12a097fc42
In the current German translation, the user was addressed informally ("Du", "Dein") which is unusual in German software. This commit changes the addressing to be formal ("Sie", "Ihr"). Suggested-by: Christian Stimming <stimming@tuhh.de> Suggested-by: Michael J Gruber <git@drmicha.warpmail.net> Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
9768 lines
275 KiB
Plaintext
9768 lines
275 KiB
Plaintext
# German translations for Git.
|
|
# Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
|
|
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
|
# Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: git 1.8.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 12:40+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: advice.c:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hint: %.*s\n"
|
|
msgstr "Hinweis: %.*s\n"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Message used both when 'git commit' fails and when
|
|
#. * other commands doing a merge do.
|
|
#.
|
|
#: advice.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Fix them up in the work tree,\n"
|
|
"and then use 'git add/rm <file>' as\n"
|
|
"appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
|
|
"or use 'git commit -a'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum,\n"
|
|
"und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
|
|
"um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
|
|
"oder benutzen Sie 'git commit -a'."
|
|
|
|
#: archive.c:10
|
|
msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: archive.c:11
|
|
msgid "git archive --list"
|
|
msgstr "git archive --list"
|
|
|
|
#: archive.c:12
|
|
msgid ""
|
|
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
|
|
"<Versionsreferenz> [Pfad...]"
|
|
|
|
#: archive.c:13
|
|
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
|
msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
|
|
|
|
#: archive.c:322
|
|
msgid "fmt"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: archive.c:322
|
|
msgid "archive format"
|
|
msgstr "Ausgabeformat"
|
|
|
|
#: archive.c:323 builtin/log.c:1084
|
|
msgid "prefix"
|
|
msgstr "Prefix"
|
|
|
|
#: archive.c:324
|
|
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
|
msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
|
|
|
|
#: archive.c:325 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2390
|
|
#: builtin/blame.c:2391 builtin/config.c:55 builtin/fast-export.c:642
|
|
#: builtin/fast-export.c:644 builtin/grep.c:715 builtin/hash-object.c:77
|
|
#: builtin/ls-files.c:494 builtin/ls-files.c:497 builtin/notes.c:540
|
|
#: builtin/notes.c:697 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: archive.c:326 builtin/archive.c:92
|
|
msgid "write the archive to this file"
|
|
msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
|
|
|
|
#: archive.c:328
|
|
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
|
msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: archive.c:329
|
|
msgid "report archived files on stderr"
|
|
msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
|
|
|
|
#: archive.c:330
|
|
msgid "store only"
|
|
msgstr "nur speichern"
|
|
|
|
#: archive.c:331
|
|
msgid "compress faster"
|
|
msgstr "schneller komprimieren"
|
|
|
|
#: archive.c:339
|
|
msgid "compress better"
|
|
msgstr "besser komprimieren"
|
|
|
|
#: archive.c:342
|
|
msgid "list supported archive formats"
|
|
msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
|
|
|
|
#: archive.c:344 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85
|
|
msgid "repo"
|
|
msgstr "Projektarchiv"
|
|
|
|
#: archive.c:345 builtin/archive.c:94
|
|
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
|
msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
|
|
|
|
#: archive.c:346 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:619
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: archive.c:347 builtin/archive.c:96
|
|
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
|
msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
|
|
|
|
#: attr.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"Negative patterns are forbidden in git attributes\n"
|
|
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verneinende Muster sind in Git-Attributen verboten.\n"
|
|
"Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
|
|
|
|
#: bundle.c:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
|
|
msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
|
|
|
|
#: bundle.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
|
msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
|
|
|
|
#: bundle.c:89 builtin/commit.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: bundle.c:140
|
|
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
|
msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
|
|
|
|
#: bundle.c:164 sequencer.c:562 sequencer.c:994 builtin/log.c:290
|
|
#: builtin/log.c:732 builtin/log.c:1319 builtin/log.c:1535 builtin/merge.c:347
|
|
#: builtin/shortlog.c:181
|
|
msgid "revision walk setup failed"
|
|
msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: bundle.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle contains %d ref"
|
|
msgid_plural "The bundle contains %d refs"
|
|
msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
|
|
msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
|
|
|
|
#: bundle.c:192
|
|
msgid "The bundle records a complete history."
|
|
msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
|
|
|
|
#: bundle.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The bundle requires this ref"
|
|
msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
|
|
msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
|
|
msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
|
|
|
|
#: bundle.c:294
|
|
msgid "rev-list died"
|
|
msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
|
|
|
|
#: bundle.c:300 builtin/log.c:1215 builtin/shortlog.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized argument: %s"
|
|
msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
|
|
|
|
#: bundle.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
|
msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
|
|
|
|
#: bundle.c:380
|
|
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
|
msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
|
|
|
|
#: bundle.c:398
|
|
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
|
msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
|
|
|
|
#: bundle.c:416
|
|
msgid "pack-objects died"
|
|
msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
|
|
|
|
#: bundle.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: bundle.c:441
|
|
msgid "index-pack died"
|
|
msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
|
|
|
|
#: commit.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht parsen"
|
|
|
|
#: commit.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s is not a commit!"
|
|
msgstr "%s %s ist keine Version!"
|
|
|
|
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
|
|
msgid "memory exhausted"
|
|
msgstr "Speicher verbraucht"
|
|
|
|
#: connected.c:39
|
|
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
|
msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
|
|
|
|
#: connected.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed write to rev-list: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
|
|
|
|
#: connected.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
|
|
|
|
#: date.c:95
|
|
msgid "in the future"
|
|
msgstr "in der Zukunft"
|
|
|
|
#: date.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu second ago"
|
|
msgid_plural "%lu seconds ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
|
|
|
|
#: date.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu minute ago"
|
|
msgid_plural "%lu minutes ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Minute"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Minuten"
|
|
|
|
#: date.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu hour ago"
|
|
msgid_plural "%lu hours ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Stunde"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Stunden"
|
|
|
|
#: date.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu day ago"
|
|
msgid_plural "%lu days ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Tag"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Tagen"
|
|
|
|
#: date.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu week ago"
|
|
msgid_plural "%lu weeks ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Woche"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Wochen"
|
|
|
|
#: date.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu month ago"
|
|
msgid_plural "%lu months ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Monat"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Monaten"
|
|
|
|
#: date.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu year"
|
|
msgid_plural "%lu years"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
|
|
|
|
#: date.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %lu month ago"
|
|
msgid_plural "%s, %lu months ago"
|
|
msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
|
|
msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
|
|
|
|
#: date.c:154 date.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu year ago"
|
|
msgid_plural "%lu years ago"
|
|
msgstr[0] "vor %lu Jahr"
|
|
msgstr[1] "vor %lu Jahren"
|
|
|
|
#: diff.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
|
msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
|
|
|
|
#: diff.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
|
|
|
|
#: diff.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:3494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: diff.c:3508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:59
|
|
msgid "could not run gpg."
|
|
msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:71
|
|
msgid "gpg did not accept the data"
|
|
msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
|
|
|
|
#: gpg-interface.c:82
|
|
msgid "gpg failed to sign the data"
|
|
msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: grep.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unable to read %s"
|
|
msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
|
|
|
|
#: grep.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': %s"
|
|
msgstr "'%s': %s"
|
|
|
|
#: grep.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': short read %s"
|
|
msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
|
|
|
|
#: help.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "available git commands in '%s'"
|
|
msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
|
|
|
|
#: help.c:219
|
|
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
|
msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in Ihrem $PATH"
|
|
|
|
#: help.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
|
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
|
|
"nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
|
|
|
|
#: help.c:332
|
|
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
|
msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf Ihrem System vorhanden."
|
|
|
|
#: help.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
|
|
"Continuing under the assumption that you meant '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Sie haben das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
|
|
"Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' gemeint haben"
|
|
|
|
#: help.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in %0.1f seconds automatically..."
|
|
msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
|
|
|
|
#: help.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
|
msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
|
|
|
|
#: help.c:370
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean this?"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
"Did you mean one of these?"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
"Haben Sie das gemeint?"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
"Haben Sie eines von diesen gemeint?"
|
|
|
|
#: merge.c:56
|
|
msgid "failed to read the cache"
|
|
msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: merge.c:110 builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534
|
|
#: builtin/clone.c:586
|
|
msgid "unable to write new index file"
|
|
msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(bad commit)\n"
|
|
msgstr "(ungültige Version)\n"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
|
|
msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:268
|
|
msgid "error building trees"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
|
msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
|
|
|
|
#. something else exists
|
|
#. .. but not some other error (who really cares what?)
|
|
#: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
|
|
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
|
msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
|
msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
|
msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
|
msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to symlink '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
|
msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:922
|
|
msgid "Failed to execute internal merge"
|
|
msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add %s to database"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:942
|
|
msgid "unsupported object type in the tree"
|
|
msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
|
|
"im Arbeitsbereich gelassen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
|
"in tree at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
|
|
"im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1081
|
|
msgid "rename"
|
|
msgstr "umbenennen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1081
|
|
msgid "renamed"
|
|
msgstr "umbenannt"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
|
msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
|
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
|
|
"und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1164
|
|
msgid " (left unresolved)"
|
|
msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
|
|
"in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
|
|
msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding merged %s"
|
|
msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding as %s instead"
|
|
msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read object %s"
|
|
msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s is not a blob"
|
|
msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1564
|
|
msgid "modify"
|
|
msgstr "ändern"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1564
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr "geändert"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1574
|
|
msgid "content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1581
|
|
msgid "add/add"
|
|
msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
|
msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-merging %s"
|
|
msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:893
|
|
msgid "submodule"
|
|
msgstr "Unterprojekt"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
|
msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s"
|
|
msgstr "Entferne %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1749
|
|
msgid "file/directory"
|
|
msgstr "Datei/Verzeichnis"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1755
|
|
msgid "directory/file"
|
|
msgstr "Verzeichnis/Datei"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
|
|
"hinzu."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding %s"
|
|
msgstr "Füge %s hinzu"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1787
|
|
msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
|
|
msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1806
|
|
msgid "Already up-to-date!"
|
|
msgstr "Bereits aktuell!"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
|
msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unprocessed path??? %s"
|
|
msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1890
|
|
msgid "Merging:"
|
|
msgstr "Zusammenführung:"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found %u common ancestor:"
|
|
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
|
msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
|
|
msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1940
|
|
msgid "merge returned no commit"
|
|
msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:643
|
|
msgid "Unable to write index."
|
|
msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
|
|
|
|
#: parse-options.c:494
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: parse-options.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s"
|
|
msgstr "Verwendung: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
|
#. one in "usage: %s" translation
|
|
#: parse-options.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid " or: %s"
|
|
msgstr " oder: %s"
|
|
|
|
#: parse-options.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s"
|
|
msgstr " %s"
|
|
|
|
#: remote.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
|
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
|
msgstr[0] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
|
|
msgstr[1] "Ihr Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1637
|
|
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git push\" um lokalen Versionen herauszubringen)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ihr Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
|
|
"werden.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1647
|
|
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren lokalen Zweig zu aktualisieren)\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
|
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
|
|
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Ihr Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
|
|
"und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
|
|
|
|
#: remote.c:1659
|
|
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git pull\" um Ihren Zweig mit dem externen zusammenzuführen)\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:123 builtin/merge.c:761 builtin/merge.c:874 builtin/merge.c:984
|
|
#: builtin/merge.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:125 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:764 builtin/merge.c:986
|
|
#: builtin/merge.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
|
|
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
|
|
|
|
#: sequencer.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
|
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
|
|
"and commit the result with 'git commit'"
|
|
msgstr ""
|
|
"nach Auflösung der Konflikte, markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
|
|
"mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
|
|
"'git commit' ein"
|
|
|
|
#: sequencer.c:162 sequencer.c:770 sequencer.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error wrapping up %s"
|
|
msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:180
|
|
msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
|
|
|
|
#: sequencer.c:182
|
|
msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
|
|
msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
|
|
|
|
#: sequencer.c:185
|
|
msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
|
|
msgstr "Tragen Sie Ihre Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\" um fortzufahren."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
|
|
#: sequencer.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
|
msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:266
|
|
msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
|
|
msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:287
|
|
msgid "Unable to update cache tree\n"
|
|
msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse commit %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse parent commit %s\n"
|
|
msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
|
|
|
|
#: sequencer.c:403
|
|
msgid "Your index file is unmerged."
