msgstr ""
msgid "be quiet. implies --no-stat"
msgstr ""
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
msgstr ""
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
msgstr ""
msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
msgstr ""
msgid "make committer date match author date"
msgstr ""
msgid "ignore author date and use current date"
msgstr ""
msgid "synonym of --reset-author-date"
msgstr ""
msgid "passed to 'git apply'"
msgstr ""
msgid "ignore changes in whitespace"
msgstr ""
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
msgstr ""
msgid "continue"
msgstr ""
msgid "skip current patch and continue"
msgstr ""
msgid "abort and check out the original branch"
msgstr ""
msgid "abort but keep HEAD where it is"
msgstr ""
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
msgstr ""
msgid "show the patch file being applied or merged"
msgstr ""
msgid "use apply strategies to rebase"
msgstr ""
msgid "use merging strategies to rebase"
msgstr ""
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
msgstr ""
msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
msgstr ""
msgid "how to handle commits that become empty"
msgstr ""
msgid "keep commits which start empty"
msgstr ""
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
msgstr ""
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
msgstr ""
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
msgstr ""
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
msgstr ""
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
msgstr ""
msgid "use the given merge strategy"
msgstr ""
msgid "option"
msgstr "опция"
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
msgstr ""
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
msgstr ""
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
msgstr ""
msgid "apply all changes, even those already present upstream"
msgstr ""
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
msgstr "Похоже, что выполняется «git am». Невозможно выполнить перемещение."
msgid ""
"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
msgstr ""
msgid ""
"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
"which is no longer supported; use 'merges' instead"
msgstr ""
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "Нет перемещения в процессе?"
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr ""
"Действие --edit-todo может использоваться только при интерактивном "
"перемещении."
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr "Не удалось прочитать HEAD"
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
"Вы должны отредактировать все\n"
"конфликты слияния, а потом пометить\n"
"их как разрешенные с помощью git add"
msgid "could not discard worktree changes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not move back to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t%s\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t%s\n"
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there.\n"
msgstr ""
msgid "switch `C' expects a numerical value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown mode: %s"
msgstr ""
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
msgstr ""
msgid "apply options and merge options cannot be used together"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown rebase backend: %s"
msgstr ""
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid upstream '%s'"
msgstr ""
msgid "Could not create new root commit"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no such branch/commit '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No such ref: %s"
msgstr "Нет такой ссылки: %s"
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s': need exactly one merge base"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
msgstr ""
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "Сделайте коммит или спрячьте их."
msgid "HEAD is up to date."
msgstr "HEAD уже в актуальном состоянии."
#, c-format
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
msgstr "Текущая ветка %s уже в актуальном состоянии.\n"
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
msgstr "HEAD уже в актуальном состоянии, принудительное перемещение."
#, c-format
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
msgstr ""
"Текущая ветка %s уже в актуальном состоянии, принудительное перемещение.\n"
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "Перехватчик pre-rebase отказал в перемещении."
#, c-format
msgid "Changes to %s:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Changes from %s to %s:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
msgstr ""
msgid "Could not detach HEAD"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
msgstr "Быстрая перемотка %s до %s.\n"
msgid "git receive-pack <git-dir>"
msgstr "git receive-pack <каталог-git>"
msgid ""
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
"the work tree to HEAD.\n"
"\n"
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
"other way.\n"
"\n"
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
msgstr ""
"По умолчанию, обновлять текущую ветку в репозитории с рабочей\n"
"копией (не голом) запрещено, так как это сделает состояние индекса\n"
"и рабочего каталога противоречивым, и вам прийдется выполнить\n"
"«git reset --hard», чтобы состояние рабочего каталога снова\n"
"соответствовало HEAD.\n"
"\n"
"Вы можете установить значение опции «receive.denyCurrentBranch»\n"
"в «ignore» или «warn» во внешнем репозитории, чтобы разрешить\n"
"отправку в его текущую ветку; но это не рекомендуется, если только\n"
"вы не намерены обновить его рабочий каталог способом подобным\n"
"вышеописанному.\n"
"\n"
"Чтобы пропустить это сообщение и все равно оставить поведение\n"
"по умолчанию, установите значение опции «receive.denyCurrentBranch»\n"
"в «refuse»."
msgid ""
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
"\n"
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
"current branch, with or without a warning message.\n"
"\n"
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
msgstr ""
"По умолчанию, удаление текущей ветки запрещено, так как последующий\n"
"«git clone» не сможет получить никаких файлов, что приведет к путанице.\n"
"\n"
"Вы можете установить значение опции «receive.denyDeleteCurrent»\n"
"в «warn» или «ignore», во внешнем репозитории, чтобы разрешить\n"
"удаление текущей ветки с или без предупреждающего сообщения.\n"
"\n"
"Чтобы пропустить это сообщение, вы можете установить значение опции\n"
"в «refuse»."
msgid "quiet"
msgstr "тихий режим"
msgid "you must specify a directory"
msgstr ""
msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
msgstr ""
msgid ""
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
"<refs>...]"
msgstr ""
msgid ""
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
msgstr ""
msgid "git reflog exists <ref>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
msgstr ""
msgid "do not actually prune any entries"
msgstr ""
msgid ""
"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
msgstr ""
msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
msgstr ""
msgid "print extra information on screen"
msgstr ""
msgid "timestamp"
msgstr ""
msgid "prune entries older than the specified time"
msgstr ""
msgid ""
"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
"of the branch"
msgstr ""
msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
msgstr ""
msgid "process the reflogs of all references"
msgstr ""
msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Marking reachable objects..."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s points nowhere!"
msgstr ""
msgid "no reflog specified to delete"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid ref format: %s"
msgstr ""
msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
"git remote add [-t <ветка>] [-m <мастер-ветка>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <имя> <адрес>"
msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
msgstr ""
msgid "git remote remove <name>"
msgstr "git remote remove <имя>"
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
msgstr "git remote set-head <имя> (-a | --auto | -d | --delete | <ветка>)"
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <имя>"
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <имя>"
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<группа> | <имя-внешнего-"
"репозитория>)...]"
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches [--add] <имя> <ветка>..."
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <имя>"
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr "git remote set-url [--push] <имя> <новый-url> [<старый-url>]"
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
msgstr "git remote set-url --add <имя> <новый-url>"
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
msgstr "git remote set-url --delete <имя> <url>"
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<опции>] <имя> <url>"
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches <имя> <ветка>..."
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches --add <имя> <ветка>..."
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<опции>] <имя>"
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
msgstr "git remote prune [<опции>] <имя>"
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
msgstr "git remote update [<опции>] [<группа> | <имя-внешнего-репозитория>]..."
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "Обновление %s"
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "Не удалось извлечь %s"
msgid ""
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"ключ --mirror небезопасен и не рекомендуется к использованию;\n"
"используйте вместо него --mirror=fetch или --mirror=push"
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
msgstr "неизвестный аргумент для mirror: %s"
msgid "fetch the remote branches"
msgstr "извлечь внешние ветки"
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
msgstr "импортировать все метки и ассоциированные объекты при извлечении"
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr "или не извлекать метки вообще (--no-tags)"
msgid "branch(es) to track"
msgstr "отслеживаемые ветки"
msgid "master branch"
msgstr "мастер ветка"
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
msgstr ""
"настроить внешний репозиторий как зеркало для отправки или извлечения "
"изменений"
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
msgstr "указание мастер ветки не имеет смысла с параметром --mirror"
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr ""
"указание отслеживаемых веток имеет смысл только при зеркальном извлечении"
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
msgstr "внешний репозиторий %s уже существует"
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
msgstr "Не удалось настроить мастер ветку «%s»"
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "больше одного %s"
#, c-format
msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
msgstr "Не удалось извлечь карту для спецификатора ссылки %s"
msgid "(matching)"
msgstr "(соответствующая)"
msgid "(delete)"
msgstr "(удаленная)"
#, c-format
msgid "could not set '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "не удалось сбросить значение для «%s»"
#, c-format
msgid ""
"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
"\t%s:%d\n"
"now names the non-existent remote '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "No such remote: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось переименовать секцию конфигурации с «%s» на «%s»"
#, c-format
msgid ""
"Not updating non-default fetch refspec\n"
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
"Не обновляю нестандартную спецификатор ссылки для извлечения\n"
"\t%s\n"
"\tПожалуйста, если требуется, обновите конфигурацию вручную."
msgid "Renaming remote references"
msgstr ""
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
msgstr "не удалось удалить «%s»"
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
msgstr "не удалось создать «%s»"
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"to delete it, use:"
msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
"Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
"чтобы удалить их, используйте:"
msgstr[1] ""
"Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
"чтобы удалить их, используйте:"
msgstr[2] ""
"Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
"чтобы удалить их, используйте:"
msgstr[3] ""
"Примечание: Некоторые ветки вне иерархии refs/remotes/ не будут удалены;\n"
"чтобы удалить их, используйте:"
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
msgstr "Не удалось удалить секцию файла конфигурации «%s»"
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
msgstr " новая (следующее извлечение сохранит ее в remotes/%s)"
msgid " tracked"
msgstr " отслеживается"
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
msgstr " недействительна (используйте «git remote prune», чтобы удалить)"
msgid " ???"
msgstr " ???"
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
msgstr ""
"неправильный параметр конфигурации branch.%s.merge; невозможно переместить "
"более чем над 1 веткой"
#, c-format
msgid "rebases interactively onto remote %s"
msgstr "перемещается интерактивно над внешней веткой %s"
#, c-format
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
msgstr "перемещается над внешней веткой %s"
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
msgstr " будет слита с внешней веткой %s"
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
msgstr "будет слита с внешней веткой %s"
#, c-format
msgid "%-*s and with remote %s\n"
msgstr "%-*s и с внешней веткой %s\n"
msgid "create"
msgstr "создана"
msgid "delete"
msgstr "удалена"
msgid "up to date"
msgstr "уже актуальна"
msgid "fast-forwardable"
msgstr "возможна быстрая перемотка"
msgid "local out of date"
msgstr "локальная ветка устарела"
#, c-format
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s будет принудительно отправлена в %-*s (%s)"
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s будет отправлена в %-*s (%s)"
#, c-format
msgid " %-*s forces to %s"
msgstr " %-*s будет принудительно отправлена в %s"
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %s"
msgstr " %-*s будет отправлена в %s"
msgid "do not query remotes"
msgstr "не опрашивать внешние репозитории"
#, c-format
msgid "* remote %s"
msgstr "* внешний репозиторий %s"
#, c-format
msgid " Fetch URL: %s"
msgstr " URL для извлечения: %s"
msgid "(no URL)"
msgstr "(нет URL)"
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
#. with the one in " Fetch URL: %s"
#. translation.
#.
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
msgstr " URL для отправки: %s"
#, c-format
msgid " HEAD branch: %s"
msgstr " HEAD ветка: %s"
msgid "(not queried)"
msgstr "(не запрашивался)"
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#, c-format
msgid ""
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr ""
" HEAD ветка (HEAD внешнего репозитория неоднозначный, может быть одним "
"из):\n"
#, c-format
msgid " Remote branch:%s"
msgid_plural " Remote branches:%s"
msgstr[0] " Внешняя ветка:%s"
msgstr[1] " Внешние ветки:%s"
msgstr[2] " Внешние ветки:%s"
msgstr[3] " Внешние ветки:%s"
msgid " (status not queried)"
msgstr " (статус не запрашивался)"
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
msgstr[0] " Локальная ветка, настроенная для «git pull»:"
msgstr[1] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
msgstr[2] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
msgstr[3] " Локальные ветки, настроенные для «git pull»:"
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
msgstr " Локальные ссылки, зеркалируемые с помощью «git push»"
#, c-format
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
msgstr[0] " Локальная ссылка, настроенная для «git push»%s:"
msgstr[1] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
msgstr[2] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
msgstr[3] " Локальные ссылки, настроенные для «git push»%s:"
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
msgstr ""
"установить refs/remotes/<имя>/HEAD в зависимости от внешнего репозитория"
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
msgstr "удалить refs/remotes/<имя>/HEAD"
msgid "Cannot determine remote HEAD"
msgstr "Не удалось определить внешний HEAD"
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr "Несколько внешних HEAD веток. Укажите явно одну из них:"
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
#, c-format
msgid "Not a valid ref: %s"
msgstr "Недопустимая ссылка: %s"
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
msgstr "Не удалось настроить %s"
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
msgstr " %s будет висящей веткой!"
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
msgstr " %s стала висящей веткой!"
#, c-format
msgid "Pruning %s"
msgstr "Очистка %s"
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
msgstr " * [будет удалена] %s"
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
msgstr " * [удалена] %s"
msgid "prune remotes after fetching"
msgstr "почистить внешние репозитории после извлечения"
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
msgstr "Нет такого внешнего репозитория «%s»"
msgid "add branch"
msgstr "добавить ветку"
msgid "no remote specified"
msgstr "не указан внешний репозиторий"
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
msgstr "запросить URL отправки, вместо URL извлечения"
msgid "return all URLs"
msgstr "вернуть все URL"
#, c-format
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
msgstr "URL не настроены для внешнего репозитория «%s»"
msgid "manipulate push URLs"
msgstr "управление URL отправки"
msgid "add URL"
msgstr "добавить URL"
msgid "delete URLs"
msgstr "удалить URL"
msgid "--add --delete doesn't make sense"
msgstr "--add нельзя использовать одновременно с --delete"
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
msgstr "Неправильный шаблон старого URL: %s"
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
msgstr "Не найдены совпадения URL: %s"
msgid "Will not delete all non-push URLs"
msgstr "Нельзя удалить все URL не-отправки"
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
msgstr "быть многословнее; должно стоять перед подкомандой"
msgid "git repack [<options>]"
msgstr "git repack [<опции>]"
msgid ""
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
msgstr ""
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
msgstr ""
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
msgstr ""
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot open index for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
msgstr ""
#, c-format
msgid "pack %s too large to roll up"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not open tempfile %s for writing"
msgstr ""
msgid "could not close refs snapshot tempfile"
msgstr ""
msgid "pack everything in a single pack"
msgstr "упаковать всё в один пакет"
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
msgstr "тоже, что и -a, но дополнительно отбросить недостижимые объекты"
msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
msgstr ""
msgid "approxidate"
msgstr "примерная-дата"
msgid "with -C, expire objects older than this"
msgstr ""
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
msgstr "удалите лишние пакеты и запустите git-prune-packed"
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
msgstr "передать опцию --no-reuse-delta в git-pack-objects"
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
msgstr "передать опцию --no-reuse-object в git-pack-objects"
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr "не запускать git-update-server-info"
msgid "pass --local to git-pack-objects"
msgstr "передать опцию --local в git-pack-objects"
msgid "write bitmap index"
msgstr "запись индекса в битовых картах"
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
msgstr ""
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
msgstr "с опцией -A, не отбрасывать объекты старее, чем указано"
msgid "with -a, repack unreachable objects"
msgstr "с параметром -a, перепаковать недоступные объекты"
msgid "size of the window used for delta compression"
msgstr "размер окна, используемый для компрессии дельт"
msgid "bytes"
msgstr "количество-байт"
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
msgstr "тоже, что и выше, но ограничить размер памяти, а не количество записей"
msgid "limits the maximum delta depth"
msgstr "ограничение на максимальную глубину дельт"
msgid "limits the maximum number of threads"
msgstr "ограничение на максимальное количество потоков"
msgid "maximum size of each packfile"
msgstr "максимальный размер каждого из файлов пакета"
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
msgstr "переупаковать объекты в пакеты, помеченные файлом .keep"
msgid "do not repack this pack"
msgstr ""
msgid "find a geometric progression with factor <N>"
msgstr ""
msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
msgstr ""
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
msgstr "нельзя удалять пакеты в precious-objects репозитории"
msgid "Nothing new to pack."
msgstr ""
#, c-format
msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing required file: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not unlink: %s"
msgstr ""
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr "git replace [-f] <объект> <замена>"
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
msgstr "git replace [-f] --edit <объект>"
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
msgstr "git replace [-f] --graft <коммит> [<родитель>...]"
msgid "git replace -d <object>..."
msgstr "git replace -d <объект>..."
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
msgstr "git replace [--format=<формат>] [-l [<шаблон>]]"
#, c-format
msgid ""
"invalid replace format '%s'\n"
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "replace ref '%s' not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Deleted replace ref '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "replace ref '%s' already exists"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Objects must be of the same type.\n"
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to open %s for writing"
msgstr ""
msgid "cat-file reported failure"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to open %s for reading"
msgstr ""
msgid "unable to spawn mktree"
msgstr ""
msgid "unable to read from mktree"
msgstr ""
msgid "mktree reported failure"
msgstr ""
msgid "mktree did not return an object name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to fstat %s"
msgstr ""
msgid "unable to write object to database"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to get object type for %s"
msgstr ""
msgid "editing object file failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not parse %s as a commit"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
msgstr "плохая метка слияния в коммите «%s»"
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
msgstr "повреждённая метка слияния в коммите «%s»"
#, c-format
msgid ""
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
"instead of --graft"
msgstr ""
"оригинальный коммит «%s» содержит метку слияния «%s», которая была "
"отброшена; используйте --edit вместо --graft"
#, c-format
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
msgstr ""
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
msgstr "подпись будет удалена в замененном коммите!"
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
msgstr "не удалось записать замену для коммита: «%s»"
#, c-format
msgid "graft for '%s' unnecessary"
msgstr ""
#, c-format
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"could not convert the following graft(s):\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "list replace refs"
msgstr "вывести список заменяемых ссылок"
msgid "delete replace refs"
msgstr "удаление заменяемых ссылок"
msgid "edit existing object"
msgstr "изменение существующего объекта"
msgid "change a commit's parents"
msgstr "изменение родителя коммита"
msgid "convert existing graft file"
msgstr ""
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr "замена ссылки, если она существует"
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
msgstr "не делать структурированный вывод содержимого для --edit"
msgid "use this format"
msgstr "использовать этот формат"
msgid "--format cannot be used when not listing"
msgstr ""
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
msgstr ""
msgid "--raw only makes sense with --edit"
msgstr ""
msgid "-d needs at least one argument"
msgstr ""
msgid "bad number of arguments"
msgstr ""
msgid "-e needs exactly one argument"
msgstr ""
msgid "-g needs at least one argument"
msgstr ""
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
msgstr ""
msgid "only one pattern can be given with -l"
msgstr ""
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
msgstr "git rerere [clear | forget <путь>... | status | remaining | diff | gc]"
msgid "register clean resolutions in index"
msgstr "записать чистые разрешения конфликтов в индекс"
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to generate diff for '%s'"
msgstr ""
msgid ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgstr ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<коммит>]"
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
msgstr ""
msgid ""
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
msgstr ""
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
msgstr ""
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
msgid "soft"
msgstr "мягкий"
msgid "hard"
msgstr "жесткий"
msgid "merge"
msgstr "слиянием"
msgid "keep"
msgstr "оставлением"
msgid "You do not have a valid HEAD."
msgstr "У вас нет верного HEAD."
msgid "Failed to find tree of HEAD."
msgstr "Не удалось найти дерево у HEAD."
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "Не удалось найти дерево у %s."
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
msgstr "Указатель HEAD сейчас на коммите %s"
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr "Нельзя выполнить сброс в режиме «%s» во время слияния."
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "тихий режим, выводить только ошибки"
msgid "skip refreshing the index after reset"
msgstr ""
msgid "reset HEAD and index"
msgstr "сбросить HEAD и индекс"
msgid "reset only HEAD"
msgstr "сбросить только HEAD"
msgid "reset HEAD, index and working tree"
msgstr "сбросить HEAD, индекс и рабочий каталог"
msgid "reset HEAD but keep local changes"
msgstr "сбросить HEAD, но оставить локальные изменения"
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
msgstr "записать только факт того, что удаленные пути будут добавлены позже"
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
msgstr "Не удалось распознать «%s» как действительную редакцию."
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
msgstr "Не удалось распознать «%s» как действительное дерево."
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr ""
"использование опции --mixed с путями устарело; используйте «git reset -- "
"<пути>» instead."
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "Нельзя выполнить сброс в режиме «%s» вместе с указанием пути."
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
msgstr "сброс «%s» разрешен только с голым репозиторием"
msgid "Unstaged changes after reset:"
msgstr "Непроиндексированные изменения после сброса:"
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
"'--no-refresh' to avoid this."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
msgstr "Не удалось сбросить файл индекса на редакцию «%s»."
msgid "Could not write new index file."
msgstr "Не удалось записать новый файл индекса."
#, c-format
msgid "unable to get disk usage of %s"
msgstr ""
msgid "rev-list does not support display of notes"
msgstr "rev-list не поддерживает отображение заметок"
#, c-format
msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
msgstr ""
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
msgstr "git rev-parse --parseopt [<опции>] -- [<аргументы>...]"
msgid "keep the `--` passed as an arg"
msgstr "передавать далее «--» как аргумент"
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
msgstr "остановить разбор после первого аргумента не являющегося опцией"
msgid "output in stuck long form"
msgstr "выводить аргументы в длинном формате"
msgid "premature end of input"
msgstr ""
msgid "no usage string given before the `--' separator"
msgstr ""
msgid "Needed a single revision"
msgstr ""
msgid ""
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
"git rev-parse --parseopt [<опции>] -- [<аргументы>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<аргумент>...]\n"
" or: git rev-parse [<опции>] [<аргумент>...]\n"
"\n"
"Запустите команду «git rev-parse --parseopt -h» для получения подробной "
"информации о первом использовании."
msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not a gitdir '%s'"
msgstr ""
msgid "--git-path requires an argument"
msgstr ""
msgid "-n requires an argument"
msgstr ""
msgid "--path-format requires an argument"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown argument to --path-format: %s"
msgstr ""
msgid "--default requires an argument"
msgstr ""
msgid "--prefix requires an argument"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
msgstr ""
msgid "this operation must be run in a work tree"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
msgstr ""
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git revert [<опции>] <указатель-коммита>..."
msgid "git revert <subcommand>"
msgstr "git revert <подкоманда>"
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git cherry-pick [<опции>] <указатель-коммита>..."
