git-commit-vandalism/po/ru.po
Irina Riesen e2b7200fcd git-gui: initial version of russian translation
Signed-off-by: Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>
Signed-off-by: Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>
Signed-off-by: Johannes Schindelin <johannes.schindelin@gmx.de>
2007-09-02 16:58:35 +01:00

1481 lines
40 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of git-gui to russian
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
# Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 19:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-28 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian Translation <git@vger.kernel.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: git-gui.sh:531
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "git не найден в PATH."
#: git-gui.sh:550
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr ""
"Невозможно распознать строку версии Git: "
#: git-gui.sh:567
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
#: git-gui.sh:689
msgid "Cannot find the git directory:"
msgstr "Каталог Git не найден:"
#: git-gui.sh:697
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Каталог Git не найден:"
#: git-gui.sh:703
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Каталог.git испорчен: "
#: git-gui.sh:708
msgid "No working directory"
msgstr "Отсутствует рабочий каталог"
#: git-gui.sh:853
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Обновление состояния файлов проекта..."
#: git-gui.sh:886
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Поиск измененных файлов..."
#: git-gui.sh:1052 lib/browser.tcl:233
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: git-gui.sh:1343
msgid "Unmodified"
msgstr "Не изменено"
#: git-gui.sh:1345
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Изменено, но не включено"
#: git-gui.sh:1346 git-gui.sh:1351
msgid "Staged for commit"
msgstr "Подготовлено для сохранения"
#: git-gui.sh:1347 git-gui.sh:1352
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Части, подготовленные для сохранения"
#: git-gui.sh:1348 git-gui.sh:1353
#, fuzzy
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr ""
"Подготовлено для сохранения, отсутствует"
#: git-gui.sh:1350
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Не отслеживается, не подготовлено"
#: git-gui.sh:1355
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"
#: git-gui.sh:1356
msgid "Staged for removal"
msgstr "Подготовлено для удаления"
#: git-gui.sh:1357
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr ""
"Подготовлено для удаления, но еще не "
"удалено"
#: git-gui.sh:1359 git-gui.sh:1360 git-gui.sh:1361 git-gui.sh:1362
msgid "Requires merge resolution"
msgstr ""
"Требуется разрешение конфликта при "
"объединении"
#: git-gui.sh:1404
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Запускается gitk... пожалуйста, ждите..."
#: git-gui.sh:1413
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"Не удалось запустить gitk:\n"
"\n"
"%s не существует"
#: git-gui.sh:1630
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in gui.%s:"
msgstr ""
"В оболочке установлен неверный шрифт.%s:"
#: git-gui.sh:1655
msgid "Main Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"
#: git-gui.sh:1656
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Шрифт в консоли diff"
#: git-gui.sh:1670
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: git-gui.sh:1671
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: git-gui.sh:1673
msgid "Branch"
msgstr "Ветвь"
#: git-gui.sh:1676 git-gui.sh:1854 git-gui.sh:2193
msgid "Commit"
msgstr "Сохранить"
#: git-gui.sh:1679 lib/merge.tcl:96 lib/merge.tcl:157 lib/merge.tcl:173
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"
#: git-gui.sh:1680
msgid "Fetch"
msgstr "Получить"
#: git-gui.sh:1681 git-gui.sh:2199 lib/transport.tcl:88 lib/transport.tcl:172
msgid "Push"
msgstr "Отправить"
#: git-gui.sh:1690
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви"
#: git-gui.sh:1692
#, fuzzy, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Показать файлы ветви"
#: git-gui.sh:1694
#, fuzzy
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Показать файлы ветви"
#: git-gui.sh:1699
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "История текущей ветви наглядно"
#: git-gui.sh:1701
#, fuzzy, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "История всех ветвей наглядно"
#: git-gui.sh:1703
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "История всех ветвей наглядно"
#: git-gui.sh:1708 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Статистика базы данных"
#: git-gui.sh:1711 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Сжать базу данных"
#: git-gui.sh:1714
msgid "Verify Database"
msgstr "Проверить базу данных"
#: git-gui.sh:1721 git-gui.sh:1725 git-gui.sh:1729 lib/shortcut.tcl:9
#: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
#: git-gui.sh:1734
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: git-gui.sh:1741
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: git-gui.sh:1744
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: git-gui.sh:1748 git-gui.sh:2263
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: git-gui.sh:1751 git-gui.sh:2266 git-gui.sh:2337 git-gui.sh:2409
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: git-gui.sh:1754 git-gui.sh:2269
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: git-gui.sh:1757 git-gui.sh:2272 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: git-gui.sh:1761 git-gui.sh:2276 git-gui.sh:2413 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: git-gui.sh:1770
msgid "Create..."