|
|
msgstr "Ihre Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
|
|
|
|
#: sequencer.c:406
|
|
msgid "You do not have a valid HEAD"
|
|
msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
|
|
|
|
#: sequencer.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
|
|
"angegeben."
|
|
|
|
#: sequencer.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commit %s does not have parent %d"
|
|
msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
|
|
|
|
#: sequencer.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
|
|
#. "cherry-pick", the second %s a SHA1
|
|
#: sequencer.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
|
msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get commit message for %s"
|
|
msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not revert %s... %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not apply %s... %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:565
|
|
msgid "empty commit set passed"
|
|
msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
|
|
|
|
#: sequencer.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to read the index"
|
|
msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: sequencer.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
|
msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: sequencer.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot %s during a %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse line %d."
|
|
msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:663
|
|
msgid "No commits parsed."
|
|
msgstr "Keine Versionen geparst."
|
|
|
|
#: sequencer.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read %s."
|
|
msgstr "Konnte %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusable instruction sheet: %s"
|
|
msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed options sheet: %s"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:751
|
|
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
|
|
msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
|
|
|
|
#: sequencer.c:752
|
|
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
|
msgstr "versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
|
|
|
|
#: sequencer.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create sequencer directory %s"
|
|
msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:772 sequencer.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error wrapping up %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
|
|
|
|
#: sequencer.c:791 sequencer.c:925
|
|
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
|
msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
|
|
|
|
#: sequencer.c:793
|
|
msgid "cannot resolve HEAD"
|
|
msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
|
|
|
|
#: sequencer.c:795
|
|
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
|
msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
|
|
|
|
#: sequencer.c:817 builtin/apply.c:4005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s: %s"
|
|
msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: sequencer.c:821
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "Unerwartetes Dateiende"
|
|
|
|
#: sequencer.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
"gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
|
|
"beschädigt"
|
|
|
|
#: sequencer.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not format %s."
|
|
msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1012
|
|
msgid "Can't revert as initial commit"
|
|
msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
|
|
|
|
#: sequencer.c:1013
|
|
msgid "Can't cherry-pick into empty head"
|
|
msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
|
|
|
|
#: sha1_name.c:1044
|
|
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
|
msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
|
|
|
|
#: sha1_name.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such branch: '%s'"
|
|
msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
|
|
|
|
#: sha1_name.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No upstream configured for branch '%s'"
|
|
msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
|
|
|
|
#: sha1_name.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
|
|
|
|
#: wrapper.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access '%s': %s"
|
|
msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
|
|
|
|
#: wrapper.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
|
|
msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
|
|
|
|
#: wrapper.c:427
|
|
msgid "no such user"
|
|
msgstr "kein solcher Benutzer"
|
|
|
|
#: wt-status.c:140
|
|
msgid "Unmerged paths:"
|
|
msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:167 wt-status.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
|
|
"Bereitstellung)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:169 wt-status.c:196
|
|
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
|
|
"Bereitstellung)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:173
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:175 wt-status.c:179
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
|
|
"markieren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:177
|
|
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:188
|
|
msgid "Changes to be committed:"
|
|
msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:206
|
|
msgid "Changes not staged for commit:"
|
|
msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:210
|
|
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:212
|
|
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:213
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
|
|
"Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:215
|
|
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (tragen Sie ein oder verwerfen Sie den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
|
|
"Unterprojekten)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:244
|
|
msgid "bug"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: wt-status.c:249
|
|
msgid "both deleted:"
|
|
msgstr "beide gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:250
|
|
msgid "added by us:"
|
|
msgstr "von uns hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:251
|
|
msgid "deleted by them:"
|
|
msgstr "von denen gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:252
|
|
msgid "added by them:"
|
|
msgstr "von denen hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:253
|
|
msgid "deleted by us:"
|
|
msgstr "von uns gelöscht:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:254
|
|
msgid "both added:"
|
|
msgstr "von beiden hinzugefügt:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:255
|
|
msgid "both modified:"
|
|
msgstr "von beiden geändert:"
|
|
|
|
#: wt-status.c:285
|
|
msgid "new commits, "
|
|
msgstr "neue Versionen, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:287
|
|
msgid "modified content, "
|
|
msgstr "geänderter Inhalt, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:289
|
|
msgid "untracked content, "
|
|
msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
|
|
|
|
#: wt-status.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new file: %s"
|
|
msgstr "neue Datei: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "copied: %s -> %s"
|
|
msgstr "kopiert: %s -> %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleted: %s"
|
|
msgstr "gelöscht: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "modified: %s"
|
|
msgstr "geändert: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renamed: %s -> %s"
|
|
msgstr "umbenannt: %s -> %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "typechange: %s"
|
|
msgstr "Typänderung: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown: %s"
|
|
msgstr "unbekannt: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unmerged: %s"
|
|
msgstr "nicht zusammengeführt: %s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bug: unhandled diff status %c"
|
|
msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
|
|
|
|
#: wt-status.c:785
|
|
msgid "You have unmerged paths."
|
|
msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
|
|
|
|
#: wt-status.c:788 wt-status.c:912
|
|
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
|
msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:791
|
|
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Zusammenführen."
|
|
|
|
#: wt-status.c:794
|
|
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:804
|
|
msgid "You are in the middle of an am session."
|
|
msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
|
|
|
|
#: wt-status.c:807
|
|
msgid "The current patch is empty."
|
|
msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
|
|
|
|
#: wt-status.c:811
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
|
|
msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --resolved\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:813
|
|
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:815
|
|
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:873 wt-status.c:883
|
|
msgid "You are currently rebasing."
|
|
msgstr "Sie sind gerade beim Neuaufbau."
|
|
|
|
#: wt-status.c:876
|
|
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:878
|
|
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:880
|
|
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig auszuchecken)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:886
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:888
|
|
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Sie teilen gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
|
|
|
|
#: wt-status.c:891
|
|
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
" (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis sauber ist, führen Sie \"git rebase --continue"
|
|
"\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:893
|
|
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
|
msgstr "Sie editieren gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
|
|
|
|
#: wt-status.c:896
|
|
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:898
|
|
msgid ""
|
|
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen abgeschlossen "
|
|
"sind)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:908
|
|
msgid "You are currently cherry-picking."
|
|
msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" aus."
|
|
|
|
#: wt-status.c:915
|
|
msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
|
|
msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git commit\" aus)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:924
|
|
msgid "You are currently bisecting."
|
|
msgstr "Sie sind gerade beim Halbieren."
|
|
|
|
#: wt-status.c:927
|
|
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
|
msgstr ""
|
|
" (benutzen Sie \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig zurückzukehren)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:978
|
|
msgid "On branch "
|
|
msgstr "Auf Zweig "
|
|
|
|
#: wt-status.c:985
|
|
msgid "Not currently on any branch."
|
|
msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
|
|
|
|
#: wt-status.c:997
|
|
msgid "Initial commit"
|
|
msgstr "Initiale Version"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1011
|
|
msgid "Untracked files"
|
|
msgstr "Unbeobachtete Dateien"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1013
|
|
msgid "Ignored files"
|
|
msgstr "Ignorierte Dateien"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Untracked files not listed%s"
|
|
msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1017
|
|
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
|
msgstr " (benutzen Sie die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1023
|
|
msgid "No changes"
|
|
msgstr "Keine Änderungen"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
|
|
"\"git commit -a\")\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no changes added to commit\n"
|
|
msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
|
"track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
|
|
"(benutzen Sie \"git add\" zum Beobachten)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
|
msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nichts einzutragen (Erstellen/Kopieren Sie Dateien und benutzen Sie \"git add\" "
|
|
"zum Beobachten)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1043 wt-status.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit\n"
|
|
msgstr "nichts einzutragen\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"nichts einzutragen (benutzen Sie die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
|
|
"anzuzeigen)\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
|
|
msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1158
|
|
msgid "HEAD (no branch)"
|
|
msgstr "HEAD (kein Zweig)"
|
|
|
|
#: wt-status.c:1164
|
|
msgid "Initial commit on "
|
|
msgstr "Initiale Version auf "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1179
|
|
msgid "behind "
|
|
msgstr "hinterher "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1182 wt-status.c:1185
|
|
msgid "ahead "
|
|
msgstr "voraus "
|
|
|
|
#: wt-status.c:1187
|
|
msgid ", behind "
|
|
msgstr ", hinterher "
|
|
|
|
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unlink '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:19
|
|
msgid "git add [options] [--] <filepattern>..."
|
|
msgstr "git add [Optionen] [--] [<Dateimuster>...]"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected diff status %c"
|
|
msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:231
|
|
msgid "updating files failed"
|
|
msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remove '%s'\n"
|
|
msgstr "lösche '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
|
|
msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:192
|
|
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:195 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
|
msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
|
|
msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:276
|
|
msgid "Could not read the index"
|
|
msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:290
|
|
msgid "Could not write patch"
|
|
msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not stat '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:297
|
|
msgid "Empty patch. Aborted."
|
|
msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not apply '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:313
|
|
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
|
|
"ignoriert:\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:319 builtin/clean.c:52 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
|
|
#: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:388 builtin/remote.c:1253
|
|
#: builtin/rm.c:206
|
|
msgid "dry run"
|
|
msgstr "Probelauf"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:320 builtin/apply.c:4354 builtin/commit.c:1160
|
|
#: builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613 builtin/log.c:1483
|
|
#: builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
|
|
msgid "be verbose"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:322
|
|
msgid "interactive picking"
|
|
msgstr "interaktives Auswählen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:323 builtin/checkout.c:1031 builtin/reset.c:248
|
|
msgid "select hunks interactively"
|
|
msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:324
|
|
msgid "edit current diff and apply"
|
|
msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:325
|
|
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
|
msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:326
|
|
msgid "update tracked files"
|
|
msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:327
|
|
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
|
msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:328
|
|
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
|
msgstr ""
|
|
"fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:329
|
|
msgid "don't add, only refresh the index"
|
|
msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:330
|
|
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
|
|
"konnten"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:331
|
|
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
|
msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
|
|
msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:354
|
|
msgid "no files added"
|
|
msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:360
|
|
msgid "adding files failed"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:392
|
|
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
|
|
msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:394
|
|
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
|
|
|
|
#: builtin/add.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
|
msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
|
msgstr "Wollten Sie vielleicht 'git add .' sagen?\n"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:421 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:291 builtin/mv.c:82
|
|
#: builtin/rm.c:235
|
|
msgid "index file corrupt"
|
|
msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
|
|
|
|
#: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4450 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:370
|
|
msgid "Unable to write new index file"
|
|
msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:57
|
|
msgid "git apply [options] [<patch>...]"