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
msgstr "git cherry-pick <подкоманда>"
#, c-format
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
msgstr "%s: %s нельзя использовать одновременно с %s"
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
msgstr "конец последовательности копирования или обращения изменений коммитов"
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
msgstr ""
"продолжить последовательность копирования или обращения изменений коммитов"
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
msgstr "отмена последовательности копирования или обращения изменений коммитов"
msgid "skip current commit and continue"
msgstr ""
msgid "don't automatically commit"
msgstr "не коммитить автоматически"
msgid "edit the commit message"
msgstr "изменить сообщение коммита"
msgid "parent-number"
msgstr "номер-родителя"
msgid "select mainline parent"
msgstr "выбор основного родителя"
msgid "merge strategy"
msgstr "стратегия слияния"
msgid "option for merge strategy"
msgstr "опция для стратегии слияния"
msgid "append commit name"
msgstr "добавить имя коммита"
msgid "preserve initially empty commits"
msgstr "сохранить изначально пустые коммиты"
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr "разрешить коммиты с пустыми сообщениями"
msgid "keep redundant, empty commits"
msgstr "оставить избыточные, пустые коммиты"
msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
msgstr ""
msgid "revert failed"
msgstr "сбой обращения изменений коммита"
msgid "cherry-pick failed"
msgstr "сбой при копировании коммита"
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
msgstr "git rm [<опции>] [--] <файл>..."
msgid ""
"the following file has staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgid_plural ""
"the following files have staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgstr[0] ""
"следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
"файла, и от HEAD:"
msgstr[1] ""
"следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
"файла, и от HEAD:"
msgstr[2] ""
"следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
"файла, и от HEAD:"
msgstr[3] ""
"следующие файлы содержат проиндексированные изменения отличающиеся и от "
"файла, и от HEAD:"
msgid ""
"\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(используйте опцию «-f» для принудительного удаления)"
msgid "the following file has changes staged in the index:"
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
msgstr[0] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
msgstr[1] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
msgstr[2] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
msgstr[3] "следующие файлы содержат проиндексированные изменения в индексе:"
msgid ""
"\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(используйте опцию «--cached» для оставления файла, или «-f» для "
"принудительного удаления)"
msgid "the following file has local modifications:"
msgid_plural "the following files have local modifications:"
msgstr[0] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
msgstr[1] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
msgstr[2] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
msgstr[3] "следующие файлы содержат локальные изменения:"
msgid "do not list removed files"
msgstr "не выводить список удаленных файлов"
msgid "only remove from the index"
msgstr "удалить только из индекса"
msgid "override the up-to-date check"
msgstr "пропустить проверку актуальности"
msgid "allow recursive removal"
msgstr "разрешить рекурсивное удаление"
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
msgstr "выход с нулевым кодом возврата, даже если ничего не найдено"
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
msgstr ""
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr "не удаляю рекурсивно «%s» без указания опции -r"
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
msgstr "git rm: не удалось удалить %s"
msgid ""
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
msgstr ""
msgid "remote name"
msgstr "имя внешнего репозитория"
msgid "use stateless RPC protocol"
msgstr "протокол без сохранения состояния для RPC"
msgid "read refs from stdin"
msgstr "прочитать ссылки из стандартного ввода"
msgid "print status from remote helper"
msgstr "вывести статус от скрипта внешнего сервера"
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git shortlog [<опции>] [<диапазон-редакций>] [[--] <путь>...]"
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<опции>]"
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
msgstr ""
msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown group type: %s"
msgstr ""
msgid "group by committer rather than author"
msgstr ""
msgid "sort output according to the number of commits per author"
msgstr "отсортировать вывод по количеству коммитов у автора"
msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
msgstr ""
msgid "show the email address of each author"
msgstr ""
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
msgid "linewrap output"
msgstr ""
msgid "field"
msgstr ""
msgid "group by field"
msgstr ""
msgid "too many arguments given outside repository"
msgstr ""
msgid ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
msgstr ""
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<база>]] [--list] [<ссылка>]"
#, c-format
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
msgstr[0] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылки"
msgstr[1] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылок"
msgstr[2] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылок"
msgstr[3] "игнорирование %s; невозможно обработать больше %d ссылки"
#, c-format
msgid "no matching refs with %s"
msgstr "нет совпадающих записей с %s"
msgid "show remote-tracking and local branches"
msgstr "показать список и отслеживаемых внешних и локальных веток"
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "показать список отслеживаемых внешних веток"
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
msgstr "окрашивать «*!+-» в соответствии с веткой"
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
msgstr "показать <n> коммитов после общего предка"
msgid "synonym to more=-1"
msgstr "синоним для more=-1"
msgid "suppress naming strings"
msgstr "не выводить именованные строки"
msgid "include the current branch"
msgstr "включить в вывод текущую ветку"
msgid "name commits with their object names"
msgstr "именовать коммиты их именами объектов"
msgid "show possible merge bases"
msgstr "вывести возможные базы слияния"
msgid "show refs unreachable from any other ref"
msgstr "вывести ссылки, недоступные из любых других ссылок"
msgid "show commits in topological order"
msgstr "вывести коммиты в топологическом порядке"
msgid "show only commits not on the first branch"
msgstr "вывести только коммиты, отсутствующие в первой ветке"
msgid "show merges reachable from only one tip"
msgstr "вывести слияния, достижимые только из одной из верхушек"
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
msgstr "топологическая сортировка, с сохранением порядка дат, если возможно"
msgid "<n>[,<base>]"
msgstr "<n>[,<база>]"
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
msgstr "показать <n> последних записей в журнале ссылок, начиная с базы"
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
msgstr "не указаны ветки и HEAD не действительный"
msgid "--reflog option needs one branch name"
msgstr "параметр --reflog требует указания имени одной ветки"
#, c-format
msgid "only %d entry can be shown at one time."
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
msgstr[0] "только %d запись может быть показана одновременно."
msgstr[1] "только %d записи могут быть показаны одновременно."
msgstr[2] "только %d записей могут быть показаны одновременно."
msgstr[3] "только %d записи могут быть показаны одновременно."
#, c-format
msgid "no such ref %s"
msgstr "нет такой ссылки %s"
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d rev."
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
msgstr[0] "невозможно обработать больше %d редакции."
msgstr[1] "невозможно обработать больше %d редакций."
msgstr[2] "невозможно обработать больше %d редакций."
msgstr[3] "невозможно обработать больше %d редакции."
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref."
msgstr "«%s» не является допустимой ссылкой на коммит."
#, c-format
msgid "cannot find commit %s (%s)"
msgstr "не удалось найти коммит %s (%s)"
msgid "hash-algorithm"
msgstr ""
msgid "Unknown hash algorithm"
msgstr ""
msgid ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
msgstr ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<шаблон>...]"
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<шаблон>]"
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
msgstr "вывести только метки (можно использовать одновременно с опцией heads)"
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
msgstr "вывести только головы (можно использовать одновременно с опцией tags)"
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr "более строгая проверка ссылок, требует точный путь ссылки"
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
msgstr "вывести ссылку HEAD, даже если она будет отфильтрована"
msgid "dereference tags into object IDs"
msgstr "разыменовать метки в идентификаторы объектов"
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
msgstr "использовать <n> символов для вывода хэш-кода SHA-1"
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
msgstr ""
"не печатать результат на стандартный вывод (полезно с опцией «--verify»)"
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr ""
"вывести ссылки со стандартного ввода, которых нет в локальном репозитории"
msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
msgstr ""
msgid "this worktree is not sparse"
msgstr ""
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
"cone"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to remove directory '%s'"
msgstr ""
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
msgstr ""
msgid "failed to initialize worktree config"
msgstr ""
msgid "failed to modify sparse-index config"
msgstr ""
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
msgstr ""
msgid "toggle the use of a sparse index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to create leading directories of %s"
msgstr "не удалось создать родительские каталоги для %s"
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "не удалось открыть «%s»"
#, c-format
msgid "could not normalize path %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
msgstr ""
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
msgstr ""
msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
msgstr ""
msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
msgstr ""
msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
msgstr ""
msgid ""
"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
"'!', pass --skip-checks"
msgstr ""
msgid ""
"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
"skip-checks"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
msgstr ""
msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
msgstr ""
msgid ""
"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
msgstr ""
msgid "read patterns from standard in"
msgstr ""
msgid "no sparse-checkout to add to"
msgstr ""
msgid ""
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
"(--stdin | <patterns>)"
msgstr ""
msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
msgstr ""
msgid "error while refreshing working directory"
msgstr ""
msgid "git stash list [<options>]"
msgstr "git stash list [<опции>]"
msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
msgstr "git stash show [<опциии>] [<спрятанные-изменения>]"
msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
msgstr ""
"git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
msgstr "git stash branch <имя-ветки> [<спрятанные-изменения>]"
msgid ""
"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
"quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
" [--] [<pathspec>...]]"
msgstr ""
msgid ""
"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
"quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
msgstr ""
msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<спрятанные-изменения>]"
msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
msgstr "git stash store [-m|--message <сообщение>] [-q|--quiet] <коммит>"
msgid ""
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
" [--] [<pathspec>...]]"
msgstr ""
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <сообщение>]\n"
" [--] [<спецификатор-пути>...]]"
msgid ""
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
msgstr "«%s» не является коммитом со спрятанными изменениями"
#, c-format
msgid "Too many revisions specified:%s"
msgstr "Передано слишком много редакций:%s"
msgid "No stash entries found."
msgstr "Не найдены спрятанные изменения."
#, c-format
msgid "%s is not a valid reference"
msgstr "%s не является допустимой ссылкой на коммит"
msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
" %s -> %s\n"
" to make room.\n"
msgstr ""
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "нельзя применить спрятанные изменения во время выполнения слияния"
#, c-format
msgid "could not generate diff %s^!."
msgstr "не удалось сгенерировать список изменений %s^!."
msgid "conflicts in index. Try without --index."
msgstr ""
msgid "could not save index tree"
msgstr "не удалось сохранить дерево индекса"
#, c-format
msgid "Merging %s with %s"
msgstr "Слияние %s и %s"
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "Индекс не был извлечён из спрятанных изменений."
msgid "could not restore untracked files from stash"
msgstr "невозможно восстановить неотслеживаемые файлы из спрятанных файлов"
msgid "attempt to recreate the index"
msgstr "попытка пересоздания индекса"
#, c-format
msgid "Dropped %s (%s)"
msgstr "Отброшено %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: Could not drop stash entry"
msgstr "%s: Не удалось отбросить запись из спрятанных изменений"
#, c-format
msgid "'%s' is not a stash reference"
msgstr "«%s» не является ссылкой на спрятанные изменения"
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
msgstr ""
"Спрятанные изменения сохранены, на случай если они снова вам понадобятся."
msgid "No branch name specified"
msgstr "Не указано имя ветки"
msgid "failed to parse tree"
msgstr ""
msgid "failed to unpack trees"
msgstr ""
msgid "include untracked files in the stash"
msgstr ""
msgid "only show untracked files in the stash"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot update %s with %s"
msgstr "Не удолось обновить %s с %s"
msgid "stash message"
msgstr "описание спрятанных изменений"
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
msgstr "«git stash store» требует указания одного аргумента <коммит>"
msgid "No staged changes"
msgstr ""
msgid "No changes selected"
msgstr "Изменения не выбраны"
msgid "You do not have the initial commit yet"
msgstr "У вас еще нет начального коммита"
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние индекса"
msgid "Cannot save the untracked files"
msgstr "Невозможно сохранить неотслеживаемые файлы"
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr "Не удалось сохранить текущее состояние рабочего каталога"
msgid "Cannot save the current staged state"
msgstr ""
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "Не удалось записать состояние рабочего каталога"
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
msgstr ""
"Нельзя использовать --patch и --include-untracked или --all одновременно"
msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
msgstr ""
msgid "Did you forget to 'git add'?"
msgstr "Возможно, вы забыли выполнить «git add»?"
msgid "No local changes to save"
msgstr "Нет локальных изменений для сохранения"
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "Не удалось инициализировать спрятанные изменения"
msgid "Cannot save the current status"
msgstr "Не удалось сохранить текущий статус"
#, c-format
msgid "Saved working directory and index state %s"
msgstr "Рабочий каталог и состояние индекса сохранены %s"
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "Не удалось удалить изменения рабочего каталога"
msgid "keep index"
msgstr ""
msgid "stash staged changes only"
msgstr ""
msgid "stash in patch mode"
msgstr ""
msgid "quiet mode"
msgstr ""
msgid "include untracked files in stash"
msgstr ""
msgid "include ignore files"
msgstr ""
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
msgstr "пропустить и удалить все строки, начинающиеся с символа комметария"
msgid "prepend comment character and space to each line"
msgstr "добавить перед каждой строкой символ комметария и пробел"
#, c-format
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
msgstr "Ожидалось полное имя ссылки, а получено %s"
#, c-format
msgid ""
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
"authoritative upstream."
msgstr ""
msgid "alternative anchor for relative paths"
msgstr "альтернативный символ для относительных путей"
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<путь>] [<путь>...]"
#, c-format
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
msgstr "URL для подмодуля по пути «%s» не найден в .gitmodules"
#, c-format
msgid "Entering '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"run_command returned non-zero status for %s\n"
"."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
"submodules of %s\n"
"."
msgstr ""
msgid "suppress output of entering each submodule command"
msgstr ""
msgid "recurse into nested submodules"
msgstr "проходить вглубь вложенных подмодулей"
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "Сбой регистрации адреса для пути подмодуля «%s»"
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
msgstr "Подмодуль «%s» (%s) зарегистрирован по пути «%s»\n"
#, c-format
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
msgstr "внимание: предполагаемый режим обновления для подмодуля «%s»\n"
#, c-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
msgstr "Сбой регистрации режима обновления для пути подмодуля «%s»"
msgid "suppress output for initializing a submodule"
msgstr ""
msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
msgstr "не найдено соответствие подмодулей в .gitmodules для пути «%s»"
#, c-format
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
msgstr "не удалось найти HEAD ссылку внутри подмодуля «%s»"
#, c-format
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
msgstr "не удалось перейти вглубь подмодуля «%s»"
msgid "suppress submodule status output"
msgstr ""
msgid ""
"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
"HEAD"
msgstr ""
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<путь>...]"
msgid "git submodule--helper name <path>"
msgstr "git submodule--helper name <путь>"
#, c-format
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "couldn't hash object from '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unexpected mode %o\n"
msgstr ""
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
msgstr ""
msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
msgstr ""
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
msgstr ""
msgid "limit the summary size"
msgstr ""
msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
msgstr ""
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
msgstr ""
msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
msgstr ""
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<путь>]"
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
"with a .git file by using absorbgitdirs."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
"them"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cleared directory '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not create empty submodule directory %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
msgstr ""
msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
msgstr ""
msgid "unregister all submodules"
msgstr ""
msgid ""
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
msgstr ""
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<путь>...]]"
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
msgstr ""
"Используйте «--all», если вы действительно хотите деинициализировать все "
"подмодули"
msgid ""
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
msgstr "подмодулю «%s» не удалось добавить альтернативу: %s"
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
msgstr ""
"Значение «%s» для параметра submodule.alternateErrorStrategy не рапознано"
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
msgstr "Значение «%s» для параметра submodule.alternateLocation не рапознано"
#, c-format
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
msgstr ""
#, c-format
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
msgstr "не удалось клонировать «%s» в подмодуль по пути «%s»"
#, c-format
msgid "directory not empty: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
msgstr "не удалось получить каталог для подмодуля «%s»"
msgid "where the new submodule will be cloned to"
msgstr "куда должен быть склонирован новый подмодуль"
msgid "name of the new submodule"
msgstr "имя нового подмодуля"
msgid "url where to clone the submodule from"
msgstr "url откуда должен был склонирован новый подмодуль"
msgid "depth for shallow clones"
msgstr "глубина для частичного клона"
msgid "force cloning progress"
msgstr "принудительно выводить прогресс клонирования"
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
msgstr ""
msgid ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
msgstr "Подмодуль по пути «%s» не инициализирован"
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr "Возможно, вы хотели использовать «update --init»?"
#, c-format
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
msgstr "Пропуск не слитого подмодуля %s"
#, c-format
msgid "Skipping submodule '%s'"
msgstr "Пропуск подмодуля «%s»"
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
msgstr "Не удалось клонировать «%s». Запланирована повторная попытка"
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
msgstr "Не удалось клонировать «%s» со второй попытки, отмена"
#, c-format
msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
"of that commit failed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
"the superproject is not on any branch"
msgstr ""
"Ветка подмодуля (%s) настроена на наследование ветки из родительского "
"проекта, но он не находится ни на одной ветке"
#, c-format
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
msgstr ""
msgid "force checkout updates"
msgstr ""
msgid "initialize uninitialized submodules before update"
msgstr ""
msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
msgstr ""
msgid "traverse submodules recursively"
msgstr ""
msgid "don't fetch new objects from the remote site"
msgstr ""
msgid "path into the working tree"
msgstr "путь в рабочем каталоге"
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
msgstr "путь в рабочем каталоге, в пределах границ подмодуля"
msgid "rebase, merge, checkout or none"
msgstr "rebase, merge, checkout или none"
msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
msgstr ""
msgid "parallel jobs"
msgstr "параллельные задачи"
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
msgstr ""
"должен ли изначальный процесс клонирования следовать рекомендации о "
"частичности"
msgid "don't print cloning progress"
msgstr "вы выводить прогресс клонирования"
msgid ""
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
"[--] [<path>...]"
msgstr ""
msgid "bad value for update parameter"
msgstr "плохое значение для параметра update"
msgid "recurse into submodules"
msgstr "рекурсивно по подмодулям"
msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<опции>] [<путь>...]"
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
msgstr ""
msgid "unset the config in the .gitmodules file"
msgstr ""
msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
msgstr "git submodule--helper config <имя> [<значение>]"
msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
msgstr "git submodule--helper config --unset <имя>"
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
msgstr ""
msgid "suppress output for setting url of a submodule"
msgstr ""
msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
msgstr ""
msgid "set the default tracking branch to master"
msgstr ""
msgid "set the default tracking branch"
msgstr ""
msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
msgstr ""
msgid ""
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
msgstr ""
msgid "--branch or --default required"
msgstr ""
msgid "print only error messages"
msgstr ""
msgid "force creation"
msgstr ""
msgid "show whether the branch would be created"
msgstr ""
msgid ""
"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "creating branch '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
msgstr ""
#, c-format
msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
" %s\n"
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
"repo\n"
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to checkout submodule '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to add submodule '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to register submodule '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
msgstr ""
msgid "branch of repository to add as submodule"
msgstr ""
msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
msgstr ""
msgid "borrow the objects from reference repositories"
msgstr ""
msgid ""
"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
"path"
msgstr ""
msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
msgstr ""
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
msgstr ""
"Относительный путь можно использовать только находясь на вершине рабочего "
"каталога"
#, c-format
msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid submodule name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
msgstr "%s не поддерживает параметр --super-prefix"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
msgstr "«%s» не является подкомандой submodule--helper"
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
msgstr "git symbolic-ref [<опции>] <имя> [<ссылка>]"
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <имя>"
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr ""
"не выводить сообщения об ошибках для несимвольных (отсоединенных) ссылок"
msgid "delete symbolic ref"
msgstr "удалить символьные ссылки"
msgid "shorten ref output"
msgstr "укороченный вывод ссылок"
msgid "reason"
msgstr "причина"
msgid "reason of the update"
msgstr "причина обновления"
msgid ""
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
" <tagname> [<head>]"
msgstr ""
msgid "git tag -d <tagname>..."
msgstr "git tag -d <имя-метки>..."
msgid ""
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
"points-at <object>]\n"
" [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
"[<pattern>...]"
msgstr ""
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
msgstr "git tag -v [--format=<формат>] <имя-метки>..."
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
msgstr "метка «%s» не найдена."
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Метка «%s» удалена (была %s)\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
"\n"
"Введите сообщение для метки:\n"
" %s\n"
"Строки, начинающиеся с «%c» будут проигнорированы.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
"want to.\n"
msgstr ""
"\n"
"Введите сообщение для метки:\n"
" %s\n"
"Строки, начинающиеся с «%c» будут оставлены; вы можете удалить их вручную, "
"если хотите.\n"
msgid "unable to sign the tag"
msgstr "не удалось подписать метку"
#, c-format
msgid ""
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
"\n"
"\tgit tag -f %s %s^{}"
msgstr ""
msgid "bad object type."
msgstr "неправильный тип объекта"
msgid "no tag message?"
msgstr "нет описания метки?"