msgstr "Создать..."
#: git-gui.sh:1776
msgid "Checkout..."
msgstr "Перейти..."
#: git-gui.sh:1782
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: git-gui.sh:1787 git-gui.sh:1885
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить..."
#: git-gui.sh:1792
msgid "Reset..."
msgstr "Сбросить..."
#: git-gui.sh:1804 git-gui.sh:2210
msgid "New Commit"
msgstr "Новое состояние"
#: git-gui.sh:1812 git-gui.sh:2217
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Исправить последнее состояние"
#: git-gui.sh:1821 git-gui.sh:2177 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Перечитать"
#: git-gui.sh:1827
msgid "Add To Commit"
msgstr "Подготовить к сохранению"
#: git-gui.sh:1832
msgid "Add Existing To Commit"
msgstr ""
"Подготовить имеющиеся файлы к сохранению"
#: git-gui.sh:1838
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Убрать из подготовленного"
#: git-gui.sh:1843 lib/index.tcl:376
msgid "Revert Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: git-gui.sh:1850 git-gui.sh:2189 git-gui.sh:2287
msgid "Sign Off"
msgstr "Подписать"
#: git-gui.sh:1865
msgid "Local Merge..."
msgstr "Локальное объединение..."
#: git-gui.sh:1870
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Прервать объединение..."
#: git-gui.sh:1882
msgid "Push..."
msgstr "Отправить..."
#: git-gui.sh:1892
msgid "Apple"
msgstr ""
#: git-gui.sh:1895 git-gui.sh:1942 lib/option.tcl:65
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
#: git-gui.sh:1897 git-gui.sh:1903 git-gui.sh:2455
msgid "Options..."
msgstr "Настройки..."
#: git-gui.sh:1917
msgid "Running miga..."
msgstr ""
#: git-gui.sh:1938
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: git-gui.sh:1979
msgid "Online Documentation"
msgstr "Документация в интернете"
#: git-gui.sh:2095
msgid "Current Branch:"
msgstr "Текущая ветвь:"
#: git-gui.sh:2116
msgid "Staged Changes (Will Be Committed)"
msgstr "Подготовлено (будет сохранено)"
#: git-gui.sh:2136
msgid "Unstaged Changes (Will Not Be Committed)"
msgstr "Изменено (не будет сохранено)"
#: git-gui.sh:2183
msgid "Add Existing"
msgstr "Добавить имеющиеся файлы"
#: git-gui.sh:2229
#, fuzzy
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr ""
"Первоначальный комментарий к состоянию:"
#: git-gui.sh:2230
#, fuzzy
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Исправленный комментарий к состоянию:"
#: git-gui.sh:2231
#, fuzzy
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr ""
"Первоначальный комментарий к "
"исправленному состоянию:"
#: git-gui.sh:2232
#, fuzzy
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr ""
"Комментарий к исправленному объединению:"
#: git-gui.sh:2233
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Комментарий к объединению:"
#: git-gui.sh:2234
msgid "Commit Message:"
msgstr "Комментарий к состоянию:"
#: git-gui.sh:2279 git-gui.sh:2417 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "Копировать все"
#: git-gui.sh:2303 lib/blame.tcl:104
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: git-gui.sh:2405
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: git-gui.sh:2426
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Применить/Убрать изменение"
#: git-gui.sh:2432
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
#: git-gui.sh:2436
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Увеличить размер шрифта"
#: git-gui.sh:2441
msgid "Show Less Context"
msgstr "Меньше контекста"
#: git-gui.sh:2448
msgid "Show More Context"
msgstr "Больше контекста"
#: git-gui.sh:2461
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Не сохранять часть"
#: git-gui.sh:2463
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Подготовить часть для сохранения"
#: git-gui.sh:2473
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация..."