|
|
msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
|
msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
|
msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
|
msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
|
msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
|
msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
|
|
"%d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
|
msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
|
msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"component (line %d)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
|
"components (line %d)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
|
|
"%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
|
|
"%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1654
|
|
msgid "new file depends on old contents"
|
|
msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1656
|
|
msgid "deleted file still has contents"
|
|
msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch at line %d"
|
|
msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new file %s depends on old contents"
|
|
msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleted file %s still has contents"
|
|
msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
|
msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
|
msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
|
|
|
|
#. there has to be one hunk (forward hunk)
|
|
#: builtin/apply.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
|
msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
|
msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read symlink %s"
|
|
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open or read %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2149
|
|
msgid "oops"
|
|
msgstr "Ups"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
|
msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
|
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
|
msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
|
msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"while searching for:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
msgstr ""
|
|
"bei der Suche nach:\n"
|
|
"%.*s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
|
msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:2956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
|
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot checkout %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3123 builtin/apply.c:3132 builtin/apply.c:3176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read of %s failed"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3156 builtin/apply.c:3378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
|
msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3237 builtin/apply.c:3392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not exist in index"
|
|
msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3241 builtin/apply.c:3384 builtin/apply.c:3406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: does not match index"
|
|
msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3348
|
|
msgid "removal patch leaves file contents"
|
|
msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: wrong type"
|
|
msgstr "%s: falscher Typ"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
|
msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in index"
|
|
msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: already exists in working directory"
|
|
msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
|
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
|
msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: patch does not apply"
|
|
msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking patch %s..."
|
|
msgstr "Prüfe Patch %s..."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3624 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
|
msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to remove %s from index"
|
|
msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corrupt patch for subproject %s"
|
|
msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
|
msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
|
msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3807 builtin/apply.c:3915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
|
msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing file '%s'"
|
|
msgstr "schließe Datei '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
|
msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
|
msgstr "Patch %s sauber angewendet"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3984
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "interner Fehler"
|
|
|
|
#. Say this even without --verbose
|
|
#: builtin/apply.c:3987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
|
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
|
msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
|
|
msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:3997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
|
msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
|
msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rejected hunk #%d."
|
|
msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4171
|
|
msgid "unrecognized input"
|
|
msgstr "nicht erkannte Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4182
|
|
msgid "unable to read index file"
|
|
msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4301 builtin/apply.c:4304 builtin/clone.c:91
|
|
#: builtin/fetch.c:63
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4302
|
|
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4305
|
|
msgid "apply changes matching the given path"
|
|
msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4307
|
|
msgid "num"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4308
|
|
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
|
|
"Differenzpfaden"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4311
|
|
msgid "ignore additions made by the patch"
|
|
msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4313
|
|
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
|
msgstr ""
|
|
"anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
|
|
"ausgegeben"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4317
|
|
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4319
|
|
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
|
msgstr ""
|
|
"anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
|
|
"ausgegeben"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4321
|
|
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
|
msgstr ""
|
|
"anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4323
|
|
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
|
msgstr ""
|
|
"stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
|
|
"werden kann"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4325
|
|
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
|
msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4327
|
|
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
|
msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4329
|
|
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
|
|
msgstr ""
|
|
"versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
|
|
"konnte"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4331
|
|
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
|
msgstr ""
|
|
"erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
|
|
"Bereitstellungsinformationen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4333 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:460
|
|
msgid "paths are separated with NUL character"
|
|
msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4336
|
|
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
|
msgstr "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4337
|
|
msgid "action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4338
|
|
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
|
msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4341 builtin/apply.c:4344
|
|
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
|
msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4347
|
|
msgid "apply the patch in reverse"
|
|
msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4349
|
|
msgid "don't expect at least one line of context"
|
|
msgstr "erwartet keinen Kontext"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4351
|
|
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
|
msgstr ""
|
|
"hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
|
|
"Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4353
|
|
msgid "allow overlapping hunks"
|
|
msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4356
|
|
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
|
msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4359
|
|
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
|
msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4361
|
|
msgid "root"
|
|
msgstr "Wurzelverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4362
|
|
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
|
msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4384
|
|
msgid "--3way outside a repository"
|
|
msgstr "--3way außerhalb eines Projektarchivs"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4392
|
|
msgid "--index outside a repository"
|
|
msgstr "--index außerhalb eines Projektarchivs"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4395
|
|
msgid "--cached outside a repository"
|
|
msgstr "--cached außerhalb eines Projektarchivs"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open patch '%s'"
|
|
msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "squelched %d whitespace error"
|
|
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
|
msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
|
|
msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
|
|
|
|
#: builtin/apply.c:4431 builtin/apply.c:4441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
|
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
|
msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
|
|
msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:17
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create archive file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:20
|
|
msgid "could not redirect output"
|
|
msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:37
|
|
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
|
msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:58
|
|
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
|
|
msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git archive: NACK %s"
|
|
msgstr "git archive: NACK %s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote error: %s"
|
|
msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:66
|
|
msgid "git archive: protocol error"
|
|
msgstr "git archive: Protokollfehler"
|
|
|
|
#: builtin/archive.c:71
|
|
msgid "git archive: expected a flush"
|
|
msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:7
|
|
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:17
|
|
msgid "perform 'git bisect next'"
|
|
msgstr "führt 'git bisect next' aus"
|
|
|
|
#: builtin/bisect--helper.c:19
|
|
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
|
|
msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:25
|
|
msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
|
|
msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
|
|
msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
|
|
msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2374
|
|
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
|
|
msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2375
|
|
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
|
|
msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2376
|
|
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
|
msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2377
|
|
msgid "Show work cost statistics"
|
|
msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2378
|
|
msgid "Show output score for blame entries"
|
|
msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2379
|
|
msgid "Show original filename (Default: auto)"
|
|
msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2380
|
|
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
|
|
msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2381
|
|
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
|
|
msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2382
|
|
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2383
|
|
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
|
msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2384
|
|
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2385
|
|
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
|
|
msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2386
|
|
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
|
msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2387
|
|
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
|
|
msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2388
|
|
msgid "Ignore whitespace differences"
|
|
msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2389
|
|
msgid "Spend extra cycles to find better match"
|
|
msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2390
|
|
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
|
msgstr "Benutzt Revisionen von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2391
|
|
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
|
|
msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2392 builtin/blame.c:2393
|
|
msgid "score"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2392
|
|
msgid "Find line copies within and across files"
|
|
msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2393
|
|
msgid "Find line movements within and across files"
|
|
msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2394
|
|
msgid "n,m"
|
|
msgstr "n,m"
|
|
|
|
#: builtin/blame.c:2394
|
|
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
|
|
msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:23
|
|
msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:24
|
|
msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
|
|
msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:25
|
|
msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
|
|
msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:26
|
|
msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
|
|
msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
|
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
|
|
" '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
|
|
"wurde."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
|
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
|
msgstr ""
|
|
"entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
|
|
" '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
|
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
|
|
"Wenn Sie sicher sind diesen Zweig zu entfernen, führen Sie 'git branch -D %s' aus."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:180
|
|
msgid "Update of config-file failed"
|
|
msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:208
|
|
msgid "cannot use -a with -d"
|
|
msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:214
|
|
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
|
msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da Sie sich gerade auf diesem befinden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote branch '%s' not found."
|
|
msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' not found."
|
|
msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting remote branch '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting branch '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
|
msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' does not point at a commit"
|
|
msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s: behind %d]"
|
|
msgstr "[%s: %d hinterher]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[behind %d]"
|
|
msgstr "[%d hinterher]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s: ahead %d]"
|
|
msgstr "[%s: %d voraus]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ahead %d]"
|
|
msgstr "[%d voraus]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
|
|
msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ahead %d, behind %d]"
|
|
msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:560
|
|
msgid "(no branch)"
|
|
msgstr "(kein Zweig)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:625
|
|
msgid "some refs could not be read"
|
|
msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:638
|
|
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:663
|
|
msgid "Branch rename failed"
|
|
msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
|
msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
|
msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:678
|
|
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
|
|
"fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name %s"
|
|
msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write branch description template: %s"
|
|
msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:747
|
|
msgid "Generic options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:749
|
|
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
|
msgstr "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:750
|
|
msgid "suppress informational messages"
|
|
msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:751
|
|
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
|
|
msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:753
|
|
msgid "change upstream info"
|
|
msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:757
|
|
msgid "use colored output"
|
|
msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:758
|
|
msgid "act on remote-tracking branches"
|
|
msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:761 builtin/branch.c:767 builtin/branch.c:788
|
|
#: builtin/branch.c:794 builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1377
|
|
#: builtin/commit.c:1378 builtin/commit.c:1379 builtin/tag.c:470
|
|
msgid "commit"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:762 builtin/branch.c:768
|
|
msgid "print only branches that contain the commit"
|
|
msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:774
|
|
msgid "Specific git-branch actions:"
|
|
msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:775
|
|
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:777
|
|
msgid "delete fully merged branch"
|
|
msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:778
|
|
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
|
msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:779
|
|
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
|
msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:780
|
|
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:781
|
|
msgid "list branch names"
|
|
msgstr "listet Zweignamen auf"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:782
|
|
msgid "create the branch's reflog"
|
|
msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:784
|
|
msgid "edit the description for the branch"
|
|
msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:785
|
|
msgid "force creation (when already exists)"
|
|
msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:788
|
|
msgid "print only not merged branches"
|
|
msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:794
|
|
msgid "print only merged branches"
|
|
msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:798
|
|
msgid "list branches in columns"
|
|
msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:811
|
|
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
|
msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:816 builtin/clone.c:561
|
|
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
|
msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:836
|
|
msgid "--column and --verbose are incompatible"
|
|
msgstr "--column und --verbose sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "branch '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
|
msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:914
|
|
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
|
|
"Sinn."
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
|
|
"track or --set-upstream-to\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutzen Sie "
|
|
"--track oder --set-upstream-to\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie wollten, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
|
|
"führen Sie aus:\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid " git branch -d %s\n"
|
|
msgstr " git branch -d %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/branch.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
|
|
msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is okay\n"
|
|
msgstr "%s ist in Ordnung\n"
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:56
|
|
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
|
msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
|
|
|
|
#: builtin/bundle.c:60
|
|
msgid "Need a repository to unbundle."