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
msgstr "Сообщение метки было оставлено в %s\n"
msgid "list tag names"
msgstr "список названий меток"
msgid "print <n> lines of each tag message"
msgstr "печатать <n> строк описания от каждой метки"
msgid "delete tags"
msgstr "удалить метки"
msgid "verify tags"
msgstr "проверить метки"
msgid "Tag creation options"
msgstr "Настройки создания метки"
msgid "annotated tag, needs a message"
msgstr "для аннотированной метки нужно сообщение"
msgid "tag message"
msgstr "описание метки"
msgid "force edit of tag message"
msgstr ""
msgid "annotated and GPG-signed tag"
msgstr "аннотированная и подписанная с помощью GPG метка"
msgid "use another key to sign the tag"
msgstr "использовать другой ключ для подписания метки"
msgid "replace the tag if exists"
msgstr "замена метки, если она существует"
msgid "create a reflog"
msgstr "создать журнал ссылок"
msgid "Tag listing options"
msgstr "Настройки вывода списка меток"
msgid "show tag list in columns"
msgstr "показать список меток по столбцам"
msgid "print only tags that contain the commit"
msgstr "вывод только меток, которые содержат коммит"
msgid "print only tags that don't contain the commit"
msgstr "вывод только меток, которые не содержат коммит"
msgid "print only tags that are merged"
msgstr "вывод только слитых меток"
msgid "print only tags that are not merged"
msgstr "вывод только не слитых меток"
msgid "print only tags of the object"
msgstr "вывод только меток, определенного объекта"
#, c-format
msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
msgstr "«%s» не является допустимым именем метки."
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
msgstr "метка «%s» уже существует"
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
msgstr "Неправильное значение режима очистки %s"
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "Метка «%s» обновлена (была %s)\n"
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
msgstr "размер пакета превышает максимальный допустимый"
msgid "Unpacking objects"
msgstr "Распаковка объектов"
#, c-format
msgid "failed to create directory %s"
msgstr "не удалось создать каталог %s"
#, c-format
msgid "failed to delete file %s"
msgstr "не удалось удалить файл %s"
#, c-format
msgid "failed to delete directory %s"
msgstr "не удалось удалить каталог %s"
#, c-format
msgid "Testing mtime in '%s' "
msgstr "Проверка mtime в «%s» "
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
msgstr ""
"информация статистики каталога не изменяется после добавления нового файла"
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
msgstr ""
"информация статистики каталога не изменяется после добавления нового каталога"
msgid "directory stat info changes after updating a file"
msgstr ""
"информация статистики каталога изменяется после добавления нового файла"
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
msgstr ""
"информация статистики каталога изменяется после добавления нового файла "
"внутри подкаталога"
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
msgstr "информация статистики каталога не изменяется после удаления файла"
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
msgstr "информация статистики каталога не изменяется после удаления каталога"
msgid " OK"
msgstr " OK"
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [<опции>] [--] [<файл>...]"
msgid "continue refresh even when index needs update"
msgstr "продолжить обновление, даже если индекс требует обновления"
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "обновление: игнорировать подмодули"
msgid "do not ignore new files"
msgstr "не игнорировать новые файлы"
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr "разрешить файлам заменять каталоги и наоборот"
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr "замечать файлы отсутствующие в рабочем каталоге"
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr "обновить, даже если в индексе имеются не слитые записи"
msgid "refresh stat information"
msgstr "обновить информацию о статусе файлов"
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "как --refresh, но игнорировать настройку assume-unchanged"
msgid "<mode>,<object>,<path>"
msgstr "<режим доступа>,<объект>,<путь>"
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "добавить указанную запись в индекс"
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr "пометить файлы как «не измененные»"
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr "убрать пометку assumed-unchanged"
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr "пометить файлы как «только в индексе»"
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr "убрать пометку skip-worktree"
msgid "do not touch index-only entries"
msgstr ""
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr ""
"только добавить в индекс; не добавлять содержимое в базу данных объектов"
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr "удалить указанные пути, даже если они существуют в рабочем каталоге"
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr "с опцией --stdin: строки на вводе отделяются НУЛЕВЫМ байтом"
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr "прочитать список обновляемых путей из стандартного ввода"
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr "добавить записи из стандартного ввода в индекс"
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr "заново заполнить индекс #2 и #3 для указанных путей"
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr "обновить только записи, которые отличаются от HEAD"
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr "игнорировать файлы, отсутствующие в рабочем каталоге"
msgid "report actions to standard output"
msgstr "вывести выполняемые действия на стандартный вывод"
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr "(для машинной обработки) забыть сохраненные неразрешенные конфликты"
msgid "write index in this format"
msgstr "записать индекс в указанном формате"
msgid "enable or disable split index"
msgstr "разрешить или запретить раздельный индекс"
msgid "enable/disable untracked cache"
msgstr "включить/отключить кэш неотслеживаемых файлов"
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
msgstr ""
"проверить, что файловая система поддерживает кэш неотслеживаемых файлов"
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
msgstr "включить кэш неотслеживаемых файлов без проверки файловой системы"
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
msgstr "записать индекс, даже если он не помечен как измененный"
msgid "enable or disable file system monitor"
msgstr "включить или выключить мониторинг файловой системы"
msgid "mark files as fsmonitor valid"
msgstr "пометить файл как действительный в мониторе файловой системы"
msgid "clear fsmonitor valid bit"
msgstr "снять пометку действительности мониторе файловой системы"
msgid ""
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
"enable split index"
msgstr ""
"параметр core.splitIndex установлен в false; удалите или измените его, если "
"вы действительно хотите включить разделенный индекс"
msgid ""
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
"disable split index"
msgstr ""
"параметр core.splitIndex установлен в true; удалите или измените его, если "
"вы действительно хотите отключить разделенный индекс"
msgid ""
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
"to disable the untracked cache"
msgstr ""
"параметр core.untrackedCache установлен true; удалите или измените его, если "
"вы действительно хотите удалить кэш неотслеживаемых файлов"
msgid "Untracked cache disabled"
msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов отключен"
msgid ""
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
"to enable the untracked cache"
msgstr ""
"параметр core.untrackedCache установлен false; удалите или измените его, "
"если вы действительно хотите включить кэш неотслеживаемых файлов"
#, c-format
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
msgstr "Кэш неотслеживаемых файлов включен для «%s»"
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
msgstr ""
"параметр core.fsmonitor не установлен; установите его если вы действительно "
"хотите включить мониторинг файловой системы"
msgid "fsmonitor enabled"
msgstr "мониторинг файловой системы включён"
msgid ""
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
msgstr ""
"параметр core.fsmonitor установлен; удалите его если вы действительно хотите "
"выключить мониторинг файловой системы"
msgid "fsmonitor disabled"
msgstr "мониторинг файловой системы выключён"
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
msgstr "git update-ref [<опции>] -d <имя-ссылки> [<старое-значение>]"
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
msgstr ""
"git update-ref [<опции>] <имя-ссылки> <новое-значение> [<старое-значение>]"
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
msgstr "git update-ref [<опции>] --stdin [-z]"
msgid "delete the reference"
msgstr "удалить ссылку"
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr "обновить <имя-ссылки> а не то, на что она указывает"
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
msgstr "ввод отделённый НУЛЕВЫМИ символами"
msgid "read updates from stdin"
msgstr "прочитать обновления из стандартного ввода"
msgid "update the info files from scratch"
msgstr "обновить информацию о серверах с нуля"
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
msgstr "git upload-pack [<опции>] <каталог>"
msgid "quit after a single request/response exchange"
msgstr "выход после обмена одним запросом/ответом"
msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
msgstr ""
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
msgstr "не проверять <каталог>/.git/ если <каталог> не является каталогом Git"
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
msgstr "прервать передачу после <кол> секунд простоя"
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <коммит>..."
msgid "print commit contents"
msgstr "вывести содержимое коммита"
msgid "print raw gpg status output"
msgstr "выводить сырой вывод статуса от gpg"
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <пакет>..."
msgid "verbose"
msgstr "быть многословнее"
msgid "show statistics only"
msgstr "вывести только статистику"
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<формат>] <метка>..."
msgid "print tag contents"
msgstr "вывести содержимое метки"
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
msgstr "git worktree add [<опции>] <путь> [<указатель-коммита>]"
msgid "git worktree list [<options>]"
msgstr "git worktree list [<опции>]"
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
msgstr "git worktree lock [<опции>] <путь>"
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
msgstr "git worktree move <рабочий-каталог> <новый-путь>"
msgid "git worktree prune [<options>]"
msgstr "git worktree prune [<опции>]"
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
msgstr "git worktree remove [<опции>] <рабочий-каталог>"
msgid "git worktree repair [<path>...]"
msgstr ""
msgid "git worktree unlock <path>"
msgstr "git worktree unlock <путь>"
#, c-format
msgid "Removing %s/%s: %s"
msgstr ""
msgid "report pruned working trees"
msgstr "вывести список удаленных рабочих каталогов"
msgid "expire working trees older than <time>"
msgstr "удалить рабочие каталоги старее чем <дата-окончания>"
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "«%s» уже существует"
#, c-format
msgid "unusable worktree destination '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not create directory of '%s'"
msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
msgid "initializing"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
msgstr "Готовится рабочая копия (отсоединённый указатель HEAD %s)"
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
msgstr ""
"переключиться на <ветка> даже если она уже активна в другом рабочесм каталоге"
msgid "create a new branch"
msgstr "создать новую ветку"
msgid "create or reset a branch"
msgstr "создать или перейти на ветку"
msgid "populate the new working tree"
msgstr "наполнить новый рабочий каталог"
msgid "keep the new working tree locked"
msgstr "держать рабочий каталог заблокированным"
msgid "reason for locking"
msgstr "причина блокировки"
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
msgstr "настроить режим отслеживания ветки (смотрите git-branch(1))"
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
msgstr "пытаться найти соответствие имени новой ветки с именем внешней ветки"
#, c-format
msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
msgstr ""
msgid "added with --lock"
msgstr ""
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
msgstr "--[no-]track можно использовать только когда вы создаёте новую ветку"
msgid "show extended annotations and reasons, if available"
msgstr ""
msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
msgstr ""
msgid "terminate records with a NUL character"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a working tree"
msgstr "«%s» не является рабочим каталогом"
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
msgstr "Главный рабочий каталог не может быть заблокирован или разблокирован"
#, c-format
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
msgstr "«%s» уже заблокирован, причина: %s"
#, c-format
msgid "'%s' is already locked"
msgstr "«%s» уже заблокирован"
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "«%s» не заблокирован"
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
msgstr ""
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is a main working tree"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
msgid ""
"cannot move a locked working tree;\n"
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
msgstr ""
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
msgid ""
"cannot remove a locked working tree;\n"
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "repair: %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error: %s: %s"
msgstr ""
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<префикс>/]"
msgid "<prefix>/"
msgstr "<префикс>/"
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
msgstr "вывести объект дерева для подкаталога с <префикс>"
msgid "only useful for debugging"
msgstr "используется только при отладке"
#, c-format
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown capability '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "неопознанный заголовок: %s%s (%d)"
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "В репозитории отсутствуют необходимые коммиты:"
msgid "need a repository to verify a bundle"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "Пакет содержит полную историю."
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "unable to dup bundle descriptor"
msgstr "не удалось дублировать дескриптор пакета"
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "Не удалось создать объекты пакета"
msgid "pack-objects died"
msgstr "критическая ошибка pack-objects"
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "ссылка «%s» исключена в соответствии с опциями rev-list"
#, c-format
msgid "unsupported bundle version %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
msgstr ""
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "Отклонение создания пустого пакета."
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "не удалось создать «%s»"
msgid "index-pack died"
msgstr "критическая ошибка index-pack"
msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
msgstr ""
#, c-format
msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
msgstr ""
msgid "invalid hash version"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "недопустимое значение цвета: %.*s"
msgid "Add file contents to the index"
msgstr "Добавление содержимого файла в индекс"
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
msgstr "Применение серии патчей из почтового сообщения"
msgid "Annotate file lines with commit information"
msgstr "Аннотирование строк файла информацией о коммитах"
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
msgstr "Применение патча к файлам и/или индексу"
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
msgstr "Импортирование GNU Arch репозитория в Git"
msgid "Create an archive of files from a named tree"
msgstr "Создание архива файлов из указанного дерева"
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
msgstr "Выполнение двоичного поиска коммита, который вносит ошибку"
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
msgstr "Показ редакции и автора последнего изменившего каждую строку файла"
msgid "List, create, or delete branches"
msgstr "Вывод списка, создание или удаление веток"
msgid "Collect information for user to file a bug report"
msgstr ""
msgid "Move objects and refs by archive"
msgstr "Перемещение объектов и ссылок по архиву"
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
msgstr ""
"Вывод содержимого или типа и информации о размере для объектов репозитория"
msgid "Display gitattributes information"
msgstr "Вывод информации из gitattributes"
msgid "Debug gitignore / exclude files"
msgstr "Отладка файлов gitignore / exclude"
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
msgstr "Вывод каноничных имён и адресов электронной почты контактов"
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
msgstr "Удостовериться, что имя ссылки правильно сформировано"
msgid "Switch branches or restore working tree files"
msgstr "Переключение веток или восстановление файлов в рабочем каталоге"
msgid "Copy files from the index to the working tree"
msgstr "Копирование файлов из индекса в рабочий каталог"
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
msgstr "Поиск коммитов которые еще не применены вышестоящим репозиторием"
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
msgstr "Применение изменений, сделанных в каком-то существующем коммите"
msgid "Graphical alternative to git-commit"
msgstr "Графическая альтернатива для git-commit"
msgid "Remove untracked files from the working tree"
msgstr "Удаление неотслеживаемых файлов из рабочего каталога"
msgid "Clone a repository into a new directory"
msgstr "Клонирование репозитория в новый каталог"
msgid "Display data in columns"
msgstr "Вывод данных по колонкам"
msgid "Record changes to the repository"
msgstr "Запись изменений в репозиторий"
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
msgstr "Запись и проверка commit-graph файлов Git"
msgid "Create a new commit object"
msgstr "Создание нового объекта коммита"
msgid "Get and set repository or global options"
msgstr "Получение и установка глобальных опций или опций репозитория"
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
msgstr "Подсчет количества неупакованных объектов и их потребления диска"
msgid "Retrieve and store user credentials"
msgstr "Получение и сохранение учетных записей пользователя"
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
msgstr "Помощник для временного хранения паролей в памяти"
msgid "Helper to store credentials on disk"
msgstr "Помощник для хранения учетных записей на диске"
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
msgstr "Экспорт единственного коммита в виде рабочей копии CVS"
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
msgstr "Спасение ваших данных из другой СКВ которую люди любят ненавидеть"
msgid "A CVS server emulator for Git"
msgstr "Эмулятор сервера CVS для Git"
msgid "A really simple server for Git repositories"
msgstr "Очень простой сервер для Git репозиториев"
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
msgstr "Присвоение объекту удобочитаемое имя на основе доступной ссылки"
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr "Вывод разницы между коммитами, коммитом и рабочим каталогом и т.д."
msgid "Compares files in the working tree and the index"
msgstr "Сравнение седержимого файлов в рабочем каталоге с файлами в индексе"
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
msgstr "Сравнение дерева файлов с рабочим каталогом или индексом"
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
msgstr ""
"Сравнение содержимого и режима двоичных объектов, найденных по двум объектам "
"дерева"
msgid "Show changes using common diff tools"
msgstr "Показ изменений с помощью распространенных утилит сравнения"
msgid "Git data exporter"
msgstr "Экспорт данных Git"
msgid "Backend for fast Git data importers"
msgstr "Внутренний интерфейс для быстрого импорта данных Git"
msgid "Download objects and refs from another repository"
msgstr "Загрузка объектов и ссылок из другого репозитория"
msgid "Receive missing objects from another repository"
msgstr "Получение недостающих объектов из другого репозитория"
msgid "Rewrite branches"
msgstr "Перезапись веток"
msgid "Produce a merge commit message"
msgstr "Создание сообщения коммита для слияния"
msgid "Output information on each ref"
msgstr "Вывод информации о каждой ссылке"
msgid "Run a Git command on a list of repositories"
msgstr ""
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
msgstr "Подготовка патчей для отправки по электронной почте"
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
msgstr "Проверка связности и валидности объектов в базе данных"
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
msgstr "Очистка ненужных файлов и оптимизация локального репозитория"
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
msgstr ""
"Извлечение идентификатора коммита из архива, созданного с помощью git-archive"
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "Вывод строк, соответствующих шаблону"
msgid "A portable graphical interface to Git"
msgstr "Портативный графический интерфейс для Git"
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
msgstr ""
"Вычисление идентификатора объекта и возможное создание двоичного объекта из "
"файла"
msgid "Display help information about Git"
msgstr "Отображение справочной информации о Git"
msgid "Run git hooks"
msgstr ""
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
msgstr "Серверная реализация протокола Git над HTTP"
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
msgstr "Загрузка из внешнего репозитория Git с помощью HTTP"
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
msgstr "Отправка объектов в другой репозиторий с помощью HTTP/DAV"
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
msgstr "Отправка коллекции патчей из стандартного ввода в папку IMAP"
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
msgstr "Построение файла индекса для существующего упакованного архива"
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
msgstr "Создание пустого репозитория Git или переинициализация существующего"
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
msgstr "Мгновенный просмотр вашего рабочего репозитория в gitweb"
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
msgstr ""
"Добавление или разбор структурированной информации в сообщениях коммита"
msgid "Show commit logs"
msgstr "Вывод истории коммитов"
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
msgstr "Вывод информации о файлах в индексе и в рабочем каталоге"
msgid "List references in a remote repository"
msgstr "Вывод списка ссылок во внешнем репозитории"
msgid "List the contents of a tree object"
msgstr "Вывод содержимого объекта дерева"
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
msgstr "Извлекает патч и авторство из одного сообщения электронной почты"
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
msgstr "Простая программа UNIX для разбора файла mbox"
msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
msgstr ""
msgid "Join two or more development histories together"
msgstr "Объединение одной или нескольких историй разработки вместе"
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
msgstr "Поиск подходящих общих предков для возможного слияния"
msgid "Run a three-way file merge"
msgstr "Запуск трёхходового слияния файлов"
msgid "Run a merge for files needing merging"
msgstr "Запуск слияния для файлов, которые требуют слияния"
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
msgstr ""
"Стандартная программа-помощник для использования совместно с git-merge-index"
msgid "Show three-way merge without touching index"
msgstr "Вывод трёхходового слияние без затрагивания индекса"
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
msgstr "Запуск инструментов разрешения конфликтов слияния"
msgid "Creates a tag object with extra validation"
msgstr ""
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
msgstr "Построение объекта дерева из текста формата ls-tree"
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
msgstr "Запись и проверка файлов multi-pack-index"
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
msgstr "Перемещение или переименование файла, каталога или символьной ссылки"
msgid "Find symbolic names for given revs"
msgstr "Поиск символьных имён для указанных редакций"
msgid "Add or inspect object notes"
msgstr "Добавление или просмотр заметок объекта"
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
msgstr "Импорт и отправка в репозитории Perforce"
msgid "Create a packed archive of objects"
msgstr "Создание упакованного архива объектов"
msgid "Find redundant pack files"
msgstr "Поиск избыточных файлов пакетов"
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
msgstr ""
"Упаковка указателей на ветки и меток для эффективного доступа к репозиторию"
msgid "Compute unique ID for a patch"
msgstr "Вычисление уникального идентификатора для патча"
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
msgstr "Очистка всех недостижимых объектов из базы данных объектов"
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
msgstr ""
"Удаление дополнительных объектов, которые уже содержатся в файлах пакетов"
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
msgstr ""
"Извлечение изменений и объединение с другим репозиторием или локальной веткой"
msgid "Update remote refs along with associated objects"
msgstr "Обновление внешних ссылок и связанных объектов"
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
msgstr "Применение упорядоченного списка патчей над текущей веткой"
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
msgstr "Сравнение двух диапазонов коммитов (например двух версий ветки)"
msgid "Reads tree information into the index"
msgstr "Чтение информации о дереве в индекс"
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
msgstr "Повторное применение коммитов над верхушкой другой ветки"
msgid "Receive what is pushed into the repository"
msgstr "Получение того, что было отправлено в репозиторий"
msgid "Manage reflog information"
msgstr "Управление информацией журнала ссылок"
msgid "Manage set of tracked repositories"
msgstr "Управление набором отслеживаемых репозиториев"
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
msgstr "Упаковка неупакованных объектов в репозитории"
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
msgstr "Создание, вывод списка, удаление ссылок для замены объектов"
msgid "Generates a summary of pending changes"
msgstr "Генерация сводки предстоящих изменений"
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
msgstr "Повторное использование записанных разрешений конфликтов при слияниях"
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
msgstr "Сброс текущего состояния HEAD на указанное состояние"
msgid "Restore working tree files"
msgstr "Восстановление файлов в рабочем каталоге"
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
msgstr "Вывод списка объектов коммита в обратном хронологическом порядке"
msgid "Pick out and massage parameters"
msgstr "Разбор и обработка параметров"
msgid "Revert some existing commits"
msgstr "Обращение изменений существующих коммитов"
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
msgstr "Удаление файлов из рабочего каталога и индекса"
msgid "Send a collection of patches as emails"
msgstr "Отправка коллекции патчей на электронную почту"
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
msgstr "Отправка объектов в другой репозиторий с помощью протокола Git"
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
msgstr "Код настройки интернационализации для сценариев оболочки Git"
msgid "Common Git shell script setup code"
msgstr "Общий код настройки для сценариев оболочки Git"
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
msgstr "Ограниченная оболочка входа в систему для доступа Git через SSH"
msgid "Summarize 'git log' output"
msgstr "Обобщение вывода «git log»"
msgid "Show various types of objects"
msgstr "Вывод различных типов объектов"
msgid "Show branches and their commits"
msgstr "Вывод веток и их коммитов"
msgid "Show packed archive index"
msgstr "Вывод индекса упакованного архива"
msgid "List references in a local repository"
msgstr "Вывод ссылок в локальном репозитории"
msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
msgstr ""
msgid "Add file contents to the staging area"
msgstr "Добавление содержимого файлов в индекс"
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
msgstr "Спрятать изменения в изменённом рабочем каталоге"
msgid "Show the working tree status"
msgstr "Вывод состояния рабочего каталога"
msgid "Remove unnecessary whitespace"
msgstr "Удаление ненужных пробелов"
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
msgstr "Инициализация, обновление или просмотр подмодулей"
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
msgstr "Двухсторонние операции между репозиториями Subversion и Git"
msgid "Switch branches"
msgstr "Переключение веток"
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
msgstr "Чтение, изменение и удаление символических ссылок"
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr ""
"Создание, вывод списка, удаление или проверка метки, подписанной с помощью "
"GPG"
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
msgstr "Создание временного файла с содержимым двоичного объекта"
msgid "Unpack objects from a packed archive"
msgstr "Распаковка объектов из упакованного архива"
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
msgstr "Регистрация содержимого файла из рабочего каталога в индекс"
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
msgstr "Безопасное обновление имени объекта хранящегося в ссылке"
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
msgstr "Обновление файла со вспомогательной информацией для глупых серверов"
msgid "Send archive back to git-archive"
msgstr "Отправка архива обратно в git-archive"
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
msgstr "Отправка упакованных объектов обратно в git-fetch-pack"
msgid "Show a Git logical variable"
msgstr "Вывод логической переменной Git"
msgid "Check the GPG signature of commits"
msgstr "Проверка подписи GPG коммитов"
msgid "Validate packed Git archive files"
msgstr "Проверка файлов упакованных архивов Git"
msgid "Check the GPG signature of tags"
msgstr "Проверка подписи GPG меток"
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
msgstr "Вывод журнала с изменениями, которые вводил каждый из коммитов"
msgid "Manage multiple working trees"
msgstr "Управление несколькими рабочими каталогами"
msgid "Create a tree object from the current index"
msgstr "Создание объекта дерева из текущего индекса"
msgid "Defining attributes per path"
