git-commit-vandalism/po/ja.po
Shawn O. Pearce 96225dbe96 git-gui: Make the status bar easier to read in the setup wizard
The setup wizard looks better if we layout the progress bar as
two lines:  the first line holds the message text and our text
formatting of the progress while the second line holds the bar
itself.  Both extend the full width of the window and we try to
pad out the message text so the window doesn't expand when the
completed progress number jumps to the next order of magnitude.

This change required updating the progress meter format string
to allow the application to supply the precision.  So we also
are updating all of the translations at once to use the newer
formatting string.

Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
2007-09-26 15:31:42 -04:00

1382 lines
36 KiB
Plaintext

# Translation of git-gui to Japanese
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
# しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>, 2007.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-11 17:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-14 18:49+0900\n"
"Last-Translator: しらいし ななこ <nanako3@bluebottle.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: git-gui.sh:531
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "PATH 中に git が見つかりません"
#: git-gui.sh:550
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Git バージョン名が理解できません:"
#: git-gui.sh:567
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Git のバージョンが確認できません。\n"
"\n"
"%s はバージョン '%s' とのことです。\n"
"\n"
"%s は最低でも 1.5.0 かそれ以降の Git が必要です\n"
"\n"
"'%s' はバージョン 1.5.0 と思って良いですか?\n"
#: git-gui.sh:689
msgid "Cannot find the git directory:"
msgstr "git ディレクトリが見つかりません:"
#: git-gui.sh:697
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Git ディレクトリが見つかりません:"
#: git-gui.sh:703
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "変な .git ディレクトリは使えません"
#: git-gui.sh:708
msgid "No working directory"
msgstr "作業ディレクトリがありません"
#: git-gui.sh:854
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "ファイル状態を更新しています…"
#: git-gui.sh:891
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "変更されたファイルをスキャンしています…"
#: git-gui.sh:1057 lib/browser.tcl:247
msgid "Ready."
msgstr "準備完了"
#: git-gui.sh:1322
msgid "Unmodified"
msgstr "変更無し"
#: git-gui.sh:1324
msgid "Modified, not staged"
msgstr "変更あり、コミット未予定"
#: git-gui.sh:1325 git-gui.sh:1330
msgid "Staged for commit"
msgstr "コミット予定済"
#: git-gui.sh:1326 git-gui.sh:1331
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "部分的にコミット予定済"
#: git-gui.sh:1327 git-gui.sh:1332
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "コミット予定済、ファイル無し"
#: git-gui.sh:1329
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "管理外、コミット未予定"
#: git-gui.sh:1334
msgid "Missing"
msgstr "ファイル無し"
#: git-gui.sh:1335
msgid "Staged for removal"
msgstr "削除予定済"
#: git-gui.sh:1336
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "削除予定済、ファイル未削除"
#: git-gui.sh:1338 git-gui.sh:1339 git-gui.sh:1340 git-gui.sh:1341
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "要マージ解決"
#: git-gui.sh:1383
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "gitk を起動中…お待ち下さい…"
#: git-gui.sh:1392
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"gitk を起動できません:\n"
"\n"
"%s がありません"
#: git-gui.sh:1609
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in gui.%s:"
msgstr "gui.%s に無効なフォントが指定されています:"
#: git-gui.sh:1634
msgid "Main Font"
msgstr "主フォント"
#: git-gui.sh:1635
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "diff/コンソール・フォント"