|
|
msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:247
|
|
msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
|
|
msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:248
|
|
msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
|
|
msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:266
|
|
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
|
|
msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:267
|
|
msgid "show object type"
|
|
msgstr "zeigt Objektart"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:268
|
|
msgid "show object size"
|
|
msgstr "zeigt Objektgröße"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:270
|
|
msgid "exit with zero when there's no error"
|
|
msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:271
|
|
msgid "pretty-print object's content"
|
|
msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:273
|
|
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
|
|
msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:275
|
|
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
|
|
"Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/cat-file.c:278
|
|
msgid "show info about objects fed from the standard input"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:11
|
|
msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
|
|
msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:12
|
|
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
|
|
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:19
|
|
msgid "report all attributes set on file"
|
|
msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:20
|
|
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
|
msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:21 builtin/hash-object.c:75
|
|
msgid "read file names from stdin"
|
|
msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/check-attr.c:23
|
|
msgid "input paths are terminated by a null character"
|
|
msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:126
|
|
msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:187
|
|
msgid "check out all files in the index"
|
|
msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:188
|
|
msgid "force overwrite of existing files"
|
|
msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:190
|
|
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
|
|
"Bereitstellung befinden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:192
|
|
msgid "don't checkout new files"
|
|
msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:194
|
|
msgid "update stat information in the index file"
|
|
msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:200
|
|
msgid "read list of paths from the standard input"
|
|
msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:202
|
|
msgid "write the content to temporary files"
|
|
msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "Zeichenkette"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:204
|
|
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
|
msgstr ""
|
|
"wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
|
|
|
|
#: builtin/checkout-index.c:207
|
|
msgid "copy out the files from named stage"
|
|
msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:25
|
|
msgid "git checkout [options] <branch>"
|
|
msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:26
|
|
msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
|
|
msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have our version"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have their version"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
|
msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s': cannot merge"
|
|
msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
|
|
#: builtin/checkout.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with %s"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
|
msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426
|
|
msgid "corrupt index file"
|
|
msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is unmerged"
|
|
msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:448
|
|
msgid "you need to resolve your current index first"
|
|
msgstr "Sie müssen zuerst Ihre aktuelle Bereitstellung auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
|
|
msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:602
|
|
msgid "HEAD is now at"
|
|
msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already on '%s'\n"
|
|
msgstr "Bereits auf '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:618 builtin/checkout.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
|
msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ... and %d more.\n"
|
|
msgstr " ... und %d weitere.\n"
|
|
|
|
#. The singular version
|
|
#: builtin/checkout.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
|
"any of your branches:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Warnung: Sie sind um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
|
|
"einem Ihrer Zweige:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Warnung: Sie sind um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
|
|
"einem Ihrer Zweige:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
|
"to do so with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch new_branch_name %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diese durch einen neuen Zweig behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
|
|
"ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git branch neuer_zweig_name %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:730
|
|
msgid "internal error in revision walk"
|
|
msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:734
|
|
msgid "Previous HEAD position was"
|
|
msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950
|
|
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
|
msgstr "Sie sind auf einem Zweig, der noch geboren wird"
|
|
|
|
#. case (1)
|
|
#: builtin/checkout.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid reference: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz: %s"
|
|
|
|
#. case (1): want a tree
|
|
#: builtin/checkout.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference is not a tree: %s"
|
|
msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:964
|
|
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "Pfade können nicht mit dem Wechseln von Zweigen benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:967 builtin/checkout.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht mit dem Wechseln von Zweigen benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:978 builtin/checkout.c:983
|
|
#: builtin/checkout.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
|
msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1012 builtin/gc.c:177
|
|
msgid "suppress progress reporting"
|
|
msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1013 builtin/checkout.c:1015 builtin/clone.c:89
|
|
#: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "Zweig"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1014
|
|
msgid "create and checkout a new branch"
|
|
msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1016
|
|
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
|
msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1017
|
|
msgid "create reflog for new branch"
|
|
msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1018
|
|
msgid "detach the HEAD at named commit"
|
|
msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1019
|
|
msgid "set upstream info for new branch"
|
|
msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1021
|
|
msgid "new branch"
|
|
msgstr "neuer Zweig"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1021
|
|
msgid "new unparented branch"
|
|
msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1022
|
|
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
|
msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1024
|
|
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
|
msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1026
|
|
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
|
msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1027
|
|
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
|
msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1028 builtin/merge.c:215
|
|
msgid "update ignored files (default)"
|
|
msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1029 builtin/log.c:1116 parse-options.h:241
|
|
msgid "style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1030
|
|
msgid "conflict style (merge or diff3)"
|
|
msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1033
|
|
msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
|
|
msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1057
|
|
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
|
|
msgstr "-b, -B und --orphan schliessen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1074
|
|
msgid "--track needs a branch name"
|
|
msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1081
|
|
msgid "Missing branch name; try -b"
|
|
msgstr "Vermisse Zweignamen; versuchen Sie -b"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1116
|
|
msgid "invalid path specification"
|
|
msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
|
|
"Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n"
|
|
"Haben Sie beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
|
|
"werden kann?"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
|
msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/checkout.c:1132
|
|
msgid ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
|
"checking out of the index."
|
|
msgstr ""
|
|
"git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
|
|
"Sie aus der Bereitstellung auschecken."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:19
|
|
msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
|
msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:51
|
|
msgid "do not print names of files removed"
|
|
msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:53
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "erzwingt Aktion"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:55
|
|
msgid "remove whole directories"
|
|
msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:56 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:717
|
|
#: builtin/ls-files.c:491 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:182
|
|
msgid "pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:57
|
|
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
|
msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:58
|
|
msgid "remove ignored files, too"
|
|
msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:60
|
|
msgid "remove only ignored files"
|
|
msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:78
|
|
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
|
msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
|
|
"Säuberung verweigert"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
|
|
"clean"
|
|
msgstr ""
|
|
"clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
|
|
"gegeben; Säuberung verweigert"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would remove %s\n"
|
|
msgstr "Würde %s löschen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s\n"
|
|
msgstr "Lösche %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Would not remove %s\n"
|
|
msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clean.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not removing %s\n"
|
|
msgstr "Entferne nicht %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:36
|
|
msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
|
|
msgstr "git clone [Optionen] [--] <Projektarchiv> [<Verzeichnis>]"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212
|
|
#: builtin/push.c:399
|
|
msgid "force progress reporting"
|
|
msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:66
|
|
msgid "don't create a checkout"
|
|
msgstr "kein Auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
|
|
msgid "create a bare repository"
|
|
msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:72
|
|
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
|
msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:74
|
|
msgid "to clone from a local repository"
|
|
msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:76
|
|
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
|
msgstr "benutzt lokal keine harten Links, immer Kopien"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:78
|
|
msgid "setup as shared repository"
|
|
msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
|
|
msgid "initialize submodules in the clone"
|
|
msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
|
|
msgid "template-directory"
|
|
msgstr "Vorlagenverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
|
|
msgid "directory from which templates will be used"
|
|
msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:86
|
|
msgid "reference repository"
|
|
msgstr "referenziert Projektarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:88
|
|
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
|
msgstr "benutzt <Name> statt 'origin' für externes Projektarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:90
|
|
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"checkt <Zweig> aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:92
|
|
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
|
msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:662
|
|
msgid "depth"
|
|
msgstr "Tiefe"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:94
|
|
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
|
msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:96
|
|
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
|
msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
|
|
msgid "gitdir"
|
|
msgstr ".git-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
|
|
msgid "separate git dir from working tree"
|
|
msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:99
|
|
msgid "key=value"
|
|
msgstr "Schlüssel=Wert"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:100
|
|
msgid "set config inside the new repository"
|
|
msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
|
|
msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s exists and is not a directory"
|
|
msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat %s\n"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "done.\n"
|
|
msgstr "Fertig.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
|
msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:552
|
|
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
|
|
"und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:690
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Zu viele Argumente."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:694
|
|
msgid "You must specify a repository to clone."
|
|
msgstr "Sie müssen ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
|
|
msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "repository '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:724
|
|
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
|
msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
|
msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "working tree '%s' already exists."
|
|
msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:757 builtin/clone.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
|
msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create work tree dir '%s'."
|
|
msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
|
msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
|
msgstr "Klone nach '%s'...\n"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to clone %s"
|
|
msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
|
msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/clone.c:879
|
|
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
|
msgstr "Sie scheinen ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
|
|
|
|
#: builtin/column.c:9
|
|
msgid "git column [options]"
|
|
msgstr "git column [Optionen]"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:26
|
|
msgid "lookup config vars"
|
|
msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
|
|
msgid "layout to use"
|
|
msgstr "zu verwendende Anordnung"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:29
|
|
msgid "Maximum width"
|
|
msgstr "maximale Breite"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:30
|
|
msgid "Padding space on left border"
|
|
msgstr "Abstand zum linken Rand"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:31
|
|
msgid "Padding space on right border"
|
|
msgstr "Abstand zur rechten Rand"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:32
|
|
msgid "Padding space between columns"
|
|
msgstr "Abstand zwischen Spalten"
|
|
|
|
#: builtin/column.c:51
|
|
msgid "--command must be the first argument"
|
|
msgstr "Option --command muss zuerst angegeben werden"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:34
|
|
msgid "git commit [options] [--] <filepattern>..."
|
|
msgstr "git commit [Optionen] [--] <Dateimuster>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:39
|
|
msgid "git status [options] [--] <filepattern>..."
|
|
msgstr "git status [Optionen] [--] <Dateimuster>..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
|
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
|
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
|
|
"Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
|
|
"diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
|
|
"diese explizit setzen:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
|
|
" git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nachdem Sie das getan hast, können Sie Ihre Identität für diese Version "
|
|
"ändern mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --amend --reset-author\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
|
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
|
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie fragten die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
|
|
"machen. Sie können Ihr Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
|
|
"Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
|
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
"Otherwise, please use 'git reset'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
|
|
"Konfliktauflösung.\n"
|
|
"Wenn Sie dies trotzdem eintragen wollen, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git commit --allow-empty\n"
|
|
"\n"
|
|
"Andernfalls benutzen Sie bitte 'git reset'\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:258
|
|
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
|
msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:300
|
|
msgid "unable to create temporary index"
|
|
msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:306
|
|
msgid "interactive add failed"
|
|
msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:339 builtin/commit.c:360 builtin/commit.c:410
|
|
msgid "unable to write new_index file"
|
|
msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:391
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
|
|
"Gange ist."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:393
|
|
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
|
|
"Gange ist."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:403
|
|
msgid "cannot read the index"
|
|
msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:423
|
|
msgid "unable to write temporary index file"
|
|
msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:511 builtin/commit.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid commit: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Version: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:540
|
|
msgid "malformed --author parameter"
|
|
msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed ident string: '%s'"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:598 builtin/commit.c:631 builtin/commit.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not lookup commit %s"
|
|
msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:610 builtin/shortlog.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
|
msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:612
|
|
msgid "could not read log from standard input"
|
|
msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read log file '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:622
|
|
msgid "commit has empty message"
|
|
msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:638
|
|
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
|
msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:642
|
|
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:707
|
|
msgid "could not write commit template"
|
|
msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Es sieht so aus, als tragen Sie eine Zusammenführung ein.\n"
|
|
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"und versuchen Sie es erneut.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
|
"If this is not correct, please remove the file\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"and try again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Es sieht so aus, als tragen Sie ein \"cherry-pick\" ein.\n"
|
|
"Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"und versuchen Sie es erneut.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:735
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
|
|
"die mit '#' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung\n"
|
|
"bricht die Eintragung ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:740
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
|
"with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
|
"An empty message aborts the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, die\n"
|
|
"mit '#' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
|
|
"entfernen.\n"
|
|
"Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAuthor: %s"
|
|
msgstr "%sAutor: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCommitter: %s"
|
|
msgstr "%sEintragender: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:780
|
|
msgid "Cannot read index"
|
|
msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:817
|
|
msgid "Error building trees"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:832 builtin/tag.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
|
msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No existing author found with '%s'"
|
|
msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:944 builtin/commit.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:984
|
|
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
|
|
msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:995
|
|
msgid "You have nothing to amend."
|
|
msgstr "Sie haben nichts zum nachbessern."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:998
|
|
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
|
msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1000
|
|
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
|
msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1003
|
|
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1013
|
|
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
|
|
msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1015
|
|
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
|
|
msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1023
|
|
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
|
msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1040
|
|
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1042
|
|
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
|
msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1044
|
|
msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1046
|
|
msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
|
|
"Pfaden..."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1056 builtin/tag.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
|
msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1061
|
|
msgid "Paths with -a does not make sense."