msgstr "Определение атрибутов для путей файлов или каталогов"
msgid "Git command-line interface and conventions"
msgstr "Интерфейс коммандной строки Git и соглашения"
msgid "A Git core tutorial for developers"
msgstr "Учебник по ядру Git для разработчиков"
msgid "Providing usernames and passwords to Git"
msgstr ""
msgid "Git for CVS users"
msgstr "Git для пользователей CVS"
msgid "Tweaking diff output"
msgstr "Подстройка вывода списка изменений"
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
msgstr "Полезный минимум команд для каждодневного использования Git"
msgid "Frequently asked questions about using Git"
msgstr ""
msgid "A Git Glossary"
msgstr "Глоссарий Git"
msgid "Hooks used by Git"
msgstr "Перехватчики используемые Git"
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
msgstr "Указание специально игнорируемых файлов"
msgid "The Git repository browser"
msgstr "Браузер репозитория Git"
msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
msgstr ""
msgid "Defining submodule properties"
msgstr "Определение свойств подмодулей"
msgid "Git namespaces"
msgstr "Пространства имён Git"
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
msgstr ""
msgid "Git Repository Layout"
msgstr "Содержимое репозитория Git"
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
msgstr "Указание редакций и диапазонов для Git"
msgid "Mounting one repository inside another"
msgstr ""
msgid "A tutorial introduction to Git"
msgstr "Обучающее введение в Git"
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
msgstr "Обучающее введение в Git: часть вторая"
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
msgstr "Веб интерфейс Git (веб-интерфейс для Git репозиториев)"
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "Обзор рекомендуемых последовательностей выполняемых действий с Git"
msgid "commit-graph file is too small"
msgstr "файл commit-graph слишком маленький"
#, c-format
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
msgstr "подпись commit-graph файла %X не соотвествует подписи %X"
#, c-format
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
msgstr "версия commit-graph файла %X не соотвествует версии %X"
#, c-format
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
msgstr "версия хэш-функции commit-graph файла %X не соответствует версии %X"
#, c-format
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
msgstr ""
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
msgstr ""
msgid "commit-graph chain does not match"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
msgstr ""
msgid "unable to find all commit-graph files"
msgstr ""
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not find commit %s"
msgstr "не удалось найти коммит %s"
msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
msgstr ""
msgid "Loading known commits in commit graph"
msgstr "Загрузка известных коммитов на граф коммитов"
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
msgstr "Расширение достижимых коммитов на граф коммитов"
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
msgstr "Очистка пометок коммитов на графе коммитов"
msgid "Computing commit graph topological levels"
msgstr ""
msgid "Computing commit graph generation numbers"
msgstr "Вычисление номеров поколений на графе коммитов"
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
msgstr ""
msgid "Collecting referenced commits"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#, c-format
msgid "error adding pack %s"
msgstr "ошибка добавления пакета %s"
#, c-format
msgid "error opening index for %s"
msgstr "ошибка открытия индекса для %s"
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
msgstr "Поиск коммитов для графа коммитов среди упакованных объектов"
msgid "Finding extra edges in commit graph"
msgstr "Поиск дополнительных ребер на графе коммитов"
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
msgstr ""
msgid "unable to create temporary graph layer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
msgstr[0] "Запись графа коммитов в %d проход"
msgstr[1] "Запись графа коммитов в %d прохода"
msgstr[2] "Запись графа коммитов в %d проходов"
msgstr[3] "Запись графа коммитов в %d прохода"
msgid "unable to open commit-graph chain file"
msgstr ""
msgid "failed to rename base commit-graph file"
msgstr ""
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
msgstr ""
msgid "Scanning merged commits"
msgstr ""
msgid "Merging commit-graph"
msgstr ""
msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
msgstr ""
msgid "too many commits to write graph"
msgstr "слишком много коммитов для записи графа"
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
msgstr ""
"файл commit-graph содержит неправильную контрольную сумму и скорее всего "
"поврежден"
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
msgstr "файл commit-graph содержит неправильный порядок OID: %s, а затем %s"
#, c-format
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
msgstr ""
"файл commit-graph содержит неправильное значение fanout: fanout[%d] = %u != "
"%u"
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
msgstr "не удалось разобрать коммит %s из файла commit-graph"
msgid "Verifying commits in commit graph"
msgstr "Проверка коммитов на графе коммитов"
#, c-format
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
msgstr "не удалось разобрать коммит %s из базы объектов файла commit-graph"
#, c-format
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
msgstr "в файле commit-graph OID корня дерева для коммита %s является %s != %s"
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
msgstr "слишком большой список родителей файле commit-graph для коммита %s"
#, c-format
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
msgstr "в файле commit-graph родитель для %s является %s != %s"
#, c-format
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
msgstr ""
"в файле commit-graph список родителей для коммита %s закончился слишком рано"
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
msgstr ""
"в файле commit-graph содержится нулевой номер поколения для коммита %s, но "
"ненулевой в остальных случаях"
#, c-format
msgid ""
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
msgstr ""
"в файле commit-graph содержится ненулевой номер поколения для коммита %s, но "
"нулевой в остальных случаях"
#, c-format
msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
msgstr "в файле commit-graph дата коммита %s является %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s не является коммитом!"
msgid ""
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
"and will be removed in a future Git version.\n"
"\n"
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"to convert the grafts into replace refs.\n"
"\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
msgstr ""
"Поддержка <GIT_DIR>/info/grafts устарела и будет удалена в следующих версиях "
"Git.\n"
"\n"
"Используйте «git replace --convert-graft-file» для конвертации сращений "
"(grafts) на ссылки замены.\n"
"\n"
"Чтобы скрыть это сообщение запустите «git config advice.graftFileDeprecated "
"false»"
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr "Коммит %s содержит не доверенную GPG подпись, предположительно от %s."
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "Коммит %s содержит плохую GPG подпись, предположительно от %s."
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "Коммит %s не содержит GPG подпись."
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "Коммит %s содержит действительную GPG подпись, от %s.\n"
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
msgstr ""
msgid "no compiler information available\n"
msgstr ""
msgid "no libc information available\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "BHFI changed '%ls'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
msgstr ""
msgid "Unable to create FSEventStream."
msgstr ""
msgid "Failed to start the FSEventStream"
msgstr ""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to copy SID (%ld)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
msgstr ""
msgid "memory exhausted"
msgstr "память исчерпана"
msgid "Success"
msgstr "Процесс успешно завершен"
msgid "No match"
msgstr ""
msgid "Invalid regular expression"
msgstr ""
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
msgid "could not send IPC command"
msgstr ""
msgid "could not read IPC response"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not start accept_thread '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not start worker[0] for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not start thread[0] for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
msgstr ""
msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
msgstr ""
msgid "cannot restore terminal settings"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
"\t%s\n"
"from\n"
"\t%s\n"
"This might be due to circular includes."
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not expand include path '%s'"
msgstr "не удалось раскрыть путь включения «%s»"
msgid "relative config includes must come from files"
msgstr "относительные включения конфигурации должны исходить из файлов"
msgid "relative config include conditionals must come from files"
msgstr ""
"относительные условные включения конфигурации должны исходить из файлов"
msgid ""
"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid config format: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key does not contain a section: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key does not contain variable name: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "недействительный ключ: %s"
#, c-format
msgid "invalid key (newline): %s"
msgstr ""
msgid "empty config key"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bogus config parameter: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bogus format in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bogus count in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many entries in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing config key %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing config value %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта %s"
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr "ошибка в %d строке файла %s"
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr "ошибка в %d строке стандартного ввода"
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr "ошибка в %d строке двоичного объекта подмодуля %s"
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr "ошибка в %d строке коммандной строки %s"
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "ошибка в %d строке в %s"
msgid "out of range"
msgstr "вне диапазона"
msgid "invalid unit"
msgstr "неправильное число"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s»: %s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте %s: %s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в файле %s: %s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» на стандартном вводе: %s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr ""
"неправильное числовое значение «%s» для «%s» в двоичном объекте подмодуля "
"%s: %s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr ""
"неправильное числовое значение «%s» для «%s» на коммандной строке %s: %s"
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "неправильное числовое значение «%s» для «%s» в %s: %s"
#, c-format
msgid "invalid value for variable %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "сбой разворачивания пути каталога пользователя: «%s»"
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "«%s» для «%s» не является допустимой меткой даты/времени"
#, c-format
msgid "abbrev length out of range: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "неправильный уровень сжатия zlib %d"
msgid "core.commentChar should only be one character"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
msgstr ""
msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "недопустимый режим создания объекта: %s"
#, c-format
msgid "malformed value for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "malformed value for %s: %s"
msgstr ""
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to load config blob object '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr ""
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "не удалось разобрать конфигурацию из командной строки"
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr "произошла неизвестная ошибка при чтении файлов конфигурации"
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "Недействительный %s: «%s»"
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr "значение «%d» для splitIndex.maxPercentChange должно быть от 0 до 100"
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "не удалось разобрать «%s» в конфигурации из командной строки"
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "неправильная переменная конфигурации «%s» в файле «%s» на строке %d"
#, c-format
msgid "invalid section name '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s имеет несколько значений"
#, c-format
msgid "failed to write new configuration file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not lock config file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid config file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
msgstr "сбой при выполнении fstat на файле %s"
#, c-format
msgid "unable to mmap '%s'%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "chmod on %s failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not write config file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "не удалось установить «%s» в «%s»"
#, c-format
msgid "invalid section name: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "missing value for '%s'"
msgstr ""
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
msgstr ""
msgid ""
"Could not read from remote repository.\n"
"\n"
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
msgstr ""
"Не удалось прочитать из внешнего репозитория.\n"
"\n"
"Удостоверьтесь, что у вас есть необходимые права доступа\n"
"и репозиторий существует."
#, c-format
msgid "server doesn't support '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "server doesn't support feature '%s'"
msgstr ""
msgid "expected flush after capabilities"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
msgstr ""
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
msgstr ""
#, c-format
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
msgstr ""
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
msgstr ""
msgid "invalid packet"
msgstr ""
#, c-format
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid ls-refs response: %s"
msgstr ""
msgid "expected flush after ref listing"
msgstr ""
msgid "expected response end packet after ref listing"
msgstr ""
#, c-format
msgid "protocol '%s' is not supported"
msgstr ""
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Looking up %s ... "
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
#, c-format
msgid ""
"done.\n"
"Connecting to %s (port %s) ... "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"unable to connect to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
msgid "done."
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to look up %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown port %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "strange hostname '%s' blocked"
msgstr ""
#, c-format
msgid "strange port '%s' blocked"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot start proxy %s"
msgstr ""
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
msgstr ""
msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
msgstr ""
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
msgstr ""
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
msgstr ""
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
msgstr ""
#, c-format
msgid "strange pathname '%s' blocked"
msgstr ""
msgid "unable to fork"
msgstr ""
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "Не удалось запустить «git rev-list»"
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "сбой записи в rev-list"
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "сбой закрытия стандартного ввода у rev-list"
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "«%s» не существует"
msgid "need a working directory"
msgstr ""
msgid "could not find enlistment root"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not switch to '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not configure %s=%s"
msgstr ""
msgid "could not configure log.excludeDecoration"
msgstr ""
msgid "Scalar enlistments require a worktree"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
#, c-format
msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not determine free disk size for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not get info for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
msgstr ""
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
msgstr ""
msgid "failed to get default branch name"
msgstr ""
msgid "failed to unregister repository"
msgstr ""
msgid "failed to delete enlistment directory"
msgstr ""
msgid "branch to checkout after clone"
msgstr ""
msgid "when cloning, create full working directory"
msgstr ""
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
msgstr ""
msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "directory '%s' exists already"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to get default branch for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not configure remote in '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not configure '%s'"
msgstr ""
msgid "partial clone failed; attempting full clone"
msgstr ""
msgid "could not configure for full clone"
msgstr ""
msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not create directory for '%s'"
msgstr ""
msgid "could not duplicate stdout"
msgstr ""
msgid "failed to write archive"
msgstr ""
msgid "`scalar list` does not take arguments"
msgstr ""
msgid "scalar register [<enlistment>]"
msgstr ""
msgid "reconfigure all registered enlistments"
msgstr ""
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
msgstr ""
msgid "--all or <enlistment>, but not both"
msgstr ""
#, c-format
msgid "git repository gone in '%s'"
msgstr ""
msgid ""
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
"Tasks:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no such task: '%s'"
msgstr ""
msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
msgstr ""
msgid "scalar delete <enlistment>"
msgstr ""
msgid "refusing to delete current working directory"
msgstr ""
msgid "include Git version"
msgstr ""
msgid "include Git's build options"
msgstr ""
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
msgstr ""
msgid "-C requires a <directory>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not change to '%s'"
msgstr ""
msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
msgstr ""
msgid ""
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
"touches it"
msgstr ""
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "LF будет заменен на CRLF в %s"
#, c-format
msgid ""
"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
"touches it"
msgstr ""
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
msgstr "BOM запрещен в «%s», если кодируется как %s"
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
"working-tree-encoding."
msgstr ""
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
msgstr "BOM требуется в «%s», если кодируется как %s"
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
msgstr ""
"Файл «%s» не содержит маркер последовательности байтов (BOM). Используйте "
"UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимости от порядка байтов) как кодировку "
"рабочего каталога."
#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "не удалось перекодировать «%s» из %s в %s"
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr "перекодирование «%s» из %s в %s и обратно не одно и то же"
#, c-format
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "read from external filter '%s' failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "external filter '%s' failed"
msgstr ""
msgid "unexpected filter type"
msgstr ""
msgid "path name too long for external filter"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
"been filtered"
msgstr ""
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
msgstr "true/false не является допустимым значением для working-tree-encoding"
#, c-format
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: smudge filter %s failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
msgstr ""
msgid "refusing to work with credential missing host field"
msgstr ""
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
msgstr ""
#, c-format
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "url has no scheme: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
msgstr ""
msgid "in the future"
msgstr "в будущем"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> секунда назад"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> секунды назад"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> секунд назад"
msgstr[3] "%<PRIuMAX> секунды назад"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> минута назад"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> минуты назад"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> минут назад"
msgstr[3] "%<PRIuMAX> минуты назад"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> час назад"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> часа назад"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> часов назад"
msgstr[3] "%<PRIuMAX> часа назад"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> день назад"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> дня назад"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> дней назад"
msgstr[3] "%<PRIuMAX> дня назад"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> неделю назад"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> недели назад"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> недель назад"
msgstr[3] "%<PRIuMAX> недели назад"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> месяц назад"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> месяца назад"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> месяцев назад"
msgstr[3] "%<PRIuMAX> месяца назад"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> год"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> года"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет"
msgstr[3] "%<PRIuMAX> года"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> месяц назад"
msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> месяцев назад"
msgstr[3] "%s, %<PRIuMAX> месяца назад"
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX> год назад"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> года назад"
msgstr[2] "%<PRIuMAX> лет назад"
msgstr[3] "%<PRIuMAX> года назад"
msgid "Propagating island marks"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad tree object %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Marked %d islands, done.\n"
msgstr ""
msgid "--merge-base does not work with ranges"
msgstr ""
msgid "--merge-base only works with commits"
msgstr ""
msgid "unable to get HEAD"
msgstr ""
msgid "no merge base found"
msgstr ""
msgid "multiple merge bases found"
msgstr ""
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
msgstr ""
msgid ""
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
"tree"
msgstr ""
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr " Сбой разбора величины среза (cut-off) у dirstat «%s»\n"
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " Неизвестный параметр dirstat: «%s»\n"
msgid ""
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
"'dimmed-zebra', 'plain'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
msgstr ""
msgid ""
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
"whitespace modes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "Неизвестное значения для переменной «diff.submodule»: «%s»"
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"Найдены ошибки в переменной «diff.dirstat»:\n"
"%s"
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "критическая ошибка при внешнем сравнении, останов на %s"
#, c-format
msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
msgstr ""
#, c-format
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
msgstr ""
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow требует ровно одного спецификатора пути"
#, c-format
msgid "invalid --stat value: %s"
msgstr "неправильное значение --stat: %s"
#, c-format
msgid "%s expects a numerical value"
msgstr "%s ожидает числовое значение"
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"Сбой разбора параметра опции --dirstat/-X :\n"
"%s"
#, c-format
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s expects <n>/<m> form"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s expects a character, got '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad --color-moved argument: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
msgstr ""
msgid ""
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
"\"histogram\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid argument to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad --word-diff argument: %s"
msgstr ""
msgid "Diff output format options"
msgstr ""
msgid "generate patch"
msgstr ""
msgid "<n>"
msgstr ""
msgid "generate diffs with <n> lines context"
msgstr ""
msgid "generate the diff in raw format"
msgstr ""
msgid "synonym for '-p --raw'"
msgstr ""
msgid "synonym for '-p --stat'"
msgstr ""
msgid "machine friendly --stat"
msgstr ""
msgid "output only the last line of --stat"
msgstr ""
msgid "<param1,param2>..."
msgstr ""
msgid ""
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
msgstr ""
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
msgstr ""
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
msgstr ""
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
msgstr ""
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
msgstr ""
"краткая сводка изменений, вроде созданий, переименований или изменений "
"режима доступа"
msgid "show only names of changed files"
msgstr ""
msgid "show only names and status of changed files"
msgstr ""
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
msgstr ""
msgid "generate diffstat"
msgstr ""
msgid "<width>"
msgstr ""
msgid "generate diffstat with a given width"
msgstr ""
msgid "generate diffstat with a given name width"
msgstr ""
msgid "generate diffstat with a given graph width"
msgstr ""
msgid "<count>"
msgstr ""
msgid "generate diffstat with limited lines"
msgstr ""
msgid "generate compact summary in diffstat"
msgstr "генерация компактной сводки в diffstat"
msgid "output a binary diff that can be applied"
msgstr ""
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
msgstr ""
msgid "show colored diff"
msgstr ""
msgid "<kind>"
msgstr ""
msgid ""
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
"diff"
msgstr ""
msgid ""
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
"--numstat"
msgstr ""
msgid "<prefix>"
msgstr ""
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
msgstr ""
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
msgstr ""
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
msgstr ""
msgid "do not show any source or destination prefix"
msgstr ""
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
msgstr ""
msgid "<char>"
msgstr ""
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
msgstr ""
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
msgstr ""
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
msgstr ""
msgid "Diff rename options"
msgstr ""
msgid "<n>[/<m>]"
msgstr ""
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
msgstr ""
msgid "detect renames"
msgstr ""
msgid "omit the preimage for deletes"
msgstr ""
msgid "detect copies"
msgstr ""
msgid "use unmodified files as source to find copies"
msgstr ""
msgid "disable rename detection"
msgstr ""
msgid "use empty blobs as rename source"
msgstr ""
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
msgstr ""
msgid ""
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
"given limit"
msgstr ""
msgid "Diff algorithm options"
msgstr ""
msgid "produce the smallest possible diff"
msgstr ""
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
msgstr ""
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
msgstr ""
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
msgstr ""
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
msgstr ""
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
msgstr ""
msgid "<regex>"
msgstr ""
msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
msgstr ""
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
msgstr ""
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
msgstr ""
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
msgstr ""
msgid "<algorithm>"
msgstr ""
msgid "choose a diff algorithm"
msgstr ""
msgid "<text>"
msgstr ""
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
msgstr ""
msgid "<mode>"
msgstr ""
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
msgstr ""
msgid "use <regex> to decide what a word is"
msgstr ""
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
msgstr ""
msgid "moved lines of code are colored differently"
msgstr ""
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
msgstr ""
msgid "Other diff options"
msgstr ""
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
msgstr ""
msgid "treat all files as text"
msgstr ""
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
msgstr ""
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
msgstr ""
msgid "disable all output of the program"
msgstr ""
msgid "allow an external diff helper to be executed"
msgstr ""
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
msgstr ""
msgid "<when>"
msgstr ""
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
msgstr ""
msgid "<format>"
msgstr ""
msgid "specify how differences in submodules are shown"
msgstr ""
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
msgstr ""
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
msgstr ""
msgid "<string>"
msgstr ""
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"string"
msgstr ""
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"regex"
msgstr ""
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
msgstr ""
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
msgstr ""
msgid "control the order in which files appear in the output"
msgstr ""
msgid "<path>"
msgstr ""
msgid "show the change in the specified path first"
msgstr ""
msgid "skip the output to the specified path"
msgstr ""
msgid "<object-id>"
msgstr ""
msgid ""
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
"object"
msgstr ""
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
msgstr ""
msgid "select files by diff type"
msgstr ""
msgid "<file>"
msgstr ""
msgid "output to a specific file"
msgstr ""
msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
msgstr ""
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr ""
"найдены только копии из измененных путей из-за слишком большого количества "
"файлов."