#: git-gui.sh:1649
msgid "Repository"
msgstr "リポジトリ"
#: git-gui.sh:1650
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: git-gui.sh:1652
msgid "Branch"
msgstr "ブランチ"
#: git-gui.sh:1655 git-gui.sh:1842 git-gui.sh:2152
msgid "Commit"
msgstr "コミット"
#: git-gui.sh:1658 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
msgid "Merge"
msgstr "マージ"
#: git-gui.sh:1659
msgid "Fetch"
msgstr "フェッチ"
#: git-gui.sh:1660 git-gui.sh:2158 lib/transport.tcl:88 lib/transport.tcl:172
msgid "Push"
msgstr "プッシュ"
#: git-gui.sh:1669
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
#: git-gui.sh:1673
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "ブランチのファイルを見る…"
#: git-gui.sh:1678
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "現在のブランチの履歴を見る"
#: git-gui.sh:1682
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "全てのブランチの履歴を見る"
#: git-gui.sh:1689
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "ブランチ %s のファイルを見る"
#: git-gui.sh:1691
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "ブランチ %s の履歴を見る"
#: git-gui.sh:1696 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "データベース統計"
#: git-gui.sh:1699 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "データベース圧縮"
#: git-gui.sh:1702
msgid "Verify Database"
msgstr "データベース検証"
#: git-gui.sh:1709 git-gui.sh:1713 git-gui.sh:1717 lib/shortcut.tcl:9
#: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "デスクトップ・アイコンを作る"
#: git-gui.sh:1722
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: git-gui.sh:1729
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: git-gui.sh:1732
msgid "Redo"
msgstr "やり直し"
#: git-gui.sh:1736 git-gui.sh:2222
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
#: git-gui.sh:1739 git-gui.sh:2225 git-gui.sh:2296 git-gui.sh:2368
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: git-gui.sh:1742 git-gui.sh:2228
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: git-gui.sh:1745 git-gui.sh:2231 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: git-gui.sh:1749 git-gui.sh:2235 git-gui.sh:2372 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "全て選択"
#: git-gui.sh:1758
msgid "Create..."
msgstr "作成…"
#: git-gui.sh:1764
msgid "Checkout..."
msgstr "チェックアウト"
#: git-gui.sh:1770
msgid "Rename..."
msgstr "名前変更…"
#: git-gui.sh:1775 git-gui.sh:1873
msgid "Delete..."
msgstr "削除…"
#: git-gui.sh:1780
msgid "Reset..."
msgstr "リセット…"
#: git-gui.sh:1792 git-gui.sh:2169
msgid "New Commit"
msgstr "新規コミット"
#: git-gui.sh:1800 git-gui.sh:2176
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "最新コミットを訂正"
#: git-gui.sh:1809 git-gui.sh:2136 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "再スキャン"
#: git-gui.sh:1815
msgid "Stage To Commit"
msgstr "コミット予定する"
#: git-gui.sh:1820
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "変更されたファイルをコミット予定"
#: git-gui.sh:1826
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "コミットから降ろす"
#: git-gui.sh:1831 lib/index.tcl:376
msgid "Revert Changes"
msgstr "変更を元に戻す"
#: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:2148 git-gui.sh:2246
msgid "Sign Off"
msgstr "署名"
#: git-gui.sh:1853
msgid "Local Merge..."
msgstr "ローカル・マージ…"
#: git-gui.sh:1858
msgid "Abort Merge..."
msgstr "マージ中止…"
#: git-gui.sh:1870
msgid "Push..."
msgstr "プッシュ…"
#: git-gui.sh:1880
msgid "Apple"
msgstr "りんご"
#: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:1901 lib/option.tcl:65
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"
#: git-gui.sh:1885 git-gui.sh:1891 git-gui.sh:2414
msgid "Options..."