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "Просмотр файла"
#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
msgstr "Сохраненное состояние:"
#: lib/blame.tcl:249
msgid "Copy Commit"
msgstr "Копировать сохраненное состояние"
#: lib/blame.tcl:369
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Чтение %s..."
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Перейти на ветвь"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Перейти"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:269
#: lib/checkout_op.tcl:519 lib/merge.tcl:176 lib/option.tcl:172
#: lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:92
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:274
msgid "Revision"
msgstr "Версия"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:159
#: lib/option.tcl:274
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Получить изменения из внешней ветви"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Отсоединить от локальной ветви"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Создание ветви"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Создать новую ветвь"
#: lib/branch_create.tcl:31
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Название ветви"
#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Взять из имен ветвей слежения"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Начальная версия"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Только Fast Forward"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:511
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "После создания сделать текущей"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Укажите ветвь слежения."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr ""
"Ветвь слежения %s не является ветвью во "
"внешнем репозитории."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Укажите название ветви."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "Недопустимое название ветви '%s'."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Удаление ветви"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Удалить локальную ветвь"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Локальные ветви"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr ""
"Удалить только в случае, если было "
"объединение с"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr ""
"Всегда (не выполнять проверку на "
"объединение)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr ""
"Следующие ветви объединены с %s не "
"полностью:"
#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Восстановить удаленную ветвь сложно. \n"
"\n"
" Удалить выбранные ветви?"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось удалить ветви:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Переименование ветви"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Ветвь:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Новое название:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Укажите ветвь для переименования."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Ветвь '%s' уже существует."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Не удалось переименовать '%s'. "
#: lib/browser.tcl:10
msgid "Starting..."
msgstr "Запуск..."
#: lib/browser.tcl:19
msgid "File Browser"
msgstr "Просмотр списка файлов"
#: lib/browser.tcl:120 lib/browser.tcl:137
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Загрузка %s..."
#: lib/browser.tcl:254 lib/browser.tcl:260
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Показать файлы ветви"
#: lib/browser.tcl:265
msgid "Browse"
msgstr "Показать"
#: lib/checkout_op.tcl:79
#, fuzzy, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Получение изменений из %s "
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Ветвь '%s' не существует "
#: lib/checkout_op.tcl:205
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Ветвь '%s' уже существует.\n"
"\n"
"Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n"
"Требуется объединение."
#: lib/checkout_op.tcl:219
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr ""
"Операция объединения '%s' не "
"поддерживается."
#: lib/checkout_op.tcl:238
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Не удалось обновить '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:250
msgid "Index is already locked."
msgstr "Индекс заблокирован."
#: lib/checkout_op.tcl:265
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Последнее прочитанное состояние "
"репозитория не соответствует текущему.\n"
"\n"
"С момента последней проверки репозиторий "
"был изменен другой программой "
"Git.Необходимо перечитать репозиторий, "
"прежде чем изменять текущую ветвь. \n"
"\n"
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:352
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr ""
"Прерван переход на '%s' (требуется "
"объединение на уровне файлов)"
#: lib/checkout_op.tcl:353
msgid "File level merge required."
msgstr ""
"Требуется объединение на уровне файлов."