#, c-format
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr ""
"возможно вы захотите установить переменную %s в как минимум значение %d и "
"повторить вызов команды."
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "сбой чтения orderfile «%s»"
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "Выполняется неточное определение переименования"
#, c-format
msgid "No such path '%s' in the diff"
msgstr ""
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
msgstr ""
msgid "disabling cone pattern matching"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot use %s as an exclude file"
msgstr ""
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "не удалось получить имя ядра и информацию"
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
msgstr ""
msgid ""
"No directory name could be guessed.\n"
"Please specify a directory on the command line"
msgstr ""
"Имя каталога не может быть угадано.\n"
"Укажите имя каталога с помощью параметра командной строки"
#, c-format
msgid "index file corrupt in repo %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
msgstr "не удалось создать каталоги для %s"
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
msgstr "не удалось переместить каталог git с «%s» в «%s»"
#, c-format
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
msgstr "подсказка: Ожидание, пока вы закроете редактор с файлом...%c"
msgid "Filtering content"
msgstr "Фильтруется содержимое"
#, c-format
msgid "could not stat file '%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
#, c-format
msgid "bad git namespace path \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "too many args to run %s"
msgstr ""
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr "git fetch-pack: ожидается передача списка для получение части"
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
msgstr ""
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получен пустой пакет"
#, c-format
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "git fetch-pack: ожидается ACK/NAK, а получено «%s»"
msgid "unable to write to remote"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid shallow line: %s"
msgstr "неправильная строка частичного получения: %s"
#, c-format
msgid "invalid unshallow line: %s"
msgstr "неправильная строка полного получения: %s"
#, c-format
msgid "object not found: %s"
msgstr "объект не найден: %s"
#, c-format
msgid "error in object: %s"
msgstr "ошибка в объекте: %s"
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
msgstr "частичный клон не найден: %s"
#, c-format
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
msgstr "ожидалось shallow/unshallow, а получено %s"
#, c-format
msgid "got %s %d %s"
msgstr "получено %s %d %s"
#, c-format
msgid "invalid commit %s"
msgstr "недопустимый коммит %s"
msgid "giving up"
msgstr "останавливаю дальнейшие попытки"
msgid "done"
msgstr "готово"
#, c-format
msgid "got %s (%d) %s"
msgstr "получено %s (%d) %s"
#, c-format
msgid "Marking %s as complete"
msgstr "Помечаю %s как завершенный"
#, c-format
msgid "already have %s (%s)"
msgstr "уже есть %s (%s)"
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу разбора данных"
msgid "protocol error: bad pack header"
msgstr "ошибка протокола: неправильный заголовок потока"
#, c-format
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
msgstr "fetch-pack: не удалось запустить программу %s"
msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s завершен с ошибкой"
msgid "error in sideband demultiplexer"
msgstr "произошла ошибка в программе разбора данных"
#, c-format
msgid "Server version is %.*s"
msgstr "Версия сервера %.*s"
#, c-format
msgid "Server supports %s"
msgstr ""
msgid "Server does not support shallow clients"
msgstr "Сервер не поддерживает клиентов с частичным клонированием"
msgid "Server does not support --shallow-since"
msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-since"
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
msgstr "Сервер не поддерживает --shallow-exclude"
msgid "Server does not support --deepen"
msgstr "Сервер не поддерживает --deepen"
msgid "Server does not support this repository's object format"
msgstr ""
msgid "no common commits"
msgstr "не общих коммитов"
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
msgstr "git fetch-pack: ошибка при получении данных."
#, c-format
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
msgstr ""
msgid "Server does not support shallow requests"
msgstr "Сервер не поддерживает частичные запросы"
msgid "Server supports filter"
msgstr "Сервер поддерживает фильтрацию"
msgid "unable to write request to remote"
msgstr ""
#, c-format
msgid "expected '%s', received '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "expected '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error processing acks: %d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
#. keyword.
#.
#, c-format
msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
#. keyword.
#.
#, c-format
msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error processing shallow info: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error processing wanted refs: %d"
msgstr ""
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
msgstr ""
msgid "no matching remote head"
msgstr "нет соотвествующего внешнего указателя на ветку"
msgid "unexpected 'ready' from remote"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no such remote ref %s"
msgstr "нет такой внешней ссылки %s"
#, c-format
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
msgstr "Сервер не поддерживает запрос необъявленного объекта %s"
#, c-format
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
msgstr ""
msgid "fsmonitor--daemon is not running"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
msgstr ""
#, c-format
msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
msgstr ""
#, c-format
msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
msgstr ""
#, c-format
msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix sockets"
msgstr ""
msgid ""
"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
"bare]\n"
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
" <command> [<args>]"
msgstr ""
msgid ""
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
"See 'git help git' for an overview of the system."
msgstr ""
"«git help -a» и «git help -g» выводит список доступных подкоманд\n"
"и небольшую справку по понятиям. Смотрите «git help <понятие>»\n"
"или «git help <термин>» чтобы узнать больше о конкретной подкоманде\n"
"или понятии.\n"
"Смотрите «git help git» для получения общего обзора системы."
#, c-format
msgid "unsupported command listing type '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип списка команд «%s»"
#, c-format
msgid "no directory given for '%s' option\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no namespace given for --namespace\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "-c expects a configuration string\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no config key given for --config-env\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown option: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"alias '%s' changes environment variables.\n"
"You can use '!git' in the alias to do this"
msgstr ""
#, c-format
msgid "empty alias for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "recursive alias: %s"
msgstr ""
msgid "write failure on standard output"
msgstr ""
msgid "unknown write failure on standard output"
msgstr ""
msgid "close failed on standard output"
msgstr ""
#, c-format
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot handle %s as a builtin"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"usage: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"использование: %s\n"
"\n"
#, c-format
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
msgstr ""
msgid "could not create temporary file"
msgstr "не удалось создать временный файл"
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
msgstr "сбой записи отсоединенной подписи в «%s»"
msgid ""
"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
"signature verification"
msgstr ""
msgid ""
"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad/incompatible signature '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
msgstr ""
msgid ""
"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
msgstr ""
#, c-format
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
msgstr ""
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg не удалось подписать данные"
msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
msgstr ""
msgid ""
"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
"8.2p1+)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
msgstr ""
msgid ""
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
"with -P under PCRE v2"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "«%s»: не удалось прочесть %s"
#, c-format
msgid "'%s': short read"
msgstr "«%s»: слишком мало данных прочитано"
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
msgstr "создание рабочей области (смотрите также: git help tutorial)"
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
msgstr "работа с текущими изменениями (смотрите также: git help everyday)"
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
msgstr ""
"просмотр истории и текущего состояния (смотрите также: git help revisions)"
msgid "grow, mark and tweak your common history"
msgstr "выращивание, маркировка и правка вашей общей истории"
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
msgstr "совместная работа (смотрите также: git help workflows)"
msgid "Main Porcelain Commands"
msgstr "Основные машиночитаемые команды"
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
msgstr "Вспомогательные команды / Манипуляторы"
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
msgstr "Вспомогательные команды / Запросчики"
msgid "Interacting with Others"
msgstr "Взаимодействие с другими"
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
msgstr "Низкоуровневые команды / Манипуляторы"
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
msgstr "Низкоуровневые команды / Запросчики"
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
msgstr ""
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
msgstr "Низкоуровневые команды / Внутренние вспомогательные"
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "доступные команды git в «%s»"
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "команды git, доступные в других местах вашего $PATH"
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
msgstr "Стандартные команды Git используемые в различных ситуациях:"
msgid "The Git concept guides are:"
msgstr ""
msgid "External commands"
msgstr ""
msgid "Command aliases"
msgstr ""
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
msgstr "Запустите «git help <команда>», чтобы прочесть о конкретной подкоманде"
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"«%s» похоже на команду git, но нам не удалось ее запустить. Возможно, git-"
"%s не работает?"
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: «%s» не является командой git. Смотрите «git --help»."
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "Ой-ёй! Ваша система не сообщает ни о каких командах Git вообще."
#, c-format
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
msgstr "Внимание: Вы запустили не существующую команду Git «%s»."
#, c-format
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
msgstr "Продолжаю, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
#, c-format
msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
msgstr "Продолжу через %0.1f секунд, предполагая, что вы имели в виду «%s»."
msgid ""
"\n"
"The most similar command is"
msgid_plural ""
"\n"
"The most similar commands are"
msgstr[0] ""
"\n"
"Самые похожие команды:"
msgstr[1] ""
"\n"
"Самые похожие команды:"
msgstr[2] ""
"\n"
"Самые похожие команды:"
msgstr[3] ""
"\n"
"Самые похожие команды:"
msgid "git version [<options>]"
msgstr "git version [<options>]"
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s — %s"
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"Возможно, вы имели в виду это?"
msgstr[1] ""
"\n"
"Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
msgstr[2] ""
"\n"
"Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
msgstr[3] ""
"\n"
"Возможно, вы имели в виду что-то из этого?"
#, c-format
msgid ""
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
msgstr ""
"Перехватчик «%s» был проигнорирован, так как он не установлен как "
"исполняемый.\n"
"Вы можете отключить это предупреждение с помощью команды «git config advice."
"ignoredHook false»."
#, c-format
msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
msgstr ""
msgid "not a git repository"
msgstr ""
#, c-format
msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
msgstr ""
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
msgstr "Делегация проверки полномочий не поддерживается с cURL < 7.22.0"
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
msgstr ""
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"unable to update url base from redirection:\n"
" asked for: %s\n"
" redirect: %s"
msgstr ""
"не удалось обновить базовый url из переадресации:\n"
" запрошено: %s\n"
" переадресовано: %s"
msgid "Author identity unknown\n"
msgstr ""
msgid "Committer identity unknown\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"*** Please tell me who you are.\n"
"\n"
"Run\n"
"\n"
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
"\n"
"to set your account's default identity.\n"
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** Пожалуйста, скажите мне кто вы есть.\n"
"\n"
"Запустите\n"
"\n"
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
" git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n"
"\n"
"для указания идентификационных данных аккаунта по умолчанию.\n"
"Пропустите параметр --global для указания данных только для этого "
"репозитория.\n"
"\n"
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
msgstr "адрес электронной почты не указан и автоопределение отключено"
#, c-format
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
msgstr ""
"не удалось выполнить автоопределение адреса электронной почты (получено «%s»)"
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
msgstr "имя не указано и автоопределение отключено"
#, c-format
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
msgstr "не удалось выполнить автоопределение имени (получено «%s»)"
#, c-format
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
msgstr "пустое имя идентификатора (для <%s>) не разрешено"
#, c-format
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
msgstr "имя состоит только из неразрешенных симоволов: %s"
msgid "expected 'tree:<depth>'"
msgstr ""
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid filter-spec '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
msgstr ""
msgid "expected something after combine:"
msgstr ""
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
msgstr "невозможно объединять фильтрацию с помощью нескольких спецификаций"
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
msgstr ""
msgid "args"
msgstr "аргументы"
msgid "object filtering"
msgstr "фильтрация объектов"
#, c-format
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
msgstr ""
#, c-format
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to load root tree for commit %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
"\n"
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr ""
"Не удалось создать «%s.lock»: %s.\n"
"\n"
"Похоже, что другой процесс git запущен в этом репозитории,\n"
"например редактор открыт из «git commit». Пожалуйста, убедитесь,\n"
"что все процессы были завершены и потом попробуйте снова.\n"
"Если это не поможет, то возможно процесс git был ранее завершен\n"
"с ошибкой в этом репозитории: \n"
"удалите файл вручную для продолжения."
#, c-format
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
msgstr "Не удалось создать «%s.lock»: %s"
#, c-format
msgid "unexpected line: '%s'"
msgstr ""
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
msgstr ""
msgid "quoted CRLF detected"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
" %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (состояние не забрано)"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет коммитов)"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (у коммитов другая база слияния)"
#, c-format
msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
msgstr "Примечание: Быстрая перемотка подмодуля %s до %s"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
"by using:\n"
"\n"
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
"\n"
"which will accept this suggestion.\n"
msgstr ""
"Если оно верное, то просто добавьте его в индекс, например так:\n"
"\n"
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
"\n"
"тем самым принимая это предположение.\n"
#, c-format
msgid ""
"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "Не удалось запустить внутреннее слияние"
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "Не удалось добавить %s в базу данных"
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "Автослияние %s"
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
"majority of the files."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
"renamed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
"moving it to %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
"%s; moving it to %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
"markers."
msgstr ""
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "невозможно прочитать объект «%s»"
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "объект %s не является двоичным объектом"
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
"%s instead."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
"of them so each can be recorded somewhere."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
"of them so each can be recorded somewhere."
msgstr ""
msgid "content"
msgstr "содержимое"
msgid "add/add"
msgstr "добавление/добавление"
msgid "submodule"
msgstr "подмодуль"
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт слияния в %s"
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
"of %s left in tree."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
"copy renamed to %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
#.
#, c-format
msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
msgstr ""
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(плохой коммит)\n"
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
msgstr "сбой add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
msgstr "сбой обновления add_cacheinfo для пути «%s»; отмена слияния."
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "не удалось создать путь «%s»%s"
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "Удаление %s, чтобы освободить место для подкаталогов\n"
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": возможно, конфликт каталогов/файлов?"
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "отказ потери неотслеживаемого файла в «%s»"
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "ожидается двоичный объект для %s «%s»"
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "не удалось открыть «%s»: %s"
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s': %s"
msgstr "не удалось создать символьную ссылку «%s»: %s"
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "не понятно, что делать с %06o %s «%s»"
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
msgstr "Быстрая перемотка подмодуля %s до указанного коммита:"
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
msgstr "Быстрая перемотка подмодуля %s"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нет указанных коммитов для слияния)"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (нельзя сделать быструю перемотку)"
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
msgstr "Найдено возможное разрешение слиятия для подмодуля:\n"
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
msgstr "Не удалось слить подмодуль %s (найдено несколько слияний)"
#, c-format
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
msgstr "Ошибка: Отказ потери неотслеживаемого файла %s; запись в %s взамен."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена "
"в дереве."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree."
msgstr ""
"КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s "
"оставлена в дереве."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и %s в %s. Версия %s из %s оставлена "
"в дереве на %s."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree at %s."
msgstr ""
"КОНФЛИКТ (%s/удаление): %s удалено в %s и от %s до %s в %s. Версия %s из %s "
"оставлена в дереве на %s."
msgid "rename"
msgstr "переименование"
msgid "renamed"
msgstr "переименовано"
#, c-format
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
msgstr "Отказ потери изменённого файла %s"
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s, даже с учетом его наличия."
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s — это каталог в %s, добавляем как %s вместо этого"
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
msgstr "Отказ потери неотслеживаемого файла %s; добавление как %s взамен."
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке "
"«%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»%s"
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (оставлено неразрешенным)"
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"КОНФЛИКТ (переименование/переименование): Переименование «%s»→«%s» в ветке "
"«%s» и переименование «%s»→«%s» в ветке «%s»"
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
"getting a majority of the files."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
">%s in %s"
msgstr ""
msgid "modify"
msgstr "изменение"
msgid "modified"
msgstr "изменено"
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "Пропуск %s (слиты одинаковые изменения как существующие)"
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "Добавление вместо этого как %s"
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Удаление %s"
msgid "file/directory"
msgstr "файл/каталог"
msgid "directory/file"
msgstr "каталог/файл"
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
"КОНФЛИКТ (%s): Уже существует каталог с именем «%s» в «%s». Добавление «%s» "
"как «%s»"
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Добавление %s"
#, c-format
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "сбой слияния деревьев «%s» и «%s»"
msgid "Merging:"
msgstr "Слияние:"
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "найден %u общий предок:"
msgstr[1] "найдено %u общих предка:"
msgstr[2] "найдено %u общих предков:"
msgstr[3] "найдено %u общих предков:"
msgid "merge returned no commit"
msgstr "слияние не вернуло коммит"
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать объект «%s»"
msgid "failed to read the cache"
msgstr "сбой чтения кэша"
msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
msgstr ""
#, c-format
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
msgstr ""
#, c-format
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
msgstr ""
#, c-format
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
msgstr ""
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
msgstr ""
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
msgstr ""
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
msgstr ""
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
msgstr ""
#, c-format
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
msgstr ""
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to add packfile '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to open pack-index '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to locate object %d in packfile"
msgstr ""
msgid "cannot store reverse index file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not parse line: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "malformed line: %s"
msgstr ""
msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
msgstr ""
msgid "could not load pack"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not open index for %s"
msgstr ""
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown preferred pack: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
msgstr ""
#, c-format
msgid "did not see pack-file %s to drop"
msgstr ""
#, c-format
msgid "preferred pack '%s' is expired"
msgstr ""
msgid "no pack files to index."
msgstr ""
msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
msgstr ""
msgid "could not write multi-pack bitmap"
msgstr ""
msgid "could not write multi-pack-index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
msgstr ""
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
msgstr ""
msgid "incorrect checksum"
msgstr ""
msgid "Looking for referenced packfiles"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
msgstr ""
msgid "the midx contains no oid"
msgstr ""
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
msgstr ""
msgid "Sorting objects by packfile"
msgstr ""
msgid "Verifying object offsets"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
msgstr ""
msgid "Counting referenced objects"
msgstr ""
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
msgstr ""
msgid "could not start pack-objects"
msgstr ""
msgid "could not finish pack-objects"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
msgstr ""
"Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует).\n"
"Запустите «git notes merge --commit» или «git notes merge --abort» для "
"коммита или отмены предыдущего слияния и запуска нового слияния заметок."
#, c-format
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
msgstr "Вы не закончили предыдущее слияние заметок (%s существует)."
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr ""
"Нельзя закоммитить неинициализированное или не имеющее ссылок дерево заметок"
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "Неправильное значение notes.rewriteMode: «%s»"
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "Отказ в перезаписи заметок в %s (за пределами refs/notes/)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
#. the environment variable, the second %s is
#. its value.
#.
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "Неправильное значение переменной %s: «%s»"
#, c-format
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to normalize object directory: %s"
msgstr ""
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
msgstr ""
msgid "unable to read alternates file"
msgstr ""
msgid "unable to move new alternates file into place"
msgstr ""
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist"
msgstr "путь «%s» не существует"
#, c-format
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
msgstr ""
"ссылаемый репозиторий «%s» как связанное состояние, пока не поддерживается."
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» не является локальным."
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является частичным"
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
msgstr "ссылаемый репозиторий «%s» является сращенным"
#, c-format
msgid "could not find object directory matching %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mmap failed%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "object file %s is empty"
msgstr ""
#, c-format
msgid "corrupt loose object '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to parse %s header"
msgstr ""
msgid "invalid object type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to unpack %s header"
msgstr ""
#, c-format
msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to read object %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "replacement %s not found for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
msgstr ""
#, c-format
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to write file %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to set permission to '%s'"
msgstr ""
msgid "file write error"
msgstr ""
msgid "error when closing loose object file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
msgstr ""
msgid "unable to create temporary file"
msgstr ""
msgid "unable to write loose object file"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "confused by unstable object source data for %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot read object for %s"
msgstr ""
msgid "corrupt commit"
msgstr ""
msgid "corrupt tag"
msgstr ""
#, c-format
msgid "read error while indexing %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "short read while indexing %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: failed to insert into database"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unsupported file type"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is not a valid '%s' object"
msgstr "%s не является действительным объектом «%s»"
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "не удалось открыть %s"
#, c-format
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
msgstr "несоответствие хэш-кода %s (ожидается %s)"
#, c-format
msgid "unable to mmap %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to unpack header of %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to parse header of %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to unpack contents of %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
#. output shown when we cannot look up or parse the
#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
#.
#, c-format
msgid "%s [bad object]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
#. object output. E.g.:
#. *
#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
#.
#, c-format
msgid "%s commit %s - %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
#. tag object output. E.g.:
#. *
#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
#. *
#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
#. in the tag.
#. *
#. The third argument is the "tag" string
#. from object.c.
#.
#, c-format
msgid "%s tag %s - %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
#. tag object output where we couldn't parse
#. the tag itself. E.g.:
#. *
#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
#.
#, c-format
msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
#. object output. E.g. "deadbeef tree".
#.
#, c-format
msgid "%s tree"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
#. object output. E.g. "deadbeef blob".
#.
#, c-format
msgid "%s blob"
msgstr ""
#, c-format
msgid "short object ID %s is ambiguous"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
#. its "TRANSLATORS" comments for details.
#.