msgstr "オプション…"
#: git-gui.sh:1897
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: git-gui.sh:1938
msgid "Online Documentation"
msgstr "オンライン・ドキュメント"
#: git-gui.sh:2054
msgid "Current Branch:"
msgstr "現在のブランチ"
#: git-gui.sh:2075
msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
msgstr "ステージングされた(コミット予定済の)変更"
#: git-gui.sh:2095
msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
msgstr "ステージングされていない(コミット未予定の)変更"
#: git-gui.sh:2142
msgid "Stage Changed"
msgstr "変更をコミット予定に入れる"
#: git-gui.sh:2188
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "最初のコミットメッセージ:"
#: git-gui.sh:2189
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "訂正したコミットメッセージ:"
#: git-gui.sh:2190
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "訂正した最初のコミットメッセージ:"
#: git-gui.sh:2191
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "訂正したマージコミットメッセージ:"
#: git-gui.sh:2192
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "マージコミットメッセージ:"
#: git-gui.sh:2193
msgid "Commit Message:"
msgstr "コミットメッセージ:"
#: git-gui.sh:2238 git-gui.sh:2376 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "全てコピー"
#: git-gui.sh:2262 lib/blame.tcl:104
msgid "File:"
msgstr "ファイル:"
#: git-gui.sh:2364
msgid "Refresh"
msgstr "再読み込み"
#: git-gui.sh:2385
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "パッチを適用/取り消す"
#: git-gui.sh:2391
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "フォントを小さく"
#: git-gui.sh:2395
msgid "Increase Font Size"
msgstr "フォントを大きく"
#: git-gui.sh:2400
msgid "Show Less Context"
msgstr "文脈を少なく"
#: git-gui.sh:2407
msgid "Show More Context"
msgstr "文脈を多く"
#: git-gui.sh:2422
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "パッチをコミット予定から外す"
#: git-gui.sh:2426 git-gui.sh:2430
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "パッチをコミット予定に加える"
#: git-gui.sh:2440
msgid "Initializing..."
msgstr "初期化しています…"
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "ファイルピューワ"
#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
msgstr "コミット:"
#: lib/blame.tcl:249
msgid "Copy Commit"
msgstr "コミットをコピー"
#: lib/blame.tcl:369
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "%s を読んでいます…"
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "ブランチをチェックアウト"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "チェックアウト"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:283
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/merge.tcl:172 lib/option.tcl:172
#: lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:92
msgid "Cancel"
msgstr "中止"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:288
msgid "Revision"
msgstr "リビジョン"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
#: lib/option.tcl:274
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "トラッキング・ブランチをフェッチ"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "ローカル・ブランチから削除"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "ブランチを作成"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "ブランチを新規作成"
#: lib/branch_create.tcl:31
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "ブランチ名"
#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "トラッキング・ブランチ名を合わせる"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "初期リビジョン"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "既存のブランチを更新:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "早送りのみ"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "作成してすぐチェックアウト"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "トラッキング・ブランチを選択して下さい。"
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "トラッキング・ブランチ %s は遠隔リポジトリのブランチではありません。"
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "ブランチ名を指定して下さい。"
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "'%s' はブランチ名に使えません。"
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "ブランチ削除"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "ローカル・ブランチを削除"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "ローカル・ブランチ"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "マージ済みの時のみ削除"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "無条件(マージテストしない)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "以下のブランチは %s に完全にマージされていません:"
#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
"ブランチを削除すると元に戻すのは困難です。 \n"
"\n"
" 選択したブランチを削除しますか?"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"以下のブランチを削除できません:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "ブランチの名前変更"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "ブランチ:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "新しい名前:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "名前を変更するブランチを選んで下さい。"
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "'%s'というブランチは既に存在します。"
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "'%s'の名前変更に失敗しました。"
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "起動中…"
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "ファイル・ブラウザ"
#: lib/browser.tcl:127 lib/browser.tcl:144
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s をロード中…"
#: lib/browser.tcl:188
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[上位フォルダへ]"
#: lib/browser.tcl:268 lib/browser.tcl:274
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "現在のブランチのファイルを見る"
#: lib/browser.tcl:279
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ"
#: lib/checkout_op.tcl:79
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "%s から %s をフェッチしています"
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "ブランチ'%s'は存在しません。"
#: lib/checkout_op.tcl:206
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"ブランチ '%s' は既に存在します。\n"
"\n"
"%s に早送りできません。\n"
"マージが必要です。"
#: lib/checkout_op.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "'%s' マージ戦略はサポートされていません。"
#: lib/checkout_op.tcl:239
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "'%s' の更新に失敗しました。"
#: lib/checkout_op.tcl:251
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "インデックスは既にロックされています。"
#: lib/checkout_op.tcl:266
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
"\n"
"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。現在"
"のブランチを変更する前に、再スキャンが必要です。\n"
"\n"
"自動的に再スキャンを開始します。\n"
#: lib/checkout_op.tcl:353
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "'%s' のチェックアウトを中止しました(ファイル毎のマージが必要です)。"
#: lib/checkout_op.tcl:354
msgid "File level merge required."