#: lib/checkout_op.tcl:357
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Ветвь '%s' остается текущей."
#: lib/checkout_op.tcl:426
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Вы находитесь не в локальной ветви.\n"
"\n"
"Если вы хотите снова вернуться к "
"какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, "
"начиная с 'Текущего отсоединенного "
"состояния'."
#: lib/checkout_op.tcl:475
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr ""
"Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих "
"сохраненных состояний: "
#: lib/checkout_op.tcl:497
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr ""
"Восстановить потерянные сохраненные "
"состояния будет сложно."
#: lib/checkout_op.tcl:502
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Сбросить '%s'?"
#: lib/checkout_op.tcl:507 lib/merge.tcl:171
msgid "Visualize"
msgstr "Наглядно"
#: lib/checkout_op.tcl:575
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Не удалось установить текущую ветвь.\n"
"\n"
"Ваш рабочий каталог обновлен только "
"частично. Были обновлены все файлы кроме "
"служебных файлов Git. \n"
"\n"
"Этого не должно было произойти. %s "
"завершается."
#: lib/choose_rev.tcl:35
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Текущее отсоединенное состояние"
#: lib/choose_rev.tcl:42
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Выражение для определения версии:"
#: lib/choose_rev.tcl:56
msgid "Local Branch"
msgstr "Локальная ветвь:"
#: lib/choose_rev.tcl:61
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Ветвь слежения"
#: lib/choose_rev.tcl:66
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
#: lib/choose_rev.tcl:227
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Неверная версия: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:248
msgid "No revision selected."
msgstr "Версия не указана."
#: lib/choose_rev.tcl:256
msgid "Revision expression is empty."
msgstr ""
"Пустое выражения для определения версии."
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Отсутствует состояние для исправления.\n"
"\n"
"Вы можете создать начальное сохраненное "
"состояние. Других состояний для "
"исправления нет.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"Невозможно исправить состояние во время "
"объединения.\n"
"\n"
"Текущее объединение не завершено. "
"Невозможно исправить предыдущее "
"сохраненное состояние не прерывая "
"текущее объединение.\n"
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке данных для "
"исправления сохраненного состояния:"
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr ""
"Невозможно получить информацию об "
"авторстве:"
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Неверная GIT_COMMITTER_IDENT:"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Последнее прочитанное состояние "
"репозитория не соответствует текущему.\n"
"\n"
"С момента последней проверки репозиторий "
"был изменен другой программой "
"Git.Необходимо перечитать репозиторий, "
"прежде чем изменять текущую ветвь. \n"
"\n"
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
#: lib/commit.tcl:154
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and add the file before "
"committing.\n"
msgstr ""
"Нельзя сохранить необъединенные файлы.\n"
"\n"
"Для файла %s возник конфликт объединения. "
"Разрешите конфликт и добавьте к "
"подготовленным файлам перед "
"сохранением.\n"
#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Обнаружено неизвестное состояние файла "
"%s.\n"
"\n"
"Файл %s не может быть сохранен данной "
"программой.\n"
#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must add at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
"\n"
"Подготовьте хотя бы один файл до создания "
"сохраненного состояния.\n"
#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Напишите комментарий к сохраненному "
"состоянию.\n"
"\n"
"Рекомендуется следующий формат "
"комментария:\n"
"\n"
"- первая строка: краткое описание "
"сделанных изменений.\n"
"- вторая строка пустая\n"
"- оставшиеся строки: опишите, что дают "
"ваши изменения.\n"
#: lib/commit.tcl:257
msgid "write-tree failed:"
msgstr ""
"Программа write-tree завершилась с ошибкой:"
#: lib/commit.tcl:279
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
"\n"
"Ни один файл не был изменен и не было "
"объединения.\n"
"\n"
"Сейчас автоматически запустится "
"перечитывание репозитория.\n"
#: lib/commit.tcl:286
msgid "No changes to commit."
msgstr "Отуствуют измения для сохранения."