#, c-format
msgid ""
"The candidates are:\n"
"%s"
msgstr ""
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
msgstr ""
#, c-format
msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"path '%s' exists, but not '%s'\n"
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
msgstr ""
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid object name '%.*s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid object type \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "object %s is a %s, not a %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "object %s has unknown type id %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "не удалось разобрать объект: %s"
#, c-format
msgid "hash mismatch %s"
msgstr "несоответствие хэш-кода %s"
msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not open pack %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "preferred pack (%s) is invalid"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mtimes file %s is too small"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mtimes file %s has unknown signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "mtimes file %s is corrupt"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reverse-index file %s is too small"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reverse-index file %s is corrupt"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
msgstr ""
#, c-format
msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
msgstr ""
msgid "cannot both write and verify reverse index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not stat: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to make %s readable"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not write '%s' promisor file"
msgstr ""
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
msgstr "сдвиг до конца файла пакета (возможно, повреждён файл .idx?)"
#, c-format
msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
msgstr "сдвиг до начала индекса пакета для %s (повреждён индекс?)"
#, c-format
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
msgstr "сдвиг за пределами индекса пакета для %s (обрезан индекс?)"
#, c-format
msgid "malformed expiration date '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "Неправильное имя объекта «%s»"
#, c-format
msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s requires a value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s is incompatible with %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s : incompatible with something else"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s takes no value"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s isn't available"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
msgstr "имелось в виду `--%s` (с двумя дефисами)?"
#, c-format
msgid "alias of --%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown switch `%c'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
msgstr ""
msgid "..."
msgstr "..."
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "использование: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation.
#.
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " или: %s"
#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
#. Russian, Chinese etc.).
#. *
#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
#. because options have wrapped to the next line. The line
#. after the "\n" will then be padded to align with the
#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
#. "git cmd ".
#. *
#. This format string prints out that already-translated
#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
#. padding at the start of the line that we add in this
#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
#. translated) N_() usage string, which contained embedded
#. newlines before we split it up.
#.
#, c-format
msgid "%*s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
msgid "-NUM"
msgstr "-КОЛИЧЕСТВО"
msgid "expiry-date"
msgstr "дата-окончания"
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "ничего не делает (оставлено для обратной совместимости)"
msgid "be more verbose"
msgstr "быть многословнее"
msgid "be more quiet"
msgstr "тихий режим"
msgid "use <n> digits to display object names"
msgstr ""
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
msgstr "как удалять пробелы и #комментарии из сообщения коммита"
msgid "read pathspec from file"
msgstr ""
msgid ""
"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "Не удалось предоставить доступ к %s на запись"
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
msgstr ""
"Управляющий символ «\\» не разрешен как последний символ в значении attr"
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
msgstr "Разрешен только один спецификатор «attr:»."
msgid "attr spec must not be empty"
msgstr "спецификатор attr не должен быть пустой"
#, c-format
msgid "invalid attribute name %s"
msgstr "недопустимое имя атрибута %s"
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr ""
"глобальные опции спецификаторов пути «glob» и «noglob» нельзя использовать "
"одновременно"
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr ""
"глобальная опция спецификатора пути «literal» не совместима с другими "
"глобальными спецификаторами доступа"
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr ""
"неправильный параметр для магического слова «prefix» в спецификаторе пути"
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "неправильное магическое слово «%.*s» в спецификаторе пути «%s»"
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "Пропущено «)» в конце магического слова спецификатора пути «%s»"
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "Нереализованное магическое слово «%c» спецификатора пути «%s»"
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s: «literal» и «glob» не совместимы"
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
msgstr "«%s» (мнемоника: «%c»)"
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr ""
"%s: магические слова в спецификаторе пути не поддерживаются командой: %s"
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "спецификатор пути «%s» находится за символической ссылкой"
#, c-format
msgid "line is badly quoted: %s"
msgstr ""
msgid "unable to write flush packet"
msgstr ""
msgid "unable to write delim packet"
msgstr ""
msgid "unable to write response end packet"
msgstr ""
msgid "flush packet write failed"
msgstr ""
msgid "protocol error: impossibly long line"
msgstr ""
msgid "packet write with format failed"
msgstr ""
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
msgstr ""
#, c-format
msgid "packet write failed: %s"
msgstr ""
msgid "read error"
msgstr ""
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
msgstr ""
#, c-format
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "protocol error: bad line length %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "ошибка внешнего репозитория: %s"
msgid "Refreshing index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
msgstr ""
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "не удалось разобрать формат для --pretty"
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
msgstr ""
msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
msgstr ""
msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
msgstr ""
#, c-format
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
msgstr ""
msgid "object-info: expected flush after arguments"
msgstr ""
msgid "Removing duplicate objects"
msgstr "Удаление дублирующихся объектов"
msgid "could not start `log`"
msgstr ""
msgid "could not read `log` output"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not parse commit '%s'"
msgstr "не удалось разобрать коммит «%s»"
#, c-format
msgid ""
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
"'%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not parse git header '%.*s'"
msgstr ""
msgid "failed to generate diff"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not parse log for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
msgstr ""
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to index file '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to add '%s' to index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to stat '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
msgstr ""
msgid "Refresh index"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"index.version указан, но значение недействительное.\n"
"Использую версию %i"
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"GIT_INDEX_VERSION указан, но значение недействительное.\n"
"Использую версию %i"
#, c-format
msgid "bad signature 0x%08x"
msgstr ""
#, c-format
msgid "bad index version %d"
msgstr ""
msgid "bad index file sha1 signature"
msgstr ""
#, c-format
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ignoring %.4s extension"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
msgstr ""
#, c-format
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
msgstr ""
msgid "unordered stage entries in index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unordered stage entries for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: index file open failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot stat the open index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: index file smaller than expected"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unable to map index file%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not freshen shared index '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
msgstr ""
msgid "cannot write split index for a sparse index"
msgstr ""
msgid "failed to convert to a sparse-index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not stat '%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
#, c-format
msgid "unable to open git dir: %s"
msgstr "не удалось открыть каталог git: %s"
#, c-format
msgid "unable to unlink: %s"
msgstr "не удалось отсоединить: %s"
#, c-format
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
msgstr ""
msgid ""
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
"continue'.\n"
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
msgstr ""
"Вы можете исправить это с помощью «git rebase --edit-todo», а потом запустив "
"«git rebase --continue».\n"
"Или вы можете прервать процесс перемещения, выполнив «git rebase --abort»\n"
#, c-format
msgid ""
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
msgstr ""
"нераспознанная настройка %s для опции rebase.missingCommitsCheck. Игнорирую."
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"p, pick <commit> = use commit\n"
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
" opens the editor\n"
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
"d, drop <commit> = remove commit\n"
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
"\n"
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid ""
"\n"
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
msgstr ""
"\n"
"Не удаляйте строки. Используйте «drop», чтобы явно удалить коммит.\n"
msgid ""
"\n"
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если вы удалите строку здесь, то УКАЗАННЫЙ КОММИТ БУДЕТ УТЕРЯН.\n"
msgid ""
"\n"
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
"To continue rebase after editing, run:\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Вы сейчас редактируете файл со списком дел для интерактивного перемещения.\n"
"Для продолжения перемещения, после редактирования файла запустите:\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Но если вы удалите все, то процесс перемещения будет будет прерван.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "could not write '%s'."
msgstr "не удалось записать «%s»."
#, c-format
msgid ""
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
"Dropped commits (newer to older):\n"
msgstr ""
"Внимание: некоторые коммиты могли быть отброшены по ошибке.\n"
"Отброшенные коммиты (от новых к старым):\n"
#, c-format
msgid ""
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
"\n"
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
"warnings.\n"
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Чтобы избежать этого сообщения, используйте «drop» чтобы явно удалить "
"коммит.\n"
"\n"
"Используйте опцию «git config rebase.missingCommitsCheck» для изменения "
"количества предупреждений.\n"
"Возможные значения: ignore, warn, error.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
msgstr ""
msgid "gone"
msgstr "отсутствует"
#, c-format
msgid "ahead %d"
msgstr "впереди %d"
#, c-format
msgid "behind %d"
msgstr "позади %d"
#, c-format
msgid "ahead %d, behind %d"
msgstr "впереди %d, позади %d"
#, c-format
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
msgstr "ожидаемый формат: %%(color:<color>)"
#, c-format
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
msgstr "неопознанный цвет: %%(color:%s)"
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:lstrip=%s"
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
msgstr "Ожидается целочисленное значение refname:rstrip=%s"
#, c-format
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
msgstr "неопознанный аргумент %%(%s): %s"
#, c-format
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%%(body) does not take arguments"
msgstr "параметр %%(body) не принимает аргументы"
#, c-format
msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
msgstr "неизвестный аргумент для %%(trailers): %s"
#, c-format
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "положительное значение ожидает contents:lines=%s"
#, c-format
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized email option: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
msgstr "ожидаемый формат: %%(align:<width>,<position>)"
#, c-format
msgid "unrecognized position:%s"
msgstr "неопознанная позиция:%s"
#, c-format
msgid "unrecognized width:%s"
msgstr "неопознанная ширина:%s"
#, c-format
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
msgstr "ожидается положительная ширина с указанием частицы %%(align)"
#, c-format
msgid "%%(rest) does not take arguments"
msgstr ""
#, c-format
msgid "malformed field name: %.*s"
msgstr "неправильное имя поля: %.*s"
#, c-format
msgid "unknown field name: %.*s"
msgstr "неизвестное имя поля: %.*s"
#, c-format
msgid ""
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
msgstr ""
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
msgstr "формат: частица %%(then) использована более одного раза"
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
msgstr "формат: частица %%(then) использована после %%(else)"
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
msgstr "формат: частица %%(else) использована более одного раза"
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
msgstr "формат: частица %%(end) использована без соответствующей частицы"
#, c-format
msgid "malformed format string %s"
msgstr "неправильная строка формата %s"
#, c-format
msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
msgstr ""
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(нет ветки, перемещение %s)"
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
msgstr "(нет ветки перемещение отделённого HEAD %s)"
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
msgstr "(нет ветки, двоичный поиск начат на %s)"
#, c-format
msgid "(HEAD detached at %s)"
msgstr "(HEAD отделён на %s)"
#, c-format
msgid "(HEAD detached from %s)"
msgstr "(HEAD отделён начиная с %s)"
msgid "(no branch)"
msgstr "(нет ветки)"
#, c-format
msgid "missing object %s for %s"
msgstr "не найден объект %s для %s"
#, c-format
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
msgstr "сбой при выполнении parse_object_buffer на %s для %s"
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "Повреждённый объект «%s»"
#, c-format
msgid "ignoring ref with broken name %s"
msgstr "игнорирую ссылку с неправильным именем %s"
#, c-format
msgid "ignoring broken ref %s"
msgstr "игнорирую неправильную ссылку %s"
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom missing"
msgstr "format: пропущена частица %%(end)"
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "неправильное имя объекта %s"
#, c-format
msgid "option `%s' must point to a commit"
msgstr ""
msgid "key"
msgstr "ключ"
msgid "field name to sort on"
msgstr "имя поля, по которому выполнить сортировку"
#, c-format
msgid "not a reflog: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no reflog for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not point to a valid object!"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
"\n"
"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
"\n"
"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
"\n"
"\tgit branch -m <name>\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not retrieve `%s`"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid branch name: %s = %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ignoring dangling symref %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "log for ref %s has gap after %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "log for %s is empty"
msgstr ""
#, c-format
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
msgstr ""
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
msgstr "обновление ссылок запрещено в изолированном окружении"
msgid "ref updates aborted by hook"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not remove reference %s"
msgstr "не удалось удалить ссылки %s"
#, c-format
msgid "could not delete reference %s: %s"
msgstr "не удалось удалить ссылку %s: %s"
#, c-format
msgid "could not delete references: %s"
msgstr "не удалось удалить ссылки: %s"
#, c-format
msgid "invalid refspec '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
msgstr ""
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid server response; got '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "repository '%s' not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Authentication failed for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to access '%s': %s"
msgstr "«%s» недоступно: %s"
#, c-format
msgid "redirecting to %s"
msgstr "переадресация на %s"
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
msgstr ""
msgid "remote server sent unexpected response end packet"
msgstr ""
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
msgstr ""
msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RPC failed; %s"
msgstr ""
msgid "cannot handle pushes this big"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d bytes of length header were received"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d bytes of body are still expected"
msgstr ""
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
msgstr ""
msgid "fetch failed."
msgstr ""
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
msgstr ""
#, c-format
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "http transport does not support %s"
msgstr ""
msgid "git-http-push failed"
msgstr ""
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
msgstr ""
"remote-curl: использование: git remote-curl <внешний-репозиторий> [<url>]"
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
msgstr ""
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
msgstr ""
#, c-format
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
msgstr ""
#, c-format
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
msgstr ""
msgid "more than one receivepack given, using the first"
msgstr ""
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "Нельзя извлечь одновременно %s и %s в %s"
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s обычно отслеживает %s, а не %s"
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s отслеживает и %s и %s"
#, c-format
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "src refspec %s does not match any"
msgstr "src refspec %s ничему не соответствует"
#, c-format
msgid "src refspec %s matches more than one"
msgstr "src refspec %s соответствует более чем одному"
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
#. the <src>.
#.
#, c-format
msgid ""
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
"\n"
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
"\n"
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
"'%s:refs/heads/%s'?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
"'%s:refs/tags/%s'?"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s cannot be resolved to branch"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dst refspec %s matches more than one"
msgstr ""
#, c-format
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
msgstr ""
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD не указывает на ветку"
#, c-format
msgid "no such branch: '%s'"
msgstr "нет такой ветки: «%s»"
#, c-format
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
msgstr "вышестоящая ветка не настроена для ветки «%s»"
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "вышестоящая ветка «%s» не сохранена как отслеживаемая ветка"
#, c-format
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
msgstr ""
"назначение для отправки «%s» на внешнем сервере «%s» не имеет локальной "
"отслеживаемой ветки"
#, c-format
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
msgstr "ветка «%s» не имеет внешнего сервера для отправки"
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
msgstr "спецификаторы пути для отправки «%s» не включают в себя «%s»"
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
msgstr ""
"отправка не имеет точки назначения (push.default выставлен в «nothing»)"
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
msgstr "не удалось выполнить «simple» отправку в единственную точку назначения"
#, c-format
msgid "couldn't find remote ref %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr "Связанная ветка «%s» отсутствует в вышестоящем репозитории.\n"
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr " (для исправления запустите «git branch --unset-upstream»)\n"
#, c-format
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
msgstr "Эта ветка соответствует «%s».\n"
#, c-format
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
msgstr "Ваша ветка и «%s» указывают на разные коммиты.\n"
#, c-format
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
msgstr " (используйте «%s» для просмотра описания)\n"
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммит.\n"
msgstr[1] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммита.\n"
msgstr[2] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
msgstr[3] "Ваша ветка опережает «%s» на %d коммитов.\n"
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr ""
" (используйте «git push», чтобы опубликовать ваши локальные коммиты)\n"
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] ""
"Ветка отстает от «%s» на %d коммит и может быть быстро перемотана.\n"
msgstr[1] ""
"Ветка отстает от «%s» на %d коммита и может быть быстро перемотана.\n"
msgstr[2] ""
"Ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть быстро перемотана.\n"
msgstr[3] ""
"Ветка отстает от «%s» на %d коммитов и может быть быстро перемотана.\n"
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr " (используйте «git pull», чтобы обновить вашу локальную ветку)\n"
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"Ваша ветка и «%s» разделились\n"
"и теперь имеют %d и %d разный коммит в каждой соответственно.\n"
msgstr[1] ""
"Ваша ветка и «%s» разделились\n"
"и теперь имеют %d и %d разных коммита в каждой соответственно.\n"
msgstr[2] ""
"Ваша ветка и «%s» разделились\n"
"и теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
msgstr[3] ""
"Ваша ветка и «%s» разделились\n"
"и теперь имеют %d и %d разных коммитов в каждой соответственно.\n"
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr " (используйте «git pull», чтобы слить внешнюю ветку в вашу)\n"
#, c-format
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
msgstr "не удалось обрезать один компонент url «%s»"
#, c-format
msgid "bad replace ref name: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "duplicate replace ref: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "replace depth too high for object %s"
msgstr ""
msgid "corrupt MERGE_RR"
msgstr ""
msgid "unable to write rerere record"
msgstr ""
#, c-format
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed utime() on '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "writing '%s' failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
msgstr "«%s» — индексирован используя предыдущее решение."
#, c-format
msgid "Recorded resolution for '%s'."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
msgstr "«%s» — исправлено используя предыдущее решение."
#, c-format
msgid "cannot unlink stray '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recorded preimage for '%s'"
msgstr "Запись прообраза для «%s»"
#, c-format
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no remembered resolution for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Updated preimage for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
msgstr ""
msgid "unable to open rr-cache directory"
msgstr ""
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
msgstr ""
"обновить индекс с помощью переиспользования разрешения конфликта, если "
"возможно"
msgid "could not determine HEAD revision"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to find tree of %s"
msgstr "не удалось найти дерево для %s"
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
msgstr ""
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr "похоже, ваша текущая ветка повреждена"
#, c-format
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
msgstr "ваша текущая ветка «%s» еще не содержит ни одного коммита"
msgid "object filtering requires --objects"
msgstr "фильтрация объектов требует указания параметра --objects"
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "cannot create async thread: %s"
msgstr ""
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
msgstr "неожиданный пустой пакет при чтении статуса внешней распаковки"
#, c-format
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
msgstr "не удалось разобрать статус внешней распаковки: %s"
#, c-format
msgid "remote unpack failed: %s"
msgstr "сбой при внешней распаковке %s"
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "сбой подписания сертификата отправки"
msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
msgstr ""
msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
msgstr ""
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
msgstr ""
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --signed"
msgid ""
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
"signed push"
msgstr ""
"не отправляем сертификат для отправки, так как принимающая сторона не "
"поддерживает отправку с опцией --signed"
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опцией --atomic"
msgid "the receiving end does not support push options"
msgstr "принимающая сторона не поддерживает отправку с опциями"
#, c-format
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
msgstr "неправильный режим очистки сообщения коммита «%s»"
#, c-format
msgid "could not delete '%s'"
msgstr "не удалось удалить «%s»"
msgid "revert"
msgstr "обратить изменения"
msgid "cherry-pick"
msgstr "копировать коммит"
msgid "rebase"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown action: %d"
msgstr ""
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"после разрешения конфликтов, пометьте исправленные пути\n"
"с помощью «git add <пути>» или «git rm <пути>»"
msgid ""
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
"\"git cherry-pick --continue\".\n"
"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
"run \"git cherry-pick --abort\"."
msgstr ""
msgid ""
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
"\"git revert --continue\".\n"
"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
"run \"git revert --abort\"."
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not lock '%s'"
msgstr "не удалось заблокировать «%s»"
#, c-format
msgid "could not write to '%s'"
msgstr "не удалось записать в «%s»"
#, c-format
msgid "could not write eol to '%s'"
msgstr "не удалось записать eol в «%s»"
#, c-format
msgid "failed to finalize '%s'"
msgstr "не удалось завершить «%s»"
#, c-format
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
msgstr "ваши локальные изменения будут перезаписаны %s."
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "для продолжения закоммитьте ваши изменения или спрячьте их."
#, c-format
msgid "%s: fast-forward"
msgstr "%s: быстрая перемотка"
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
#. "rebase".
#.
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: Не удалось записать файл индекса"
msgid "unable to update cache tree"
msgstr "не удалось обновить дерево кэша"
msgid "could not resolve HEAD commit"
msgstr "не удалось распознать HEAD коммит"
#, c-format
msgid "no key present in '%.*s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to dequote value of '%s'"
msgstr ""
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
msgstr ""
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
msgstr ""
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown variable '%s'"
msgstr ""
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
msgstr ""
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
msgstr ""
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"you have staged changes in your working tree\n"
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
"\n"
" git commit %s\n"
"\n"
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"у вас имеются проиндексированные изменения в рабочем каталоге. Если эти "
"изменения должны быть объеденены с предыдущим коммитом, то запустите:\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"Если же они должны быть помещены в новый коммит, то запустите:\n"
"\n"
" git commit %s\n"
"\n"
"В любом случае, после того как вы закончите, продолжить перемещение можно "
"выполнив:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
msgstr "ошибка при вызове перехватчика «prepare-commit-msg»"
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
"your configuration file:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\n"
"имени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \n"
"определены правильно.\n"
"Вы можете отключить это уведомление установив их напрямую. Запустите "
"следующую\n"
"команду и следуйте инструкциям вашего текстового редактора, для\n"
"редактирования вашего файла конфигурации:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"После этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"Ваше имя или электронная почта настроены автоматически на основании вашего\n"
"имени пользователя и имени машины. Пожалуйста, проверьте, что они \n"
"определены правильно.\n"
"Вы можете отключить это уведомление установив их напрямую:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Ваше Имя\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"После этого, изменить авторство этой коммита можно будет с помощью команды:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "нельзя запросить новосозданный коммит"
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "нельзя разобрать новосозданный коммит"
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
msgstr "не удалось найти HEAD после создания коммита"
msgid "detached HEAD"
msgstr "отделённый HEAD"
msgid " (root-commit)"
msgstr " (корневой коммит)"
msgid "could not parse HEAD"
msgstr "не удалось разобрать HEAD"
#, c-format
msgid "HEAD %s is not a commit!"
msgstr "HEAD %s не является коммитом!"
msgid "unable to parse commit author"
msgstr "не удалось разобрать автора коммита"
#, c-format
msgid "unable to read commit message from '%s'"
msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита из «%s»"
#, c-format
msgid "invalid author identity '%s'"
msgstr ""
msgid "corrupt author: missing date information"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not update %s"
msgstr "не удалось обновить %s"
#, c-format
msgid "could not parse commit %s"
msgstr "не удалось разобрать коммит %s"
#, c-format
msgid "could not parse parent commit %s"
msgstr "не удалось разобрать родительский коммит %s"
#, c-format
msgid "unknown command: %d"
msgstr "неизвестная команда: %d"
msgid "This is the 1st commit message:"
msgstr "Это 1-е сообщение коммита:"
#, c-format
msgid "This is the commit message #%d:"
msgstr "Это сообщение коммита номер #%d:"
msgid "The 1st commit message will be skipped:"
msgstr "1-е сообщение коммита будет пропущено:"
#, c-format
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
msgstr "Сообщение коммита номер #%d будет пропущено:"
#, c-format
msgid "This is a combination of %d commits."
msgstr "Это объединение %d коммитов."