msgstr "ファイル毎のマージが必要です。"
#: lib/checkout_op.tcl:358
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "ブランチ '%s' に滞まります。"
#: lib/checkout_op.tcl:429
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"ローカル・ブランチから離れます。\n"
"\n"
"ブランチ上に滞まりたいときは、この「分離されたチェックアウト」から新規ブラン"
"チを開始してください。"
#: lib/checkout_op.tcl:478
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "'%s' を '%s' にリセットすると、以下のコミットが失なわれます:"
#: lib/checkout_op.tcl:500
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "失なわれたコミットを回復するのは簡単ではありません。"
#: lib/checkout_op.tcl:505
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "'%s' をリセットしますか?"
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
msgid "Visualize"
msgstr "可視化"
#: lib/checkout_op.tcl:578
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"現在のブランチを設定できません。\n"
"\n"
"作業ディレクトリは部分的にしか切り替わっていません。ファイルの更新には成功し"
"ましたが、 Git の内部データを更新できませんでした。\n"
"起こるはずのないエラーです。あきらめて %s を終了します。"
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "分離されたチェックアウト"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "リビジョン式:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "ローカル・ブランチ"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "トラッキング・ブランチ"
#: lib/choose_rev.tcl:84
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "無効なリビジョン: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "リビジョンが未選択です。"
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "リビジョン式が空です。"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"訂正するコミットがそもそもありません。\n"
"\n"
"これから作るのは最初のコミットです。その前にはまだ訂正するようなコミットはあ"
"りません。\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"マージ中にコミットの訂正はできません。\n"
"\n"
"現在はまだマージの途中です。先にこのマージを中止しないと、前のコミットの訂正"
"はできません\n"
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "訂正するコミットのデータを読めません:"
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "ユーザの正体を確認できません:"
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT が無効です:"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
"\n"
"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。新し"
"くコミットする前に、再スキャンが必要です。\n"
"\n"
"自動的に再スキャンを開始します。\n"
#: lib/commit.tcl:154
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"マージしていないファイルはコミットできません。\n"
"\n"
"ファイル %s にはマージ衝突が残っています。まず解決してコミット予定に加える必"
"要があります。\n"
#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"不明なファイル状態 %s です。\n"
"\n"
"ファイル %s は本プログラムではコミットできません。\n"
#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"コミットする変更がありません。\n"
"\n"
"最低一つの変更をコミット予定に加えてからコミットして下さい。\n"
#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"コミット・メッセージを入力して下さい。\n"
"\n"
"正しいコミット・メッセージは:\n"
"\n"
"- 第1行: 何をしたか、を1行で要約。\n"
"- 第2行: 空白\n"
"- 残りの行: なぜ、この変更が良い変更か、の説明。\n"
#: lib/commit.tcl:257
msgid "write-tree failed:"
msgstr "write-tree が失敗しました:"
#: lib/commit.tcl:279
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"コミットする変更がありません。\n"
"\n"
"マージでなく、また、一つも変更点がありません。\n"
"\n"
"自動的に再スキャンを開始します。\n"
#: lib/commit.tcl:286
msgid "No changes to commit."