#: lib/commit.tcl:317
msgid "commit-tree failed:"
msgstr ""
"Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
#: lib/commit.tcl:339
msgid "update-ref failed:"
msgstr ""
"Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
#: lib/commit.tcl:430
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Создано состояние %s: %s "
#: lib/console.tcl:55
msgid "Working... please wait..."
msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..."
#: lib/console.tcl:184
msgid "Success"
msgstr "Процесс успешно завершен"
#: lib/console.tcl:194
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Количество несвязанных объектов"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr ""
"Объем дискового пространства, занятый "
"несвязанными объектами"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Количество упакованных объектов"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Количество pack-файлов"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr ""
"Объем дискового пространства, занятый "
"упакованными объектами"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr ""
"Несвязанные объекты, которые можно "
"удалить"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Мусор"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Сжатие базы объектов"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Изменений не обнаружено.\n"
"\n"
"в %s отутствуют изменения.\n"
"\n"
"Дата изменения файла была обновлена "
"другой программой, но содержимое файла "
"осталось прежним.\n"
"\n"
"Сейчас будет запущено перечитывание "
"репозитория, чтобы найти подобные файлы."
#: lib/diff.tcl:97
msgid "Error loading file:"
msgstr "Ошибка загрузки файла:"
#: lib/diff.tcl:162
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Ошибка загрузки diff:"
#: lib/diff.tcl:278
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Не удалось исключить выбранную часть"
#: lib/diff.tcl:285
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr ""
"Не удалось подготовить к сохранению "
"выбранную часть"
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: lib/error.tcl:28
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: lib/error.tcl:81
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr ""
"Прежде чем сохранить, исправьте "
"вышеуказанные ошибки."
#: lib/index.tcl:364
#, fuzzy, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Отменить изменения"
#: lib/index.tcl:366
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?"
#: lib/index.tcl:372
#, fuzzy
msgid "Any unadded changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Отменить изменения в %s?\n"
"\n"
"Любые изменения, не подготовленные к "
"сохранению, будут потеряны при данной "
"операции."
#: lib/index.tcl:375
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#: lib/merge.tcl:14
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Невозможно выполнить объединение во "
"время исправления.\n"
"\n"
"Завершите исправление данного состояния "
"перед выполнением операции объединения.\n"
#: lib/merge.tcl:28
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Последнее прочитанное состояние "
"репозитория не соответствует текущему.\n"
"\n"
"С момента последней проверки репозиторий "
"был изменен другой программой "
"Git.Необходимо перечитать репозиторий, "
"прежде чем изменять текущую ветвь. \n"
"\n"
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
#: lib/merge.tcl:45
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, add the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Предыдущее объединение не завершено "
"из-за конфликта.\n"
"\n"
"Для файла %s возник конфликт объединения.\n"
"Разрешите конфликт, подготовьте файл и "
"сохраните. Только после этого можно "
"начать следующее объединение.\n"
#: lib/merge.tcl:55
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Изменения не сохранены.\n"
"\n"
"Файл %s изменен.\n"
"\n"
"Подготовьте и сохраните измения перед "
"началом объединения. В случае "
"необходимости это позволит прервать "
"операцию объединения.\n"
#: lib/merge.tcl:94
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s"
msgstr "Объединение %s и %s"
#: lib/merge.tcl:106
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Объединение успешно завершено."
#: lib/merge.tcl:108
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr ""
"Не удалось завершить объединение. "
"Требуется разрешение конфликта."
#: lib/merge.tcl:166
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Объединить с %s"
#: lib/merge.tcl:181 lib/transport.tcl:98
msgid "Source Branches"
msgstr "Исходные ветви"
#: lib/merge.tcl:240
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Невозможно прервать исправление.\n"
"\n"
"Завершите текущее исправление "
"сохраненного состояния.\n"
#: lib/merge.tcl:250
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Прервать объединение?\n"
"Прерывание объединения приведет к потере "
"*ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
"\n"
"Продолжить?"