|
|
msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1067 builtin/commit.c:1202
|
|
msgid "--long and -z are incompatible"
|
|
msgstr "--long und -z sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1162 builtin/commit.c:1398
|
|
msgid "show status concisely"
|
|
msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1164 builtin/commit.c:1400
|
|
msgid "show branch information"
|
|
msgstr "zeigt Zweiginformationen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1166 builtin/commit.c:1402 builtin/push.c:389
|
|
msgid "machine-readable output"
|
|
msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1169 builtin/commit.c:1404
|
|
msgid "show status in long format (default)"
|
|
msgstr "zeigt Status im Langformat (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1172 builtin/commit.c:1407
|
|
msgid "terminate entries with NUL"
|
|
msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1174 builtin/commit.c:1410 builtin/fast-export.c:636
|
|
#: builtin/fast-export.c:639 builtin/tag.c:461
|
|
msgid "mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1175 builtin/commit.c:1410
|
|
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
|
|
"all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1178
|
|
msgid "show ignored files"
|
|
msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1179 parse-options.h:151
|
|
msgid "when"
|
|
msgstr "wann"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1180
|
|
msgid ""
|
|
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
|
"(Default: all)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, "
|
|
"untracked. (Standard: all)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1182
|
|
msgid "list untracked files in columns"
|
|
msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1256
|
|
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
|
msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1258
|
|
msgid "could not parse newly created commit"
|
|
msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1299
|
|
msgid "detached HEAD"
|
|
msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1301
|
|
msgid " (root-commit)"
|
|
msgstr " (Basis-Version)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1368
|
|
msgid "suppress summary after successful commit"
|
|
msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1369
|
|
msgid "show diff in commit message template"
|
|
msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1371
|
|
msgid "Commit message options"
|
|
msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1372 builtin/tag.c:459
|
|
msgid "read message from file"
|
|
msgstr "liest Beschreibung von Datei"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1373
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1373
|
|
msgid "override author for commit"
|
|
msgstr "überschreibt Autor von Version"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1374 builtin/gc.c:178
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1374
|
|
msgid "override date for commit"
|
|
msgstr "überschreibt Datum von Version"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1375 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:537
|
|
#: builtin/notes.c:694 builtin/tag.c:457
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1375
|
|
msgid "commit message"
|
|
msgstr "Versionsbeschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1376
|
|
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
|
msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1377
|
|
msgid "reuse message from specified commit"
|
|
msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1378
|
|
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"benutzt eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der "
|
|
"angegebenen Version"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1379
|
|
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"benutzt eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen "
|
|
"der angegebenen Version"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1380
|
|
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
|
msgstr "Setzt Sie als Autor der Version (benutzt mit -C/-c/--amend)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1381 builtin/log.c:1073 builtin/revert.c:109
|
|
msgid "add Signed-off-by:"
|
|
msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1382
|
|
msgid "use specified template file"
|
|
msgstr "benutzt angegebene Vorlagendatei"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1383
|
|
msgid "force edit of commit"
|
|
msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1384
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1384 builtin/tag.c:462
|
|
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
|
msgstr ""
|
|
"wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1385
|
|
msgid "include status in commit message template"
|
|
msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1386 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:463
|
|
msgid "key id"
|
|
msgstr "Schlüssel-ID"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1387 builtin/merge.c:214
|
|
msgid "GPG sign commit"
|
|
msgstr "signiert Version mit GPG"
|
|
|
|
#. end commit message options
|
|
#: builtin/commit.c:1390
|
|
msgid "Commit contents options"
|
|
msgstr "Optionen für Versionsinhalt"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1391
|
|
msgid "commit all changed files"
|
|
msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1392
|
|
msgid "add specified files to index for commit"
|
|
msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1393
|
|
msgid "interactively add files"
|
|
msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1394
|
|
msgid "interactively add changes"
|
|
msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1395
|
|
msgid "commit only specified files"
|
|
msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1396
|
|
msgid "bypass pre-commit hook"
|
|
msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1397
|
|
msgid "show what would be committed"
|
|
msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1408
|
|
msgid "amend previous commit"
|
|
msgstr "ändert vorherige Version"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1409
|
|
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
|
msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1414
|
|
msgid "ok to record an empty change"
|
|
msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1417
|
|
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
|
msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1449
|
|
msgid "could not parse HEAD commit"
|
|
msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open '%s' for reading"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
|
msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1501
|
|
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
|
msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not read commit message: %s"
|
|
msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
|
msgstr "Eintragung abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
|
msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:832 builtin/merge.c:857
|
|
msgid "failed to write commit object"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1575
|
|
msgid "cannot lock HEAD ref"
|
|
msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1579
|
|
msgid "cannot update HEAD ref"
|
|
msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
|
|
|
|
#: builtin/commit.c:1590
|
|
msgid ""
|
|
"Repository has been updated, but unable to write\n"
|
|
"new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
|
|
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
|
|
"konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
|
|
"voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
|
|
"anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
|
|
|
|
#: builtin/config.c:7
|
|
msgid "git config [options]"
|
|
msgstr "git config [Optionen]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:51
|
|
msgid "Config file location"
|
|
msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:52
|
|
msgid "use global config file"
|
|
msgstr "benutzt globale Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:53
|
|
msgid "use system config file"
|
|
msgstr "benutzt systemweite Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:54
|
|
msgid "use repository config file"
|
|
msgstr "benutzt Konfigurationsdatei des Projektarchivs"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:55
|
|
msgid "use given config file"
|
|
msgstr "benutzt die angegebene Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:56
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:57
|
|
msgid "get value: name [value-regex]"
|
|
msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:58
|
|
msgid "get all values: key [value-regex]"
|
|
msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:59
|
|
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
|
|
msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:60
|
|
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
|
|
msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
|
|
|
|
#: builtin/config.c:61
|
|
msgid "add a new variable: name value"
|
|
msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:62
|
|
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
|
|
msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:63
|
|
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
|
|
msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:64
|
|
msgid "rename section: old-name new-name"
|
|
msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:65
|
|
msgid "remove a section: name"
|
|
msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:66
|
|
msgid "list all"
|
|
msgstr "listet alles auf"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:67
|
|
msgid "open an editor"
|
|
msgstr "öffnet einen Editor"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:68 builtin/config.c:69
|
|
msgid "slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:68
|
|
msgid "find the color configured: [default]"
|
|
msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:69
|
|
msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
|
|
msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:70
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:71
|
|
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
|
msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
|
|
|
|
#: builtin/config.c:72
|
|
msgid "value is decimal number"
|
|
msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:73
|
|
msgid "value is --bool or --int"
|
|
msgstr "Wert ist --bool oder --int"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:74
|
|
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
|
msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:75
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Sonstiges"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:76
|
|
msgid "terminate values with NUL byte"
|
|
msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
|
|
|
|
#: builtin/config.c:77
|
|
msgid "respect include directives on lookup"
|
|
msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/count-objects.c:69
|
|
msgid "git count-objects [-v]"
|
|
msgstr "git count-objects [-v]"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:15
|
|
msgid "git describe [options] <committish>*"
|
|
msgstr "git describe [Optionen] <committish>*"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:16
|
|
msgid "git describe [options] --dirty"
|
|
msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s not available"
|
|
msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
|
|
msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
|
|
msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid object name %s"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
|
msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
|
msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "searching to describe %s\n"
|
|
msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "finished search at %s\n"
|
|
msgstr "beendete Suche bei %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
|
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
|
|
"Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuchen Sie --tags."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No tags can describe '%s'.\n"
|
|
"Try --always, or create some tags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
|
|
"Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Markierungen."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "traversed %lu commits\n"
|
|
msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
|
"gave up search at %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
|
|
"Suche bei %s aufgegeben\n"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:403
|
|
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
|
msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:404
|
|
msgid "debug search strategy on stderr"
|
|
msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:405
|
|
msgid "use any ref in .git/refs"
|
|
msgstr "benutzt jede Referenz in .git/refs"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:406
|
|
msgid "use any tag in .git/refs/tags"
|
|
msgstr "benutzt alle Markierungen in .git/refs/tags"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:407
|
|
msgid "always use long format"
|
|
msgstr "benutzt immer langes Format"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:410
|
|
msgid "only output exact matches"
|
|
msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:412
|
|
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
|
msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Markierungen (Standard: 10)"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:414
|
|
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
|
msgstr "betrachtet nur Markierungen die <Muster> entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:416 builtin/name-rev.c:238
|
|
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
|
msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:417
|
|
msgid "mark"
|
|
msgstr "Kennzeichen"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:418
|
|
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsbaum hinzu (Standard: \"-dirty\")"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:436
|
|
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
|
|
msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:462
|
|
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
|
msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/describe.c:482
|
|
msgid "--dirty is incompatible with committishes"
|
|
msgstr "--dirty ist inkompatibel mit Versionen"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
|
msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid option: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Option: %s"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:305
|
|
msgid "Not a git repository"
|
|
msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid object '%s' given."
|
|
msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d trees given: '%s'"
|
|
msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
|
msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/diff.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled object '%s' given."
|
|
msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:22
|
|
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:635
|
|
msgid "show progress after <n> objects"
|
|
msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:637
|
|
msgid "select handling of signed tags"
|
|
msgstr "wählt Behandlung von signierten Markierungen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:640
|
|
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
|
msgstr "wählt Behandlung von Markierungen, die gefilterte Objekte markieren"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:643
|
|
msgid "Dump marks to this file"
|
|
msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:645
|
|
msgid "Import marks from this file"
|
|
msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:647
|
|
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
|
|
msgstr ""
|
|
"erzeugt künstlich einen Markierungsersteller, wenn die Markierung keinen hat"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:649
|
|
msgid "Output full tree for each commit"
|
|
msgstr "gibt für jede Version den gesamten Baum aus"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:651
|
|
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
|
|
msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
|
|
|
|
#: builtin/fast-export.c:652
|
|
msgid "Skip output of blob data"
|
|
msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:20
|
|
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:21
|
|
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
|
msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:22
|
|
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
|
msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Projektarchiv> | <Gruppe>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:23
|
|
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
|
msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:60
|
|
msgid "fetch from all remotes"
|
|
msgstr "fordert von allen externen Projektarchiven an"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:62
|
|
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
|
msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:64
|
|
msgid "path to upload pack on remote end"
|
|
msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:65
|
|
msgid "force overwrite of local branch"
|
|
msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Zweigen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:67
|
|
msgid "fetch from multiple remotes"
|
|
msgstr "fordert von mehreren externen Projektarchiven an"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:69
|
|
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
|
msgstr "fordert alle Markierungen und verbundene Objekte an"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:71
|
|
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
|
msgstr "fordert nicht alle Markierungen an (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:73
|
|
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
|
msgstr ""
|
|
"entfernt externe Übernahmezweige, die sich nicht mehr im Fernarchiv befinden"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:74
|
|
msgid "on-demand"
|
|
msgstr "bei-Bedarf"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:75
|
|
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
|
msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Unterprojekten"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:79
|
|
msgid "keep downloaded pack"
|
|
msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:81
|
|
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
|
msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:84
|
|
msgid "deepen history of shallow clone"
|
|
msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klon"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:85 builtin/log.c:1088
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:86
|
|
msgid "prepend this to submodule path output"
|
|
msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Unterprojekt-Pfade voran"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:89
|
|
msgid "default mode for recursion"
|
|
msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:201
|
|
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
|
msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object %s not found"
|
|
msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:259
|
|
msgid "[up to date]"
|
|
msgstr "[aktuell]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
|
|
msgstr "! %-*s %-*s -> %s (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
|
|
msgid "[rejected]"
|
|
msgstr "[zurückgewiesen]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:285
|
|
msgid "[tag update]"
|
|
msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
|
|
msgid " (unable to update local ref)"
|
|
msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:305
|
|
msgid "[new tag]"
|
|
msgstr "[neue Markierung]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:308
|
|
msgid "[new branch]"
|
|
msgstr "[neuer Zweig]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:311
|
|
msgid "[new ref]"
|
|
msgstr "[neue Referenz]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:356
|
|
msgid "unable to update local ref"
|
|
msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:356
|
|
msgid "forced update"
|
|
msgstr "Aktualisierung erzwungen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:362
|
|
msgid "(non-fast-forward)"
|
|
msgstr "(kein Vorspulen)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s: %s\n"
|
|
msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
|
msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "From %.*s\n"
|
|
msgstr "Von %.*s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
|
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
|
|
"'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s will become dangling)"
|
|
msgstr " (%s wird unreferenziert)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (%s has become dangling)"
|
|
msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:557
|
|
msgid "[deleted]"
|
|
msgstr "[gelöscht]"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:558 builtin/remote.c:1055
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(nichts)"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
|
|
"wurde verweigert."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to fetch from %s"
|
|
msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
|
msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
|
msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fetching %s\n"
|
|
msgstr "Fordere an von %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:893 builtin/remote.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch %s"
|
|
msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:912
|
|
msgid ""
|
|
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
|
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
|
|
"oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
|
|
"Versionen angefordert werden sollen."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:932
|
|
msgid "You need to specify a tag name."
|
|
msgstr "Sie müssen den Namen der Markierung angeben."