msgstr "コミットする変更がありません。"
#: lib/commit.tcl:317
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "commit-tree が失敗しました:"
#: lib/commit.tcl:339
msgid "update-ref failed:"
msgstr "update-ref が失敗しました:"
#: lib/commit.tcl:430
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "コミット %s を作成しました: %s"
#: lib/console.tcl:55
msgid "Working... please wait..."
msgstr "実行中…お待ち下さい…"
#: lib/console.tcl:184
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: lib/console.tcl:194
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "エラー: コマンドが失敗しました"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "ばらばらなオブジェクトの数"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "ばらばらなオブジェクトの使用するディスク量"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "パックされたオブジェクトの数"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "パックの数"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "パックされたオブジェクトの使用するディスク量"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "パックに存在するので捨てて良いオブジェクトの数"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "ゴミファイル"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "データベース圧縮"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "fsck-objects でオブジェクト・データベースを検証しています"
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"変更がありません。\n"
"\n"
"%s には変更がありません。\n"
"\n"
"このファイルの変更時刻は他のアプリケーションによって更新されていますがファイ"
"ル内容には変更がありません。\n"
"\n"
"同様な状態のファイルを探すために、自動的に再スキャンを開始します。"
#: lib/diff.tcl:97
msgid "Error loading file:"
msgstr "ファイルを読む際のエラーです:"
#: lib/diff.tcl:162
msgid "Error loading diff:"
msgstr "diff を読む際のエラーです:"
#: lib/diff.tcl:278
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "選択されたパッチをコミット予定から外せません。"
#: lib/diff.tcl:285
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "選択されたパッチをコミット予定に加えられません。"
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
msgid "error"
msgstr "エラー"
#: lib/error.tcl:28
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: lib/error.tcl:81
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "コミットする前に、以上のエラーを修正して下さい"
#: lib/index.tcl:364
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "ファイル %s にした変更を元に戻しますか?"
#: lib/index.tcl:366
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "これら %i 個のファイルにした変更を元に戻しますか?"
#: lib/index.tcl:372
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr "変更を元に戻すとコミット予定していない変更は全て失われます。"
#: lib/index.tcl:375
msgid "Do Nothing"
msgstr "何もしない"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"訂正中にはマージできません。\n"
"\n"
"訂正処理を完了するまでは新たにマージを開始できません。\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"最後にスキャンした状態はリポジトリの状態と合致しません。\n"
"\n"
"最後にスキャンして以後、別の Git プログラムがリポジトリを変更しています。マー"
"ジを開始する前に、再スキャンが必要です。\n"
"\n"
"自動的に再スキャンを開始します。\n"
#: lib/merge.tcl:44
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"衝突のあったマージの途中です。\n"
"\n"
"ファイル %s にはマージ中の衝突が残っています。\n"
"\n"
"このファイルの衝突を解決し、コミット予定に加えて、コミットすることでマージを"
"完了します。そうやって始めて、新たなマージを開始できるようになります。\n"
#: lib/merge.tcl:54
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"変更の途中です。\n"
"\n"
"ファイル %s は変更中です。\n"
"\n"
"現在のコミットを完了してからマージを開始して下さい。そうする方がマージに失敗"
"したときの回復が楽です。\n"
#: lib/merge.tcl:106
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s の %s ブランチ"
#: lib/merge.tcl:119
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s"
msgstr "%s と %s をマージします"
#: lib/merge.tcl:131
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "マージが完了しました"
#: lib/merge.tcl:133
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "マージが失敗しました。衝突の解決が必要です。"
#: lib/merge.tcl:158
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "%s にマージ"
#: lib/merge.tcl:177
msgid "Revision To Merge"
msgstr "マージするリビジョン"
#: lib/merge.tcl:212
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"訂正中には中止できません。\n"
"\n"
"まず今のコミット訂正を完了させて下さい。\n"
#: lib/merge.tcl:222
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"マージを中断しますか?\n"
"\n"
"現在のマージを中断すると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
"\n"
"マージを中断してよろしいですか?"