#: lib/merge.tcl:256
msgid ""
"Abort commit?\n"
"\n"
"Aborting the current commit will cause *ALL* uncommitted changes to be "
"lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current commit?"
msgstr ""
"Отменить изменения?\n"
"\n"
"Вызванная операция приведет к потере "
"*ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
"\n"
"Продолжить?"
#: lib/merge.tcl:267
msgid "Aborting... please wait..."
msgstr ""
"Прерывание выполнения... Пожалуйста, "
"ждите..."
#: lib/merge.tcl:290
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Прервано."
#: lib/option.tcl:77
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr ""
"git-gui - графический пользовательский "
"интерфейс к Git."
#: lib/option.tcl:164
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
#: lib/option.tcl:168
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: lib/option.tcl:178
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "для репозитория %s "
#: lib/option.tcl:179
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Общие (для всех репозиториев)"
#: lib/option.tcl:185
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#: lib/option.tcl:186
msgid "Email Address"
msgstr "Адес электронной почты"
#: lib/option.tcl:188
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr ""
"Суммарный комментарий при объединении"
#: lib/option.tcl:189
msgid "Merge Verbosity"
msgstr ""
"Уровень детальности сообщений при "
"объединении"
#: lib/option.tcl:190
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr ""
"Показать отчет об изменениях после "
"объединения"
#: lib/option.tcl:192
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Доверять времени модификации файла"
#: lib/option.tcl:193
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr ""
"Чистка ветвей слежения при получении "
"изменений"
#: lib/option.tcl:194
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr ""
"Имя новой ветви взять из имен ветвей "
"слежения"
#: lib/option.tcl:195
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Число строк в контексте diff"
#: lib/option.tcl:196
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Шаблон для имени новой ветви"
#: lib/option.tcl:305
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr ""
"Не удалось полностью сохранить настройки:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Удалить внешнюю ветвь"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Из репозитория"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:118
msgid "Remote:"
msgstr "внешний:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:133
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "по указанному URL:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Ветви"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Удалить только в случае, если"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Объединено с:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr ""
"Всегда (не выполнять проверку "
"объединений)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr ""
"Для опции 'Объединено с' требуется "
"указать ветвь."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr ""
"Укажите одну или несколько ветвей для "
"удаления."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Восстановить удаленные ветви сложно.\n"
"\n"
"Продолжить?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Удаление ветвей из %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Не указан репозиторий"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Перечитывание %s... "
#: lib/remote.tcl:156
#, fuzzy, tcl-format
msgid "Fetch from %s..."
msgstr "Чистка %s... "
#: lib/remote.tcl:166
#, tcl-format
msgid "Prune from %s..."
msgstr "Чистка %s... "
#: lib/remote.tcl:200
#, tcl-format
msgid "Push to %s..."
msgstr "Отправка в %s..."
#: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
msgid "Cannot write script:"
msgstr "Невозможно записать скрипт:"
#: lib/shortcut.tcl:149
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Невозможно записать значок:"
#: lib/status_bar.tcl:58
#, tcl-format
msgid "%s ... %i of %i %s (%2i%%)"
msgstr "%s ... %i из %i %s (%2i%%)"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Получение изменений из %s "
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Отправка изменений в %s "
#: lib/transport.tcl:68
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Отправка %s %s в %s"
#: lib/transport.tcl:84
msgid "Push Branches"
msgstr "Отправить изменения"
#: lib/transport.tcl:115
msgid "Destination Repository"
msgstr "Репозиторий назначения"
#: lib/transport.tcl:153
msgid "Transfer Options"
msgstr "Настройки передачи"
#: lib/transport.tcl:155
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr ""
"Использовать thin pack (для медленных сетевых "
"подключений)"
#: lib/transport.tcl:159
msgid "Include tags"
msgstr "Включить метки"