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:984
|
|
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
|
msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:986
|
|
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
|
msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
|
msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
|
|
|
|
#: builtin/fetch.c:1005
|
|
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abholen einer Gruppe mit Angabe von Referenzspezifikationen macht keinen "
|
|
"Sinn."
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:13
|
|
msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <Datei>]"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:653 builtin/fmt-merge-msg.c:656 builtin/grep.c:701
|
|
#: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:175
|
|
#: builtin/tag.c:448 parse-options.h:133 parse-options.h:235
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "Anzahl"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:654
|
|
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
|
msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:657
|
|
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
|
msgstr "Alias für --log (veraltet)"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:660
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:661
|
|
msgid "use <text> as start of message"
|
|
msgstr "benutzt <Text> als Beschreibungsanfang"
|
|
|
|
#: builtin/fmt-merge-msg.c:662
|
|
msgid "file to read from"
|
|
msgstr "Datei zum Einlesen"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:979
|
|
msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
|
|
msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:994
|
|
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
|
msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:996
|
|
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
|
msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:998
|
|
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
|
msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1000
|
|
msgid "quote placeholders suitably for tcl"
|
|
msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1003
|
|
msgid "show only <n> matched refs"
|
|
msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1004
|
|
msgid "format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1004
|
|
msgid "format to use for the output"
|
|
msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1005
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "Schüssel"
|
|
|
|
#: builtin/for-each-ref.c:1006
|
|
msgid "field name to sort on"
|
|
msgstr "sortiere nach diesem Feld"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:608
|
|
msgid "git fsck [options] [<object>...]"
|
|
msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:614
|
|
msgid "show unreachable objects"
|
|
msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:615
|
|
msgid "show dangling objects"
|
|
msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:616
|
|
msgid "report tags"
|
|
msgstr "meldet Markierungen"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:617
|
|
msgid "report root nodes"
|
|
msgstr "meldet Hauptwurzeln"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:618
|
|
msgid "make index objects head nodes"
|
|
msgstr "erzeugt Kopfknoten der Bereitstellungsobjekte"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:619
|
|
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
|
msgstr "erzeugt Kopfknoten des Referenzprotokolls (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:620
|
|
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:621
|
|
msgid "enable more strict checking"
|
|
msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:623
|
|
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
|
msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
|
|
|
|
#: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
|
|
msgid "show progress"
|
|
msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:22
|
|
msgid "git gc [options]"
|
|
msgstr "git gc [Optionen]"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insanely long object directory %.*s"
|
|
msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:179
|
|
msgid "prune unreferenced objects"
|
|
msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:181
|
|
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
|
msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:182
|
|
msgid "enable auto-gc mode"
|
|
msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
|
|
"run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
|
|
"komprimiert. Sie können auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
|
|
"Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/gc.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
|
|
"diese zu löschen."
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:22
|
|
msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
|
msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Version>...] [[--] <Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
|
msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to chdir: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:443 builtin/grep.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read tree (%s)"
|
|
msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
|
msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
|
msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:643
|
|
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
|
msgstr "sucht in der Bereitstellung anstatt im Arbeitsbaum"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:645
|
|
msgid "find in contents not managed by git"
|
|
msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:647
|
|
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
|
msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:649
|
|
msgid "search also in ignored files"
|
|
msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:652
|
|
msgid "show non-matching lines"
|
|
msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:654
|
|
msgid "case insensitive matching"
|
|
msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:656
|
|
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
|
msgstr "sucht nur ganze Wörter"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:658
|
|
msgid "process binary files as text"
|
|
msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:660
|
|
msgid "don't match patterns in binary files"
|
|
msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:663
|
|
msgid "descend at most <depth> levels"
|
|
msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:667
|
|
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
|
msgstr "benutzt erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:670
|
|
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
|
msgstr "benutzt grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:673
|
|
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
|
msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:676
|
|
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
|
msgstr "benutzt Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:679
|
|
msgid "show line numbers"
|
|
msgstr "zeigt Zeilennummern"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:680
|
|
msgid "don't show filenames"
|
|
msgstr "zeigt keine Dateinamen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:681
|
|
msgid "show filenames"
|
|
msgstr "zeigt Dateinamen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:683
|
|
msgid "show filenames relative to top directory"
|
|
msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:685
|
|
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
|
msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:687
|
|
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
|
msgstr "Synonym für --files-with-matches"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:690
|
|
msgid "show only the names of files without match"
|
|
msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:692
|
|
msgid "print NUL after filenames"
|
|
msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:694
|
|
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
|
msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:695
|
|
msgid "highlight matches"
|
|
msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:697
|
|
msgid "print empty line between matches from different files"
|
|
msgstr ""
|
|
"gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:699
|
|
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
|
|
"Datei an"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:702
|
|
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
|
msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:705
|
|
msgid "show <n> context lines before matches"
|
|
msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:707
|
|
msgid "show <n> context lines after matches"
|
|
msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:708
|
|
msgid "shortcut for -C NUM"
|
|
msgstr "Kurzform für -C NUM"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:711
|
|
msgid "show a line with the function name before matches"
|
|
msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:713
|
|
msgid "show the surrounding function"
|
|
msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:716
|
|
msgid "read patterns from file"
|
|
msgstr "liest Muster von einer Datei"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:718
|
|
msgid "match <pattern>"
|
|
msgstr "findet <Muster>"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:720
|
|
msgid "combine patterns specified with -e"
|
|
msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:732
|
|
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
|
msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:734
|
|
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
|
msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:736
|
|
msgid "show parse tree for grep expression"
|
|
msgstr "zeigt geparsten Baum für \"grep\"-Ausdruck"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:740
|
|
msgid "pager"
|
|
msgstr "Anzeigeprogramm"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:740
|
|
msgid "show matching files in the pager"
|
|
msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:743
|
|
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
|
msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:744 builtin/show-ref.c:184
|
|
msgid "show usage"
|
|
msgstr "zeigt Verwendung"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:811
|
|
msgid "no pattern given."
|
|
msgstr "keine Muster angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad object %s"
|
|
msgstr "ungültiges Objekt %s"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:866
|
|
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
|
msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur innerhalb des Arbeitsbaums"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:889
|
|
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
|
|
msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:894
|
|
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
|
|
msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Versionen benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:897
|
|
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"--[no-]exlude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/grep.c:905
|
|
msgid "both --cached and trees are given."
|
|
msgstr "sowohl --cached als auch Zweige gegeben"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
|
|
"<file>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
|
|
"<Datei>..."
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:61
|
|
msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>"
|
|
msgstr "git hash-object --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:72
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "Art"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:72
|
|
msgid "object type"
|
|
msgstr "Art des Objektes"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:73
|
|
msgid "write the object into the object database"
|
|
msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:74
|
|
msgid "read the object from stdin"
|
|
msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:76
|
|
msgid "store file as is without filters"
|
|
msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
|
|
|
|
#: builtin/hash-object.c:77
|
|
msgid "process file as it were from this path"
|
|
msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:43
|
|
msgid "print all available commands"
|
|
msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:44
|
|
msgid "show man page"
|
|
msgstr "zeigt Handbuch"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:45
|
|
msgid "show manual in web browser"
|
|
msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:47
|
|
msgid "show info page"
|
|
msgstr "zeigt Info-Seite"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:53
|
|
msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
|
|
msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [Kommando]"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
|
msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:93
|
|
msgid "Failed to start emacsclient."
|
|
msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:106
|
|
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
|
msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
|
msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:132 builtin/help.c:160 builtin/help.c:169 builtin/help.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
|
|
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
|
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
|
|
"Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:299
|
|
msgid "The most commonly used git commands are:"
|
|
msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
|
msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
|
|
|
|
#: builtin/help.c:384
|
|
msgid "no man viewer handled the request"
|
|
msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:392
|
|
msgid "no info viewer handled the request"
|
|
msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:447 builtin/help.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s%s"
|
|
msgstr "Verwendung: %s%s"
|
|
|
|
#: builtin/help.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
|
|
msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object type mismatch at %s"
|
|
msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:190
|
|
msgid "object of unexpected type"
|
|
msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill %d byte"
|
|
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
|
msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
|
|
msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:237
|
|
msgid "early EOF"
|
|
msgstr "zu frühes Dateiende"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:238
|
|
msgid "read error on input"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:250
|
|
msgid "used more bytes than were available"
|
|
msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:257
|
|
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
|
msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create '%s'"
|
|
msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open packfile '%s'"
|
|
msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:292
|
|
msgid "pack signature mismatch"
|
|
msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
|
msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
|
|
msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inflate returned %d"
|
|
msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:483
|
|
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
|
msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:491
|
|
msgid "delta base offset is out of bound"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown object type %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:530
|
|
msgid "cannot pread pack file"
|
|
msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
|
|
msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
|
|
msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
|
|
msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:558
|
|
msgid "serious inflate inconsistency"
|
|
msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
|
|
#: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
|
msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
|
|
#: builtin/pack-objects.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read %s"
|
|
msgstr "kann %s nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read existing object %s"
|
|
msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid blob object %s"
|
|
msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:749
|
|
msgid "Error in object"
|
|
msgstr "Fehler in Objekt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
|
msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
|
|
msgid "failed to apply delta"
|
|
msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:986
|
|
msgid "Receiving objects"
|
|
msgstr "Empfange Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:986
|
|
msgid "Indexing objects"
|
|
msgstr "Indiziere Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1012
|
|
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
|
msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1017
|
|
msgid "cannot fstat packfile"
|
|
msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1020
|
|
msgid "pack has junk at the end"
|
|
msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1031
|
|
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1054
|
|
msgid "Resolving deltas"
|
|
msgstr "Löse Unterschiede auf"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create thread: %s"
|
|
msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1106
|
|
msgid "confusion beyond insanity"
|
|
msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completed with %d local objects"
|
|
msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
|
msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
|
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
|
msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
|
|
msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
|
msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "local object %s is corrupt"
|
|
msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1253
|
|
msgid "error while closing pack file"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write keep file '%s'"
|
|
msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close written keep file '%s'"
|
|
msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1287
|
|
msgid "cannot store pack file"
|
|
msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1298
|
|
msgid "cannot store index file"
|
|
msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
|
msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
|
msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1341 builtin/index-pack.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
|
msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
|
msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
|
msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non delta: %d object"
|
|
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
|
msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
|
|
msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
|
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
|
msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
|
|
msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1482
|
|
msgid "Cannot come back to cwd"
|
|
msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1526 builtin/index-pack.c:1529
|
|
#: builtin/index-pack.c:1541 builtin/index-pack.c:1545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad %s"
|
|
msgstr "%s ist ungültig"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1559
|
|
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
|
|
msgstr "--fix-thin kann nicht ohne --stdin benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1563 builtin/index-pack.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
|
|
msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
|
|
|
|
#: builtin/index-pack.c:1582
|
|
msgid "--verify with no packfile name given"
|
|
msgstr "--verify ohne Name der Paketdatei angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not make %s writable by group"
|
|
msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insanely long template name %s"
|
|
msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat template '%s'"
|
|
msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir '%s'"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot readlink '%s'"
|
|
msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insanely long symlink %s"
|
|
msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring template %s"
|
|
msgstr "ignoriere Vorlage %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insanely long template path %s"
|
|
msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "templates not found %s"
|
|
msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
|
|
msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insane git directory %s"
|
|
msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists"
|
|
msgstr "%s existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle file type %d"
|
|
msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to move %s to %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create git link %s"
|
|
msgstr "Konnte git-Verknüpfung %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
|
|
#. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
|
|
#. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
|
|
#.