#, c-format
msgid "cannot write '%s'"
msgstr "не удалось записать «%s»"
msgid "need a HEAD to fixup"
msgstr "нужен HEAD для исправления"
msgid "could not read HEAD"
msgstr "не удалось прочитать HEAD"
msgid "could not read HEAD's commit message"
msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита текущего HEAD"
#, c-format
msgid "could not read commit message of %s"
msgstr "не удалось прочитать сообщение коммита для %s"
msgid "your index file is unmerged."
msgstr "ваш индекс не слит."
msgid "cannot fixup root commit"
msgstr "нельзя исправить корневой коммит"
#, c-format
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "коммит %s — это коммит-слияние, но опция -m не указана."
#, c-format
msgid "commit %s does not have parent %d"
msgstr "у коммита %s нет предка %d"
#, c-format
msgid "cannot get commit message for %s"
msgstr "не удалось получить сообщение коммита для %s"
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s: не удалось разобрать родительский коммит для %s"
#, c-format
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»"
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "не удалось обратить изменения коммита %s... %s"
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "не удалось применить коммит %s... %s"
#, c-format
msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s: сбой чтения индекса"
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: сбой обновления индекса"
#, c-format
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
msgstr "параметр %s не принимает аргументы: «%s»"
#, c-format
msgid "missing arguments for %s"
msgstr "пропущены аргументы для %s"
#, c-format
msgid "could not parse '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid line %d: %.*s"
msgstr "неправильная строка %d: %.*s"
#, c-format
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
msgstr "нельзя выполнить «%s» без указания предыдущего коммита"
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
msgstr ""
msgid "cancelling a revert in progress"
msgstr ""
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "пожалуйста исправьте это с помощью «git rebase --edit-todo»."
#, c-format
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
msgstr "непригодная для использования карта с инструкциями: «%s»"
msgid "no commits parsed."
msgstr "коммиты не разобраны."
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
msgstr "нельзя скопировать коммит во время процесса обращения коммита."
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
msgstr "нельзя обратить изменения коммита во время копирования коммита."
msgid "unusable squash-onto"
msgstr "непригодный для использования уплотнить-над"
#, c-format
msgid "malformed options sheet: '%s'"
msgstr "испорченная карта с опциями: «%s»"
msgid "empty commit set passed"
msgstr "передан пустой набор коммитов"
msgid "revert is already in progress"
msgstr ""
#, c-format
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgstr ""
msgid "cherry-pick is already in progress"
msgstr ""
#, c-format
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
msgstr "не удалось создать каталог для указателя следования коммитов «%s»"
msgid "could not lock HEAD"
msgstr "не удалось заблокировать HEAD"
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "копирование или обращение изменений коммита уже выполняются"
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "не удалось определить HEAD"
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "нельзя отменить изменения с ветки, которая еще не создана"
#, c-format
msgid "cannot read '%s': %s"
msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s"
msgid "unexpected end of file"
msgstr "неожиданный конец файла"
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "сохраненный файл с HEAD перед копированием коммита «%s» поврежден"
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
msgstr ""
"Похоже, что вы переместили HEAD. Перемотка не выполняется, проверьте свой "
"указатель HEAD!"
msgid "no revert in progress"
msgstr ""
msgid "no cherry-pick in progress"
msgstr ""
msgid "failed to skip the commit"
msgstr ""
msgid "there is nothing to skip"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"have you committed already?\n"
"try \"git %s --continue\""
msgstr ""
msgid "cannot read HEAD"
msgstr "не удалось прочитать HEAD"
#, c-format
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You can amend the commit now, with\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not apply %s... %.*s"
msgstr "Не удалось применить коммит %s... %.*s"
#, c-format
msgid "Could not merge %.*s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Executing: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"execution failed: %s\n"
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"ошибка выполнения: %s\n"
"%sВы можете исправить ошибку, а затем запустить\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
msgstr "и были сделаны изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\n"
#, c-format
msgid ""
"execution succeeded: %s\n"
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
"Commit or stash your changes, and then run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"успешное выполнение: %s\n"
"но остались изменения в индексе и/или в рабочем каталоге\n"
"Сделайте коммит или спрячьте ваши изменения, а затем выполните\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
#, c-format
msgid "illegal label name: '%.*s'"
msgstr ""
msgid "writing fake root commit"
msgstr "запись поддельного корневого коммита"
msgid "writing squash-onto"
msgstr "запить уплотнить-над"
#, c-format
msgid "could not resolve '%s'"
msgstr "не удалось распознать «%s»"
msgid "cannot merge without a current revision"
msgstr "нельзя слить без текущей редакции"
#, c-format
msgid "unable to parse '%.*s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
msgstr ""
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not get commit message of '%s'"
msgstr "не удалось получить сообщение коммита для «%s»"
#, c-format
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
msgstr "не удалось даже попытаться слить «%.*s»"
msgid "merge: Unable to write new index file"
msgstr "слияние: Не удалось записать файл индекса"
msgid "Cannot autostash"
msgstr "Не удалось автоматически спрятать изменения"
#, c-format
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not create directory for '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Created autostash: %s\n"
msgstr ""
msgid "could not reset --hard"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Applied autostash.\n"
msgstr "Применены автоматически спрятанные изменения.\n"
#, c-format
msgid "cannot store %s"
msgstr "не удалось сохранить %s"
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
msgstr ""
msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
msgstr ""
msgid "could not detach HEAD"
msgstr "не удалось отделить HEAD"
#, c-format
msgid "Stopped at HEAD\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Stopped at %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the todo command\n"
"\n"
" %.*s\n"
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
"edit the todo list first:\n"
"\n"
" git rebase --edit-todo\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
msgstr "Остановлено на %s... %.*s\n"
#, c-format
msgid "unknown command %d"
msgstr "неизвестная команда %d"
msgid "could not read orig-head"
msgstr "не удалось прочитать orig-head"
msgid "could not read 'onto'"
msgstr "не удалось прочитать «onto»"
#, c-format
msgid "could not update HEAD to %s"
msgstr "не удалось обновить HEAD на %s"
#, c-format
msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
msgstr "Успешно перемещён и обновлён %s.\n"
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
msgstr ""
"не удалось выполнить перемещение коммитов: У вас есть непроиндексированные "
"изменения."
msgid "cannot amend non-existing commit"
msgstr "не удалось исправить несуществующий коммит"
#, c-format
msgid "invalid file: '%s'"
msgstr "недопустимый файл: «%s»"
#, c-format
msgid "invalid contents: '%s'"
msgstr "недопустимое содержимое: «%s»"
msgid ""
"\n"
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
"first and then run 'git rebase --continue' again."
msgstr ""
"\n"
"У вас имеются незакоммиченные изменения в рабочем каталоге. Сделайте коммит, "
"а затем запустите «git rebase --continue» снова."
#, c-format
msgid "could not write file: '%s'"
msgstr ""
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "не удалось удалить CHERRY_PICK_HEAD"
msgid "could not commit staged changes."
msgstr "не удалось закоммитить проиндексированные изменения."
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s: не удалось скопировать коммит %s"
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s: плохая редакция"
msgid "can't revert as initial commit"
msgstr "нельзя возвратить изначальный коммит"
#, c-format
msgid "skipped previously applied commit %s"
msgstr "пропущен уже применённый коммит %s"
msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
msgstr ""
msgid "make_script: unhandled options"
msgstr "make_script: не обработанные опции"
msgid "make_script: error preparing revisions"
msgstr "make_script: ошибка при обновлении редакций"
msgid "nothing to do"
msgstr ""
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
msgstr ""
msgid "the script was already rearranged."
msgstr "сценарий уже был перестроен."
#, c-format
msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s: no such path in the working tree.\n"
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
msgstr ""
"%s: нет такого пути в рабочем каталоге.\n"
"Используйте «git <команда> -- <путь>...» для указания путей, которые не "
"существуют локально."
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"неоднозначный аргумент «%s»: неизвестная редакция или не путь в рабочем "
"каталоге.\n"
"Используйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n"
"«git <команда> [<редакция>...] -- [<файл>...]»"
#, c-format
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"неоднозначный аргумент «%s»: является одновременно и редакцией и именем "
"файла.\n"
"Используйте «--» для отделения путей от редакций, вот так:\n"
"«git <команда> [<редакция>...] -- [<файл>...]»"
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
msgstr "Ожидаемая версия git репозитория <= %d, а обнаружена %d"
msgid "unknown repository extension found:"
msgid_plural "unknown repository extensions found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "ошибка открытия «%s»"
#, c-format
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
msgstr "файл слишком большой как для .git файла: «%s»"
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "ошибка чтения %s"
#, c-format
msgid "invalid gitfile format: %s"
msgstr "неправильный формат файла gitfile: %s"
#, c-format
msgid "no path in gitfile: %s"
msgstr "нет пути в gitfile: %s"
#, c-format
msgid "not a git repository: %s"
msgstr "не является репозиторием git: %s"
#, c-format
msgid "'$%s' too big"
msgstr "«$%s» слишком большой"
#, c-format
msgid "not a git repository: '%s'"
msgstr "не является репозиторием git: «%s»"
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "не удалось выполнить chdir в «%s»"
msgid "cannot come back to cwd"
msgstr "не удалось вернуться в cwd"
#, c-format
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для «%*s%s%s»"
msgid "Unable to read current working directory"
msgstr "Не удалось прочитать текущий рабочий каталог"
#, c-format
msgid "cannot change to '%s'"
msgstr "не удалось изменить на «%s»"
#, c-format
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
msgstr "не найден git репозиторий (или один из родительских каталогов): %s"
#, c-format
msgid ""
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
msgstr ""
"не найден git репозиторий (или один из его каталогов вплоть до точки "
"монтирования %s)\n"
"Останавливаю поиск на границе файловой системы (так как "
"GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM не установлен)."
#, c-format
msgid ""
"unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n"
"To add an exception for this directory, call:\n"
"\n"
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
"The owner of files must always have read and write permissions."
msgstr ""
msgid "fork failed"
msgstr "сбой при выполнении fork"
msgid "setsid failed"
msgstr "сбой при выполнении setsid"
#, c-format
msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
msgstr ""
msgid "cannot use split index with a sparse index"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
#, c-format
msgid "%u.%2.2u GiB"
msgstr "%u.%2.2u ГиБ"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
#, c-format
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
msgstr "%u.%2.2u ГиБ/с"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
#, c-format
msgid "%u.%2.2u MiB"
msgstr "%u.%2.2u МиБ"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
#, c-format
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
msgstr "%u.%2.2u МиБ/с"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
#, c-format
msgid "%u.%2.2u KiB"
msgstr "%u.%2.2u КиБ"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
#, c-format
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
msgstr "%u.%2.2u КиБ/с"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u байт"
msgstr[1] "%u байта"
msgstr[2] "%u байтов"
msgstr[3] "%u байта"
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
#, c-format
msgid "%u byte/s"
msgid_plural "%u bytes/s"
msgstr[0] "%u байт/с"
msgstr[1] "%u байта/с"
msgstr[2] "%u байтов/с"
msgstr[3] "%u байта/с"
#, c-format
msgid "could not edit '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
msgstr "игнорирую подозрительный подмодуль с именем: %s"
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
msgstr "нельзя использовать отприцательные значения для submodule.fetchJobs"
#, c-format
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr "Не удалось обновить .gitmodules запись %s"
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr "Не удалось изменить не слитый .gitmodules, сначала разрешите конфликты"
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "Не удалось найти раздел в .gitmodules, где путь равен %s"
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "Не удалось удалить запись в .gitmodules для %s"
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "сбой индексирования обновленного .gitmodules"
#, c-format
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
msgstr "в пустом подмодуле «%s»"
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "Спецификатор пути «%s» в подмодуле «%.*s»"
#, c-format
msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
"same. Skipping it."
msgstr ""
#, c-format
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
msgstr "запись подмодуля «%s» (%s) является %s, а не является коммитом"
#, c-format
msgid ""
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
"submodule %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "process for submodule '%s' failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Pushing submodule '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Fetching submodule %s%s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not access submodule '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Errors during submodule fetch:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
msgstr "«%s» не распознан как репозиторий git"
#, c-format
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»"
#, c-format
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
msgstr "не удалось запустить «git status» в подмодуле «%s»"
#, c-format
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
msgstr "не удалось рекурсивно зайти в подмодуль «%s»"
msgid "could not reset submodule index"
msgstr ""
#, c-format
msgid "submodule '%s' has dirty index"
msgstr "подмодуль «%s» имеет изменённый индекс"
#, c-format
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
msgstr ""
#, c-format
msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
msgstr ""
"relocate_gitdir для подмодуля «%s» с указанием более одного рабочего дерева "
"не поддерживается"
#, c-format
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
msgstr "не удалось запросить имя подмодуля «%s»"
#, c-format
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
"'%s' to\n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"Перемещение каталога git для «%s%s» из\n"
"«%s» в\n"
"«%s»\n"
msgid "could not start ls-files in .."
msgstr "не удалось выполнить stat ls-files в .."
#, c-format
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
msgstr "ls-tree вернул неожиданный код %d"
#, c-format
msgid "failed to lstat '%s'"
msgstr ""
msgid "unhandled options"
msgstr ""
msgid "error preparing revisions"
msgstr ""
#, c-format
msgid "commit %s is not marked reachable"
msgstr ""
msgid "too many commits marked reachable"
msgstr ""
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
msgstr ""
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
msgstr ""
msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
msgstr ""
msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
msgstr ""
msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
msgstr ""
msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
msgstr ""
msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
msgstr ""
msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
msgstr ""
msgid ""
"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
"[<batchsize>]"
msgstr ""
msgid "name or pathname of unix domain socket"
msgstr ""
msgid "named-pipe name"
msgstr ""
msgid "number of threads in server thread pool"
msgstr ""
msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
msgstr ""
msgid "number of bytes"
msgstr ""
msgid "number of requests per thread"
msgstr ""
msgid "byte"
msgstr ""
msgid "ballast character"
msgstr ""
msgid "token"
msgstr ""
msgid "command token to send to the server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "running trailer command '%s' failed"
msgstr "сбой при запуске команды завершителя «%s»"
#, c-format
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
msgstr "неизвестное значение «%s» для ключа «%s»"
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
msgstr "пустая последняя лексема в завершителе «%.*s»"
#, c-format
msgid "could not read input file '%s'"
msgstr "не удалось прочитать входной файл «%s»"
#, c-format
msgid "could not stat %s"
msgstr "не удалось выполнить stat для %s"
#, c-format
msgid "file %s is not a regular file"
msgstr "файл %s не является обычным файлом"
#, c-format
msgid "file %s is not writable by user"
msgstr "файл %s не доступен на запись пользователю"
msgid "could not open temporary file"
msgstr "не удалось создать временный файл"
#, c-format
msgid "could not rename temporary file to %s"
msgstr "не удалось переименовать временный файл в %s"
msgid "full write to remote helper failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
msgstr ""
msgid "can't dup helper output fd"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
"version of Git"
msgstr ""
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s also locked %s"
msgstr ""
msgid "couldn't run fast-import"
msgstr ""
msgid "error while running fast-import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not read ref %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown response to connect: %s"
msgstr ""
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
msgstr ""
msgid "invalid remote service path"
msgstr ""
msgid "operation not supported by protocol"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't connect to subservice %s"
msgstr ""
msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
msgstr ""
msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
msgstr ""
#, c-format
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "helper reported unexpected status of %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "helper %s does not support dry-run"
msgstr ""
#, c-format
msgid "helper %s does not support --signed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
msgstr ""
#, c-format
msgid "helper %s does not support --atomic"
msgstr ""
#, c-format
msgid "helper %s does not support --%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
msgstr ""
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "helper %s does not support 'force'"
msgstr ""
msgid "couldn't run fast-export"
msgstr ""
msgid "error while running fast-export"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
"Perhaps you should specify a branch.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unsupported object format '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "malformed response in ref list: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "read(%s) failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "write(%s) failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s thread failed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s thread failed to join: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't start thread for copying data: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s process failed to wait"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s process failed"
msgstr ""
msgid "can't start thread for copying data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
msgstr "Будет установлен вышестоящий репозиторий для «%s» на «%s» с «%s»\n"
#, c-format
msgid "could not read bundle '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
msgstr "транспорт: неправильный параметр глубины «%s»"
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
msgstr ""
msgid "server options require protocol version 2 or later"
msgstr ""
msgid "server does not support wait-for-done"
msgstr ""
msgid "could not parse transport.color.* config"
msgstr "не удалось разобрать опцию transport.color.*"
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unknown value for config '%s': %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "transport '%s' not allowed"
msgstr ""
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The following submodule paths contain changes that can\n"
"not be found on any remote:\n"
msgstr ""
"Подмодули по указанным путям содержат изменения, которые не найдены ни на "
"одном из внешних репозиториев:\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please try\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"or cd to the path and use\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"to push them to a remote.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Попробуйте выполнить\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"или перейти в каталог с помощью команды cd и выполнить\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"для их отправки на внешний репозиторий.\n"
msgid "Aborting."
msgstr "Прерываю."
msgid "failed to push all needed submodules"
msgstr ""
msgid "too-short tree object"
msgstr "слишком короткий объект дерева"
msgid "malformed mode in tree entry"
msgstr "неправильный режим в записи дерева"
msgid "empty filename in tree entry"
msgstr "пустое имя файла в записи дерева"
msgid "too-short tree file"
msgstr "слишком короткий файл дерева"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
msgstr ""
"Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
"переключении на состояние:\n"
"%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед переключением веток."
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
"переключении на состояние:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
msgstr ""
"Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n"
"%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед слиянием веток."
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при слиянии:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
msgstr ""
"Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n"
"%%sСделайте коммит или спрячьте ваши изменения перед %s."
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при %s:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
"%s"
msgstr ""
"Обновление указанных каталогов приведет к потере неотслеживаемых файлов в "
"них:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"Refusing to remove the current working directory:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
"переключении на состояние:\n"
"%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
"переключении на состояние:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
"слиянии:\n"
"%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при "
"слиянии:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n"
"%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут удалены при %s:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
"переключении на состояние:\n"
"%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
"переключении на состояние:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
"слиянии:\n"
"%%sПереместите эти файлы или удалите их перед переключением веток."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
"слиянии:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
"%s:\n"
"%%sПереместите эти файлы или удалите их перед %s."
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Указанные неотслеживаемые файлы в рабочем каталоге будут перезаписаны при "
"%s:\n"
"%%s"
#, c-format
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
msgstr ""
"Запись «%s» частично совпадает с «%s». Не удалось назначить соответствие."