#: lib/merge.tcl:228
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"変更点をリセットしますか?\n"
"\n"
"変更点をリセットすると、コミットしていない全ての変更が失われます。\n"
"\n"
"リセットしてよろしいですか?"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "Aborting"
msgstr "中断しています"
#: lib/merge.tcl:266
msgid "Abort failed."
msgstr "中断に失敗しました。"
#: lib/merge.tcl:268
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "中断完了。"
#: lib/option.tcl:77
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "Git のグラフィカルUI git-gui"
#: lib/option.tcl:164
msgid "Restore Defaults"
msgstr "既定値に戻す"
#: lib/option.tcl:168
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: lib/option.tcl:178
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "%s リポジトリ"
#: lib/option.tcl:179
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "大域(全てのリポジトリ)"
#: lib/option.tcl:185
msgid "User Name"
msgstr "ユーザ名"
#: lib/option.tcl:186
msgid "Email Address"
msgstr "電子メールアドレス"
#: lib/option.tcl:188
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "マージコミットの要約"
#: lib/option.tcl:189
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "マージの冗長度"
#: lib/option.tcl:190
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "マージ後に diffstat を表示"
#: lib/option.tcl:192
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "ファイル変更時刻を信頼する"
#: lib/option.tcl:193
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "フェッチ中にトラッキングブランチを刈る"
#: lib/option.tcl:194
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "トラッキングブランチを合わせる"
#: lib/option.tcl:195
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "diff の文脈行数"
#: lib/option.tcl:196
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "新しいブランチ名のテンプレート"
#: lib/option.tcl:305
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "完全にオプションを保存できません:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "リモート・ブランチを削除"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "元のリポジトリ"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:118
msgid "Remote:"
msgstr "リモート:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:133
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "任意の URL:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "ブランチ"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "条件付で削除"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "マージ先:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "無条件(マージ検査をしない)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "'マージ先' にはブランチが必要です。"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"必要なコミットが不足しているために、マージ検査が失敗しました。まず %s から"
"フェッチして下さい。"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "削除するブランチを選択して下さい。"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"削除したブランチを回復するのは困難です。\n"
"\n"
"選択したブランチを削除して良いですか?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "%s からブランチを削除しています。"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "リポジトリが選択されていません。"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "%s をスキャンしています…"
#: lib/remote.tcl:162
#, tcl-format
msgid "Fetch from %s..."
msgstr "%s からフェッチ…"
#: lib/remote.tcl:172
#, tcl-format
msgid "Prune from %s..."
msgstr "%s から刈る…"
#: lib/remote.tcl:206
#, tcl-format
msgid "Push to %s..."
msgstr "%s へプッシュ…"
#: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
msgid "Cannot write script:"
msgstr "スクリプトが書けません:"
#: lib/shortcut.tcl:149
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "アイコンが書けません:"
#: lib/status_bar.tcl:58
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%1$s ... %3$*i %4$s 中の %$2*i (%5$3i%%)"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "%s から新しい変更をフェッチしています"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "%s から削除されたトラッキング・ブランチを刈っています"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "%s へ変更をプッシュしています"
#: lib/transport.tcl:68
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "%3$s へ %1$s %2$s をプッシュしています"
#: lib/transport.tcl:84
msgid "Push Branches"
msgstr "ブランチをプッシュ"
#: lib/transport.tcl:98
msgid "Source Branches"
msgstr "元のブランチ"
#: lib/transport.tcl:115
msgid "Destination Repository"
msgstr "送り先リポジトリ"
#: lib/transport.tcl:153
msgid "Transfer Options"
msgstr "通信オプション"
#: lib/transport.tcl:155
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Thin Pack を使う(遅いネットワーク接続)"
#: lib/transport.tcl:159
msgid "Include tags"
msgstr "タグを含める"