|
|
#: builtin/init-db.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
|
|
msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:421
|
|
msgid "Reinitialized existing"
|
|
msgstr "Reinitialisierte existierendes"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:421
|
|
msgid "Initialized empty"
|
|
msgstr "Initialisierte leeres"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:422
|
|
msgid " shared"
|
|
msgstr " gemeinsames"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:441
|
|
msgid "cannot tell cwd"
|
|
msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:467
|
|
msgid ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
|
|
"[=<permissions>]] [directory]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
|
|
"[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:490
|
|
msgid "permissions"
|
|
msgstr "Berechtigungen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:491
|
|
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
|
msgstr ""
|
|
"gibt an, dass das Git-Projektarchiv mit mehreren Benutzern geteilt wird"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
|
|
msgid "be quiet"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot mkdir %s"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chdir to %s"
|
|
msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
|
"dir=<directory>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
|
|
"(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:579
|
|
msgid "Cannot access current working directory"
|
|
msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
|
|
|
|
#: builtin/init-db.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
|
msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:37
|
|
msgid "git log [<options>] [<since>..<until>] [[--] <path>...]\n"
|
|
msgstr "git log [<Optionen>] [<seit>..<bis>] [[--] <Pfad>...]\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:38
|
|
msgid " or: git show [options] <object>..."
|
|
msgstr " oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:100
|
|
msgid "suppress diff output"
|
|
msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:101
|
|
msgid "show source"
|
|
msgstr "zeigt Quelle"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:102
|
|
msgid "decorate options"
|
|
msgstr "decorate-Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Final output: %d %s\n"
|
|
msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:405 builtin/log.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read object %s"
|
|
msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type: %d"
|
|
msgstr "Unbekannter Typ: %d"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:613
|
|
msgid "format.headers without value"
|
|
msgstr "format.headers ohne Wert"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:687
|
|
msgid "name of output directory is too long"
|
|
msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open patch file %s"
|
|
msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:712
|
|
msgid "Need exactly one range."
|
|
msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:720
|
|
msgid "Not a range."
|
|
msgstr "Kein Versionsbereich."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:794
|
|
msgid "Cover letter needs email format"
|
|
msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
|
msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:895
|
|
msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
|
|
msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Versionsbereich>]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:940
|
|
msgid "Two output directories?"
|
|
msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1068
|
|
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
|
msgstr "benutzt [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1071
|
|
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
|
msgstr "benutzt [PATCH] auch mit mehreren Patches"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1075
|
|
msgid "print patches to standard out"
|
|
msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1077
|
|
msgid "generate a cover letter"
|
|
msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1079
|
|
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
|
msgstr "benutzt einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1080
|
|
msgid "sfx"
|
|
msgstr "Dateiendung"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1081
|
|
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
|
msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1083
|
|
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
|
msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1085
|
|
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
|
msgstr "benutzt [<Prefix>] anstatt [PATCH]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1088
|
|
msgid "store resulting files in <dir>"
|
|
msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1091
|
|
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
|
msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1094
|
|
msgid "don't output binary diffs"
|
|
msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1096
|
|
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
|
msgstr ""
|
|
"schließt keine Patches ein, die einer Version im Übernahmezweig entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1098
|
|
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
|
msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1100
|
|
msgid "Messaging"
|
|
msgstr "Email-Einstellungen"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1101
|
|
msgid "header"
|
|
msgstr "Header"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1102
|
|
msgid "add email header"
|
|
msgstr "fügt Email-Header hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1103 builtin/log.c:1105
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1103
|
|
msgid "add To: header"
|
|
msgstr "fügt \"To:\"-Header hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1105
|
|
msgid "add Cc: header"
|
|
msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1107
|
|
msgid "message-id"
|
|
msgstr "message-id"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1108
|
|
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
|
msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1109 builtin/log.c:1112
|
|
msgid "boundary"
|
|
msgstr "Grenze"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1110
|
|
msgid "attach the patch"
|
|
msgstr "hängt einen Patch an"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1113
|
|
msgid "inline the patch"
|
|
msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1117
|
|
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
|
msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1119
|
|
msgid "signature"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1120
|
|
msgid "add a signature"
|
|
msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1122
|
|
msgid "don't print the patch filenames"
|
|
msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bogus committer info %s"
|
|
msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1208
|
|
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
|
|
msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1210
|
|
msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
|
|
msgstr "--subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1218
|
|
msgid "--name-only does not make sense"
|
|
msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1220
|
|
msgid "--name-status does not make sense"
|
|
msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1222
|
|
msgid "--check does not make sense"
|
|
msgstr "--check macht keinen Sinn"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1245
|
|
msgid "standard output, or directory, which one?"
|
|
msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1400
|
|
msgid "Failed to create output files"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1449
|
|
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
|
msgstr "git cherry [-v] [<Übernahmezweig> [<Arbeitszweig> [<Limit>]]]"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte geben Sie <upstream> "
|
|
"manuell an.\n"
|
|
|
|
#: builtin/log.c:1517 builtin/log.c:1519 builtin/log.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown commit %s"
|
|
msgstr "Unbekannte Version %s"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:408
|
|
msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
|
|
msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:463
|
|
msgid "identify the file status with tags"
|
|
msgstr "zeigt den Dateistatus mit Markierungen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:465
|
|
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
|
msgstr "benutzt Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:467
|
|
msgid "show cached files in the output (default)"
|
|
msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:469
|
|
msgid "show deleted files in the output"
|
|
msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:471
|
|
msgid "show modified files in the output"
|
|
msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:473
|
|
msgid "show other files in the output"
|
|
msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:475
|
|
msgid "show ignored files in the output"
|
|
msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:478
|
|
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
|
msgstr "zeigt Objektnamen von Inhalten in der Bereitstellung in der Ausgabe an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:480
|
|
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
|
msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:482
|
|
msgid "show 'other' directories' name only"
|
|
msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:485
|
|
msgid "don't show empty directories"
|
|
msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:488
|
|
msgid "show unmerged files in the output"
|
|
msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:490
|
|
msgid "show resolve-undo information"
|
|
msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:492
|
|
msgid "skip files matching pattern"
|
|
msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:495
|
|
msgid "exclude patterns are read from <file>"
|
|
msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:498
|
|
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
|
msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:500
|
|
msgid "add the standard git exclusions"
|
|
msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:503
|
|
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
|
msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:506
|
|
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
|
msgstr ""
|
|
"behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Bereitstellung "
|
|
"befindet"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:507
|
|
msgid "tree-ish"
|
|
msgstr "Versionsreferenz"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:508
|
|
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
|
msgstr ""
|
|
"gibt vor, dass Pfade, die seit <Versionsreferenz> gelöscht wurden, immer "
|
|
"noch vorhanden sind"
|
|
|
|
#: builtin/ls-files.c:510
|
|
msgid "show debugging data"
|
|
msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:27
|
|
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
|
msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:125
|
|
msgid "only show trees"
|
|
msgstr "zeigt nur Bäume an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:127
|
|
msgid "recurse into subtrees"
|
|
msgstr "führt Rekursion in Teilbäumen durch"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:129
|
|
msgid "show trees when recursing"
|
|
msgstr "zeigt Bäume bei Rekursion an"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:132
|
|
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
|
msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:133
|
|
msgid "include object size"
|
|
msgstr "schließt Objektgröße ein"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
|
|
msgid "list only filenames"
|
|
msgstr "listet nur Dateinamen auf"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:140
|
|
msgid "use full path names"
|
|
msgstr "benutzt vollständige Pfadnamen"
|
|
|
|
#: builtin/ls-tree.c:142
|
|
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"listet den gesamten Baum auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis (impliziert "
|
|
"--full-name)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:43
|
|
msgid "git merge [options] [<commit>...]"
|
|
msgstr "git merge [Optionen] [<Version>...]"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:44
|
|
msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
|
|
msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Version>"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:45
|
|
msgid "git merge --abort"
|
|
msgstr "git merge --abort"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:90
|
|
msgid "switch `m' requires a value"
|
|
msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
|
msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available strategies are:"
|
|
msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available custom strategies are:"
|
|
msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:183
|
|
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung "
|
|
"an"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:186
|
|
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung an"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:187
|
|
msgid "(synonym to --stat)"
|
|
msgstr "(Synonym für --stat)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:189
|
|
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
"fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung der "
|
|
"Zusammenführung hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:192
|
|
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
|
msgstr "erzeugt eine einzelne Version anstatt einer Zusammenführung"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:194
|
|
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"führt eine Eintragung durch, wenn die Zusammenführung erfolgreich war "
|
|
"(Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:196
|
|
msgid "edit message before committing"
|
|
msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung vor der Eintragung"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:198
|
|
msgid "allow fast-forward (default)"
|
|
msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:200
|
|
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
|
msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:202 builtin/notes.c:870 builtin/revert.c:112
|
|
msgid "strategy"
|
|
msgstr "Strategie"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:203
|
|
msgid "merge strategy to use"
|
|
msgstr "zu verwendende Zusammenführungsstrategie"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:204
|
|
msgid "option=value"
|
|
msgstr "Option=Wert"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:205
|
|
msgid "option for selected merge strategy"
|
|
msgstr "Option für ausgewählte Zusammenführungsstrategie"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:207
|
|
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
|
msgstr ""
|
|
"führt Versionsbeschreibung zusammen (für eine Zusammenführung, die kein "
|
|
"Vorspulen war)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:211
|
|
msgid "abort the current in-progress merge"
|
|
msgstr "bricht die sich im Gange befindliche Zusammenführung ab"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:240
|
|
msgid "could not run stash."
|
|
msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:245
|
|
msgid "stash failed"
|
|
msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a valid object: %s"
|
|
msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
|
|
msgid "read-tree failed"
|
|
msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:316
|
|
msgid " (nothing to squash)"
|
|
msgstr " (nichts zu quetschen)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:361
|
|
msgid "Writing SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:363
|
|
msgid "Finishing SQUASH_MSG"
|
|
msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
|
|
"aktualisiert\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
|
msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:628
|
|
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
|
msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:656
|
|
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
|
msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
|
msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "konnte %s nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read from '%s'"
|
|
msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutzen Sie 'git commit' um die "
|
|
"Zusammenführung abzuschließen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:788
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
|
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
|
"the commit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
|
|
"Zusammenführung erforderlich ist,\n"
|
|
"insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
|
|
"Zweig zusammenführt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
|
|
"bricht die Eintragung ab.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:812
|
|
msgid "Empty commit message."
|
|
msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wonderful.\n"
|
|
msgstr "Wunderbar.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und tragen "
|
|
"Sie dann das Ergebnis ein.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a commit"
|
|
msgstr "'%s' ist keine Version"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:946
|
|
msgid "No current branch."
|
|
msgstr "Sie befinden sich auf keinem Zweig."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:948
|
|
msgid "No remote for the current branch."
|
|
msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:950
|
|
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
|
|
"definiert."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
|
|
msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1042 builtin/merge.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - not something we can merge"
|
|
msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1110
|
|
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
|
msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1126 git-pull.sh:31
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you can merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
|
|
"Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1129 git-pull.sh:34
|
|
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben Ihre Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1133
|
|
msgid ""
|
|
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
|
"Please, commit your changes before you can merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
|
|
"Bitte tragen Sie Ihre Änderungen ein, bevor Sie zusammenführen können."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1136
|
|
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1145
|
|
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
|
msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1150
|
|
msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
|
|
msgstr "Sie können --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1157
|
|
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
|
msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1189
|
|
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
|
msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1192
|
|
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
|
msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1194
|
|
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
|
msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Zweig keinen Sinn"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s..%s\n"
|
|
msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
|
msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nope.\n"
|
|
msgstr "Nein.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1387
|
|
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
|
msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1410 builtin/merge.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
|
msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
|
msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
|
msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
|
msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
|
msgstr "Benutzen Sie \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
|
|
"Eintragung an\n"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:26
|
|
msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a|--all] <Version> <Version>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:27
|
|
msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Version>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:28
|
|
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
|
msgstr "git merge-base --independent <Version>..."