#, c-format
msgid ""
"Cannot update submodule:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удолось обновить подмодуль:\n"
"%s"
#, c-format
msgid ""
"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
"patterns:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
"patterns:\n"
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Aborting\n"
msgstr "Прерываю\n"
#, c-format
msgid ""
"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
"reapply`.\n"
msgstr ""
"После исправления указанных путей вы можете запустить «git sparse-checkout "
"reapply».\n"
msgid "Updating files"
msgstr ""
msgid ""
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
"colliding group is in the working tree:\n"
msgstr ""
msgid "Updating index flags"
msgstr ""
#, c-format
msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
msgstr ""
msgid "expected flush after fetch arguments"
msgstr ""
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "Неправильная имя URL схемы или пропущен суффикс «://»"
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "неправильная управляющая последовательность %XX"
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "пропущено имя сервера и схема доступа не «file:»"
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "URL со схемой «file:» не может содержать номер порта"
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "неправильные символы в имени сервера"
msgid "invalid port number"
msgstr "неправильный номер порта"
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "неправильная часть пути «..»"
msgid "Fetching objects"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
msgstr ""
msgid "not a directory"
msgstr ""
msgid ".git is not a file"
msgstr ""
msgid ".git file broken"
msgstr ""
msgid ".git file incorrect"
msgstr ""
msgid "not a valid path"
msgstr ""
msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
msgstr ""
msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
msgstr ""
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
msgstr ""
msgid "gitdir unreadable"
msgstr ""
msgid "gitdir incorrect"
msgstr ""
msgid "not a valid directory"
msgstr ""
msgid "gitdir file does not exist"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
msgstr ""
msgid "invalid gitdir file"
msgstr ""
msgid "gitdir file points to non-existent location"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to set %s in '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to unset %s in '%s'"
msgstr ""
msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not setenv '%s'"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "не удалось создать «%s»"
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
msgstr "не удалось открыть «%s» для чтения и записи"
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "«%s» недоступно"
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог"
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "Не слитые пути:"
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (используйте «git restore --staged <файл>...», чтобы убрать из индекса)"
#, c-format
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
msgstr ""
" (используйте «git restore --source=%s --staged <файл>...», чтобы убрать из "
"индекса)"
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (используйте «git rm --cached <файл>...», чтобы убрать из индекса)"
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr ""
" (используйте «git add <файл>...», чтобы пометить разрешение конфликта)"
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
" (используйте «git add/rm <файл>...», чтобы пометить выбранное разрешение "
"конфликта)"
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr ""
" (используйте «git rm <файл>...», чтобы пометить разрешение конфликта)"
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "Изменения, которые будут включены в коммит:"
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "Изменения, которые не в индексе для коммита:"
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (используйте «git add <файл>...», чтобы добавить файл в индекс)"
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr ""
" (используйте «git add/rm <файл>...», чтобы добавить или удалить файл из "
"индекса)"
msgid ""
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
" (используйте «git restore <файл>...», чтобы отменить изменения в рабочем "
"каталоге)"
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
" (сделайте коммит или отмените изменения в неотслеживаемом или измененном "
"содержимом в подмодулях)"
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr ""
" (используйте «git %s <файл>...», чтобы добавить в то, что будет включено в "
"коммит)"
msgid "both deleted:"
msgstr "оба удалены:"
msgid "added by us:"
msgstr "добавлено нами:"
msgid "deleted by them:"
msgstr "удалено ими:"
msgid "added by them:"
msgstr "добавлено ими:"
msgid "deleted by us:"
msgstr "удалено нами:"
msgid "both added:"
msgstr "оба добавлены:"
msgid "both modified:"
msgstr "оба изменены:"
msgid "new file:"
msgstr "новый файл:"
msgid "copied:"
msgstr "скопировано:"
msgid "deleted:"
msgstr "удалено:"
msgid "modified:"
msgstr "изменено:"
msgid "renamed:"
msgstr "переименовано:"
msgid "typechange:"
msgstr "изменен тип:"
msgid "unknown:"
msgstr "неизвестно:"
msgid "unmerged:"
msgstr "не слитые:"
msgid "new commits, "
msgstr "новые коммиты, "
msgid "modified content, "
msgstr "изменено содержимое, "
msgid "untracked content, "
msgstr "неотслеживаемое содержимое, "
#, c-format
msgid "Your stash currently has %d entry"
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
msgstr[0] "У вас сейчас спрятана %d запись"
msgstr[1] "У вас сейчас спрятаны %d записи"
msgstr[2] "У вас сейчас спрятано %d записей"
msgstr[3] "У вас сейчас спрятаны %d записи"
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "Измененные, но не обновленные подмодули:"
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "Изменения в подмодулях, которые будут закоммичены:"
msgid ""
"Do not modify or remove the line above.\n"
"Everything below it will be ignored."
msgstr ""
"Не изменяйте или удаляйте строку выше этой.\n"
"Всё, что ниже — будет проигнорировано."
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
msgstr ""
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "У вас есть не слитые пути."
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git commit»)"
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
msgstr " (используйте «git merge --abort», чтобы остановить операцию слияния)"
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "Все конфликты исправлены, но вы все еще в процессе слияния."
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (используйте «git commit», чтобы завершить слияние)"
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "Вы в процессе сессии am."
msgid "The current patch is empty."
msgstr "Текущий патч пустой."
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git am --continue»)"
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (используйте «git am --skip», чтобы пропустить этот патч)"
msgid ""
" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
msgstr ""
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr ""
" (используйте «git am --abort», чтобы восстановить оригинальную ветку)"
msgid "git-rebase-todo is missing."
msgstr "git-rebase-todo отсутствует."
msgid "No commands done."
msgstr "Команды не выполнены."
#, c-format
msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#, c-format
msgid " (see more in file %s)"
msgstr " (смотрите дополнительно в файле %s)"
msgid "No commands remaining."
msgstr "Команд больше не осталось."
#, c-format
msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
msgstr ""
" (используйте «git rebase --edit-todo», чтобы просмотреть или изменить их)"
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку «%s» над «%s»."
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "Вы сейчас перемещаете ветку."
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git rebase --continue»)"
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (используйте «git rebase --skip», чтобы пропустить этот патч)"
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr ""
" (используйте «git rebase --abort», чтобы перейти на оригинальную ветку)"
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git rebase --continue»)"
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»."
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "Вы сейчас разделяете коммит при перемещении ветки."
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (Как только ваш рабочий каталог будет чистый, запустите «git rebase --"
"continue»)"
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки «%s» над «%s»."
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "Вы сейчас редактируете коммит при перемещении ветки."
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr " (используйте «git commit --amend», чтобы исправить текущий коммит)"
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr ""
" (используйте «git rebase --continue», когда будете довольны изменениями)"
msgid "Cherry-pick currently in progress."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "Вы копируете коммит %s."
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git cherry-pick --continue»)"
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
msgstr ""
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git cherry-pick --continue»)"
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
msgstr ""
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr ""
" (используйте «git cherry-pick --abort», чтобы отменить копирования коммита)"
msgid "Revert currently in progress."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "Вы сейчас обращаете изменения коммита %s."
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr " (разрешите конфликты, затем запустите «git revert --continue»)"
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
msgstr ""
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr " (все конфликты разрешены: запустите «git revert --continue»)"
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
msgstr ""
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr ""
" (используйте «git revert --abort», чтобы отменить операцию обращения "
"изменений коммита)"
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска, начатого с ветки «%s»."
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "Вы сейчас в процессе двоичного поиска."
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr " (используйте «git bisect reset», чтобы вернуться на исходную ветку)"
msgid "You are in a sparse checkout."
msgstr ""
#, c-format
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
msgstr ""
msgid "On branch "
msgstr "Текущая ветка: "
msgid "interactive rebase in progress; onto "
msgstr "интерактивное перемещение в процессе; над "
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "перемещение в процессе; над "
msgid "HEAD detached at "
msgstr "Отсоединённый указатель HEAD указывает на "
msgid "HEAD detached from "
msgstr "Отсоединённый указатель HEAD на цепочке коммитов начиная с "
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "Сейчас ни на одной из веток"
msgid "Initial commit"
msgstr "Начальный коммит"
msgid "No commits yet"
msgstr "Еще нет коммитов"
msgid "Untracked files"
msgstr "Неотслеживаемые файлы"
msgid "Ignored files"
msgstr "Игнорируемые файлы"
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"%.2f сек занял вывод списка неотслеживаемых файлов.\n"
"«status -uno» возможно ускорит это, но будьте внимательны\n"
"и не забудьте добавить новые файлы вручную\n"
"(смотрите «git help status» для подробностей)."
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "Неотслеживаемые файлы не показаны%s"
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые файлы)"
msgid "No changes"
msgstr "Нет изменений"
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr "индекс пуст (используйте «git add» и/или «git commit -a»)\n"
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "индекс пуст\n"
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"индекс пуст, но есть неотслеживаемые файлы\n"
"(используйте «git add», чтобы проиндексировать их)\n"
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "индекс пуст, но есть неотслеживаемые файлы\n"
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
"нечего коммитить (создайте/скопируйте файлы, затем запустите\n"
"«git add», чтобы отслеживать их)\n"
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "нечего коммитить\n"
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
"нечего коммитить (используйте опцию «-u», чтобы показать неотслеживаемые "
"файлы)\n"
#, c-format
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
msgstr "нечего коммитить, нет изменений в рабочем каталоге\n"
msgid "No commits yet on "
msgstr "Еще нет коммитов в "
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (нет ветки)"
msgid "different"
msgstr "отличается"
msgid "behind "
msgstr "позади "
msgid "ahead "
msgstr "впереди "
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
#, c-format
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
msgstr "не удалось выполнить %s: У вас есть непроиндексированные изменения."
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "к тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
#, c-format
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"не удалось выполнить %s: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
msgid ""
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
"merge"
msgstr ""
"Ошибка: Ваши локальные изменения в указанных файлах будут перезаписаны при "
"слиянии"
msgid "Automated merge did not work."
msgstr "Не удалось автоматически слить изменения."
msgid "Should not be doing an octopus."
msgstr "Должно быть octopus не подходит."
#, sh-format
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
msgstr "Не удалось найти общий коммит с $pretty_name"
#, sh-format
msgid "Already up to date with $pretty_name"
msgstr "Уже соответствует $pretty_name"
#, sh-format
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
msgstr "Быстрая перемотка до: $pretty_name"
#, sh-format
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
msgstr "Попытка простого слияния с $pretty_name"
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
msgstr "Простое слияние не удалось, попытка автоматического слияния."
#, sh-format
msgid "usage: $dashless $USAGE"
msgstr "использование: $dashless $USAGE"
#, sh-format
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
msgstr "Не удалось выполнить chdir в $cdup, вершину рабочего каталога"
#, sh-format
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
msgstr ""
"критическая ошибка: $program_name нельзя использовать не имея рабочего "
"каталога."
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Не удалось выполнить перезапись веток: У вас есть непроиндексированные "
"изменения."
#, sh-format
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
msgstr ""
"Не удалось выполнить $action: У вас есть непроиндексированные изменения."
#, sh-format
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"Не удалось выполнить $action: В вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "К тому же, в вашем индексе есть незакоммиченные изменения."
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
msgstr "Вам нужно запускать эту команду находясь на вершине рабочего каталога."
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
msgstr "Не удалось определить абсолютный путь к каталогу git"
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
#, perl-format
msgid "%12s %12s %s"
msgstr "%12s %12s %s"
#, perl-format
msgid "touched %d path\n"
msgid_plural "touched %d paths\n"
msgstr[0] "тронут %d путь\n"
msgstr[1] "тронуты %d пути\n"
msgstr[2] "тронуты %d путей\n"
msgstr[3] "тронуты %d пути\n"
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for staging."
msgstr ""
"Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
"индексирования."
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for stashing."
msgstr ""
"Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
"прятанья."
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for unstaging."
msgstr ""
"Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
"убирания из индекса."
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for applying."
msgstr ""
"Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
"применения."
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for discarding."
msgstr ""
"Если патч применяется без ошибок, то изменённый блок будет сразу помечен для "
"отмены изменений."
#, perl-format
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
msgstr "не удалось открыть файл редактирования блока изменений для записи: %s"
#, perl-format
msgid ""
"---\n"
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
"Lines starting with %s will be removed.\n"
msgstr ""
"---\n"
"Чтобы удалить «%s» строки, сделайте их ' ' строками (контекст).\n"
"Чтобы удалить «%s» строки, удалите их.\n"
"Строки, начинающиеся с %s будут удалены.\n"
#, perl-format
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
msgstr "не удалось открыть файл редактирования блока изменений для чтения: %s"
msgid ""
"y - stage this hunk\n"
"n - do not stage this hunk\n"
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - индексировать этот блок\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все оставшиеся блоки\n"
"a - индексировать этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла"
msgid ""
"y - stash this hunk\n"
"n - do not stash this hunk\n"
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - спрятать этот блок\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - спрятать этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла"
msgid ""
"y - unstage this hunk\n"
"n - do not unstage this hunk\n"
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - убрать из индекса этот блок\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - убрать из индекса этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла"
msgid ""
"y - apply this hunk to index\n"
"n - do not apply this hunk to index\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - принять этот блок в индекс\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - принять этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла"
msgid ""
"y - discard this hunk from worktree\n"
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - отбросить этот блок из рабочего дерева\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла"
msgid ""
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - отбросить этот блок из индекса и рабочего дерева\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - отбросить этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла"
msgid ""
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - принять этот блок в индекс и рабочее дерево\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - принять этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла"
msgid ""
"y - apply this hunk to worktree\n"
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - принять этот блок в рабочее дерево\n"
"n - пропустить этот блок\n"
"q - выход; пропустить этот и все последующие блоки\n"
"a - принять этот и остальные блоки файла\n"
"d - пропустить этот и остальные блоки файла"
msgid ""
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
"g - выбрать блок изменений на который нужно перейти\n"
"/ - поиск блока изменений с помощью регулярного выражения\n"
"j - не принимать решение по этому блоку, перейти на следующий нерешенный\n"
"J - не принимать решение по этому блоку, перейти на следующий\n"
"k - не принимать решение по этому блоку, перейти на предыдущий нерешенный\n"
"K - не принимать решение по этому блоку, перейти на предыдущий\n"
"s - разделить текущий блок на блоки меньшего размера\n"
"e - вручную отредактировать текущий блок\n"
"? - вывести справку\n"
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
msgstr "Выбранные блоки не применяются без ошибок к индексу!\n"
#, perl-format
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
msgstr "игнорирую не слитое: %s\n"
#, perl-format
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
#, perl-format
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
#, perl-format
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr ""
#, perl-format
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "Принять этот блок в рабочее дерево [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgid "No other hunks to goto\n"
msgstr ""
#, perl-format
msgid "Invalid number: '%s'\n"
msgstr "Неверный номер: «%s»\n"
#, perl-format
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
msgstr[0] "Простите, но только %d блок изменений доступен.\n"
msgstr[1] "Простите, но только %d блока изменений доступно.\n"
msgstr[2] "Простите, но только %d блоков изменений доступно.\n"
msgstr[3] "Простите, но только %d блока изменений доступно.\n"
msgid "No other hunks to search\n"
msgstr ""
#, perl-format
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
msgstr "Регулярное выражение для поиска в неверном формате %s: %s\n"
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
msgstr "Не найдены блоки, которые соответствуют указанному шаблону\n"
msgid "No previous hunk\n"
msgstr "Нет предыдущего блока\n"
msgid "No next hunk\n"
msgstr "Не следующего блока\n"
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
msgstr ""
#, perl-format
msgid "Split into %d hunk.\n"
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
msgstr[0] "Разбито на %d блок изменений.\n"
msgstr[1] "Разбито на %d блока изменений.\n"
msgstr[2] "Разбито на %d блоков изменений.\n"
msgstr[3] "Разбито на %d блока изменений.\n"
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
msgid ""
"status - show paths with changes\n"
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
"patch - pick hunks and update selectively\n"
"diff - view diff between HEAD and index\n"
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
"changes\n"
msgstr ""
"status - показать пути с изменениями\n"
"update - добавить состояние рабочей копии в индекс\n"
"revert - вернуть проиндексированный набор изменений к HEAD-версии\n"
"patch - выбрать и выборочно обновить блоки\n"
"diff - просмотреть различия между HEAD и индексом\n"
"add untracked - добавить содержимое неотслеживаемых файлов в индекс\n"
msgid "missing --"
msgstr "отсутствует --"
#, perl-format
msgid "unknown --patch mode: %s"
msgstr "неизвестный режим для --patch: %s"
#, perl-format
msgid "invalid argument %s, expecting --"
msgstr "недопустимый аргумент %s, ожидается --"
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
msgstr "локальный часовой пояс отличается от GMT на не минутный интервал\n"
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
msgstr "локальный сдвиг времени больше или равен 24 часа\n"
#, perl-format
msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
msgstr ""
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
msgstr "редактор был завершен с ошибкой, отменяю всё"
#, perl-format
msgid ""
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
msgstr "«%s» содержит промежуточную версию письма, которое вы готовите.\n"
#, perl-format
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
msgstr "«%s.final» содержит подготовленное письмо.\n"
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
msgstr "--dump-aliases не совместимо с другими опциями\n"
msgid ""
"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
msgstr ""
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
msgstr "Нельзя запускать git format-patch вне репозитория\n"
msgid ""
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
"configuration option)\n"
msgstr ""
#, perl-format
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
msgstr "Неизвестное поле --suppress-cc: «%s»\n"
#, perl-format
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
msgstr "Неизвестный параметр --confirm: «%s»\n"
#, perl-format
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
msgstr ""
"предупреждение: сокращение для sendmail с кавычками не поддерживается: %s\n"
#, perl-format
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
msgstr "предупреждение: «:include:» не поддерживается: %s\n"
#, perl-format
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
msgstr ""
"предупреждение: перенаправление «/file» или «|pipe» не поддерживается: %s\n"
#, perl-format
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
msgstr "предупреждение: строка sendmail не распознана: %s\n"
#, perl-format
msgid ""
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
"\n"
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
msgstr ""
"Файл «%s» существует, но это также может быть и\n"
"диапазоном коммитов для которых нужно сделать патчи. \n"
"Устраните неоднозначность...\n"
"\n"
" * Указав \"./%s\" если вы имеете в виду имя файла; или\n"
" * Передав опцию --format-patch если вы имеете в виду диапазон коммитов.\n"
#, perl-format
msgid "Failed to opendir %s: %s"
msgstr "Не удалось выполнить opendir %s: %s"
msgid ""
"\n"
"No patch files specified!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Файл с патчем не указан!\n"
"\n"
#, perl-format
msgid "No subject line in %s?"
msgstr "Нет строки с темой в %s?"
#, perl-format
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть для записи %s: %s"
msgid ""
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
"for the patch you are writing.\n"
"\n"
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
msgstr ""
"Строки, начинающиеся с «GIT:» будут удалены.\n"
"Возможно будет полезно включить статистику добавлений\n"
"и удалений или таблицу содержимого к создаваемому патчу.\n"
"\n"
"Очистите содержимое, если вы не хотите отправлять письмо со сводкой "
"изменений.\n"
#, perl-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "Не удалось открыть %s: %s"
#, perl-format
msgid "Failed to open %s.final: %s"
msgstr "Не удалось открыть %s.final: %s"
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
msgstr "Письмо со сводкой изменений пустое, попускаю его\n"
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
msgstr "Вы уверены, что хотите использовать <%s> [y/N]? "
msgid ""
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
"Encoding.\n"
msgstr "Следующие файлы 8 битные, но не содержат Content-Transfer-Encoding.\n"
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
msgstr "Какую 8 битную кодировку нужно указать [UTF-8]? "
#, perl-format
msgid ""
"Refusing to send because the patch\n"
"\t%s\n"
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
"want to send.\n"
msgstr ""
"Отказываюсь отправить, т.к. патч\n"
"\t%s\n"
"содержит шаблонный заголовок «*** SUBJECT HERE ***». Укажите параметр --"
"force, если вы действительно хотите отправить его.\n"
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
msgstr "Кому должны быть отправлены письма (если нужно)?"
#, perl-format
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
msgstr "критическая ошибка: сокращение «%s» раскрывается само в себя\n"
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
msgstr ""
"Message-ID который нужно использовать в поле In-Reply-To для первого письма "
"(если нужно)? "
#, perl-format
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
msgstr "ошибка: не удалось выделить действительный адрес из: %s\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
msgstr ""
"Что нужно сделать с этим адресом? ([q] - выход|[d] - отбросить|[e] - "
"редактировать): "
#, perl-format
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
msgstr "путь CA «%s» не существует"
msgid ""
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
" configuration setting.\n"
"\n"
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
"\n"
msgstr ""
" Список Cc (получателей копии письма) был расширен дополнительными\n"
" адресами, найденными в сообщении коммита патча. По умолчанию\n"
" send-email переспрашивает перед отправкой, когда она происходит.\n"
" Это поведение может быть изменено параметром файла конфигурации\n"
" sendemail.confirm.\n"
"\n"
" Для дополнительной информации, запустите «git send-email --help».\n"
" Чтобы оставить текущее поведение, но скрыть это сообщение,\n"
" запустите «git config --global sendemail.confirm auto».\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
msgstr ""
"Отправить это письмо? ([y] - да|[n] - нет|[e] - изменить|[q] - выход|[a] - "
"все): "
msgid "Send this email reply required"
msgstr "Отправка этого ответа на письмо обязательна"
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
msgstr "Требуемый SMTP сервер не был правильно объявлен."
#, perl-format
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
msgstr "Сервер не поддерживает STARTTLS! %s"
#, perl-format
msgid "STARTTLS failed! %s"
msgstr "Ошибка STARTTLS! %s"
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
msgstr ""
"Не удалось инициализировать SMTP. Проверьте ваши настройки и попробуйте "
"запустить в параметром --smtp-debug."
#, perl-format
msgid "Failed to send %s\n"
msgstr "Не удалось отправить %s\n"
#, perl-format
msgid "Dry-Sent %s\n"
msgstr "Имитация отправки %s\n"
#, perl-format
msgid "Sent %s\n"
msgstr "Отправлено %s\n"
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
msgstr "Имитация OK. Журнал содержит:\n"
msgid "OK. Log says:\n"
msgstr "OK. Журнал содержит:\n"
msgid "Result: "
msgstr "Результат: "
msgid "Result: OK\n"
msgstr "Результат: OK\n"
#, perl-format
msgid "can't open file %s"
msgstr "не удалось открыть файл %s"
#, perl-format
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(mbox) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
#, perl-format
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
msgstr "(mbox) Добавление to: %s со строки «%s»\n"
#, perl-format
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(non-mbox) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
#, perl-format
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(body) Добавление cc: %s со строки «%s»\n"
#, perl-format
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
msgstr "(%s) Не удалось выполнить «%s»"
#, perl-format
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
msgstr "(%s) Добавление %s: %s из: «%s»\n"
#, perl-format
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
msgstr "(%s) не удалось закрыть поток к «%s»"
msgid "cannot send message as 7bit"
msgstr "не удалось отправить сообщение в 7 битной кодировке"
msgid "invalid transfer encoding"
msgstr "недопустимая кодировка передачи"
#, perl-format
msgid ""
"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
"%s\n"
"warning: no patches were sent\n"
msgstr ""
#, perl-format
msgid "unable to open %s: %s\n"
msgstr "не удалось открыть %s: %s\n"
#, perl-format
msgid ""
"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
"warning: no patches were sent\n"
msgstr ""
#, perl-format
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
msgstr "Пропускаю %s с окончанием резервной копии «%s».\n"
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
#, perl-format
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
msgstr "Вы действительно хотите отправить %s? [y] - да, [N] - нет: "