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:29
|
|
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
|
msgstr "git merge-base --is-ancestor <Version> <Version>"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:98
|
|
msgid "output all common ancestors"
|
|
msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorfahren"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:99
|
|
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
|
msgstr "findet Vorfahren für eine einzelne n-Wege-Zusammenführung"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:100
|
|
msgid "list revs not reachable from others"
|
|
msgstr "listet Revisionen auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/merge-base.c:102
|
|
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
|
msgstr "ist der Erste ein Vorfahre von dem Anderen?"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:8
|
|
msgid ""
|
|
"git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
|
|
"file2"
|
|
msgstr ""
|
|
"git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
|
|
"Datei2"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:33
|
|
msgid "send results to standard output"
|
|
msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:34
|
|
msgid "use a diff3 based merge"
|
|
msgstr "benutzt eine diff3 basierte Zusammenführung"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:35
|
|
msgid "for conflicts, use our version"
|
|
msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:37
|
|
msgid "for conflicts, use their version"
|
|
msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:39
|
|
msgid "for conflicts, use a union version"
|
|
msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:42
|
|
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
|
msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:43
|
|
msgid "do not warn about conflicts"
|
|
msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
|
|
|
|
#: builtin/merge-file.c:45
|
|
msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
|
|
msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:67
|
|
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:153
|
|
msgid "input is NUL terminated"
|
|
msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
|
|
msgid "allow missing objects"
|
|
msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/mktree.c:155
|
|
msgid "allow creation of more than one tree"
|
|
msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem Baum"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:14
|
|
msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
|
|
msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:64
|
|
msgid "force move/rename even if target exists"
|
|
msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:65
|
|
msgid "skip move/rename errors"
|
|
msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:112
|
|
msgid "bad source"
|
|
msgstr "ungültige Quelle"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:115
|
|
msgid "can not move directory into itself"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:118
|
|
msgid "cannot move directory over file"
|
|
msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Huh? %.*s is in index?"
|
|
msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:140
|
|
msgid "source directory is empty"
|
|
msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:171
|
|
msgid "not under version control"
|
|
msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:173
|
|
msgid "destination exists"
|
|
msgstr "Ziel existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overwriting '%s'"
|
|
msgstr "überschreibe '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:184
|
|
msgid "Cannot overwrite"
|
|
msgstr "Kann nicht überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:187
|
|
msgid "multiple sources for the same target"
|
|
msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
|
msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
|
msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
|
|
|
|
#: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "renaming '%s' failed"
|
|
msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:175
|
|
msgid "git name-rev [options] <commit>..."
|
|
msgstr "git name-rev [Optionen] <Version>..."
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:176
|
|
msgid "git name-rev [options] --all"
|
|
msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:177
|
|
msgid "git name-rev [options] --stdin"
|
|
msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:229
|
|
msgid "print only names (no SHA-1)"
|
|
msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:230
|
|
msgid "only use tags to name the commits"
|
|
msgstr "benutzt nur Markierungen um die Versionen zu benennen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:232
|
|
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
|
msgstr "benutzt nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:234
|
|
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
|
msgstr "listet alle Versionen auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:235
|
|
msgid "read from stdin"
|
|
msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/name-rev.c:236
|
|
msgid "allow to print `undefined` names"
|
|
msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:26
|
|
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:27
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
|
|
"<object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
|
|
"c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:28
|
|
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
|
|
"<object>] [<object>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
|
|
"| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:30
|
|
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:31
|
|
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:32
|
|
msgid ""
|
|
"git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
|
|
"Referenz>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:33
|
|
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:34
|
|
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:35
|
|
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:36
|
|
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:37
|
|
msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
|
|
msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:42
|
|
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
|
msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:47
|
|
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:52
|
|
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
|
msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:53
|
|
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
|
msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:58
|
|
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
|
msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:63
|
|
msgid "git notes edit [<object>]"
|
|
msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:68
|
|
msgid "git notes show [<object>]"
|
|
msgstr "git notes show [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:73
|
|
msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
|
|
msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:74
|
|
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:75
|
|
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
|
msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:80
|
|
msgid "git notes remove [<object>]"
|
|
msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:85
|
|
msgid "git notes prune [<options>]"
|
|
msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:90
|
|
msgid "git notes get-ref"
|
|
msgstr "git notes get-ref"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:148
|
|
msgid "can't fdopen 'show' output fd"
|
|
msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
|
msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:178 builtin/tag.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create file '%s'"
|
|
msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:192
|
|
msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
|
|
msgstr "Bitte liefern Sie den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:213 builtin/notes.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing note for object %s\n"
|
|
msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:218
|
|
msgid "unable to write note object"
|
|
msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The note contents has been left in %s"
|
|
msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:254 builtin/tag.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "kann '%s' nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:256 builtin/tag.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open or read '%s'"
|
|
msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:275 builtin/notes.c:448 builtin/notes.c:450
|
|
#: builtin/notes.c:510 builtin/notes.c:564 builtin/notes.c:647
|
|
#: builtin/notes.c:652 builtin/notes.c:727 builtin/notes.c:769
|
|
#: builtin/notes.c:971 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read object '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:302
|
|
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
|
msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
|
|
#. environment variable, the second %s is its value
|
|
#: builtin/notes.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
|
msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:503 builtin/notes.c:557 builtin/notes.c:630
|
|
#: builtin/notes.c:642 builtin/notes.c:715 builtin/notes.c:762
|
|
#: builtin/notes.c:1036
|
|
msgid "too many parameters"
|
|
msgstr "zu viele Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No note found for object %s."
|
|
msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:538 builtin/notes.c:695
|
|
msgid "note contents as a string"
|
|
msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:541 builtin/notes.c:698
|
|
msgid "note contents in a file"
|
|
msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:546 builtin/notes.c:700
|
|
#: builtin/notes.c:703 builtin/tag.c:476
|
|
msgid "object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:544 builtin/notes.c:701
|
|
msgid "reuse and edit specified note object"
|
|
msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:547 builtin/notes.c:704
|
|
msgid "reuse specified note object"
|
|
msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:549 builtin/notes.c:617
|
|
msgid "replace existing notes"
|
|
msgstr "ersetzt existierende Notizen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
|
|
"gefunden. Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
|
msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:618
|
|
msgid "read objects from stdin"
|
|
msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:620
|
|
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
|
msgstr ""
|
|
"lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen (impliziert "
|
|
"--stdin)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:638
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
msgstr "zu wenig Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
|
"existing notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
|
|
"Verwenden Sie '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
|
msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
|
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
|
|
"Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:867
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:869
|
|
msgid "Merge options"
|
|
msgstr "Optionen für Zusammenführung"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:871
|
|
msgid ""
|
|
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
|
"cat_sort_uniq)"
|
|
msgstr ""
|
|
"löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
|
|
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:873
|
|
msgid "Committing unmerged notes"
|
|
msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:875
|
|
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"schließt Zusammenführung von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte "
|
|
"Notizen eingetragen werden"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:877
|
|
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
|
msgstr "bricht Konfliktauflösung bei Zusammenführung von Notizen ab"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:879
|
|
msgid "abort notes merge"
|
|
msgstr "bricht Zusammenführung von Notizen ab"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Object %s has no note\n"
|
|
msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:986
|
|
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
|
msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:989
|
|
msgid "read object names from the standard input"
|
|
msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:1070
|
|
msgid "notes_ref"
|
|
msgstr "Notiz-Referenz"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:1071
|
|
msgid "use notes from <notes_ref>"
|
|
msgstr "benutzt Notizen von <Notiz-Referenz>"
|
|
|
|
#: builtin/notes.c:1106 builtin/remote.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
|
msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:23
|
|
msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:24
|
|
msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deflate error (%d)"
|
|
msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported index version %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad index version '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s does not accept negative form"
|
|
msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
|
|
msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2447
|
|
msgid "do not show progress meter"
|
|
msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2449
|
|
msgid "show progress meter"
|
|
msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2451
|
|
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
|
msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2454
|
|
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
|
msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2455
|
|
msgid "version[,offset]"
|
|
msgstr "version[,offset]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2456
|
|
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
|
msgstr ""
|
|
"schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2459
|
|
msgid "maximum size of each output pack file"
|
|
msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2461
|
|
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
|
msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2463
|
|
msgid "ignore packed objects"
|
|
msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2465
|
|
msgid "limit pack window by objects"
|
|
msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2467
|
|
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
|
msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2469
|
|
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2471
|
|
msgid "reuse existing deltas"
|
|
msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2473
|
|
msgid "reuse existing objects"
|
|
msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2475
|
|
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
|
msgstr "benutzt OFS_DELTA Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2477
|
|
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
|
msgstr ""
|
|
"benutzt Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
|
|
"Unterschieden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2479
|
|
msgid "do not create an empty pack output"
|
|
msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2481
|
|
msgid "read revision arguments from standard input"
|
|
msgstr "liest Argumente bezüglich Revisionen von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2483
|
|
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
|
msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2486
|
|
msgid "include objects reachable from any reference"
|
|
msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2489
|
|
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"schließt Objekte ein, die von Einträgen des Referenzprotokolls referenziert "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2492
|
|
msgid "output pack to stdout"
|
|
msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2494
|
|
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
|
msgstr ""
|
|
"schließt Markierungsobjekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2496
|
|
msgid "keep unreachable objects"
|
|
msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2497 parse-options.h:141
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2498
|
|
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
|
msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2501
|
|
msgid "create thin packs"
|
|
msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2503
|
|
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
|
msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2505
|
|
msgid "pack compression level"
|
|
msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
|
|
|
|
#: builtin/pack-objects.c:2507
|
|
msgid "do not hide commits by grafts"
|
|
msgstr "verbirgt keine Versionen mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:6
|
|
msgid "git pack-refs [options]"
|
|
msgstr "git pack-refs [Optionen]"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:14
|
|
msgid "pack everything"
|
|
msgstr "packt alles"
|
|
|
|
#: builtin/pack-refs.c:15
|
|
msgid "prune loose refs (default)"
|
|
msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
|
|
|
|
#: builtin/prune-packed.c:7
|
|
msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
|
|
msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:12
|
|
msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
|
msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<Zweigspitze>...]"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:132
|
|
msgid "do not remove, show only"
|
|
msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:133
|
|
msgid "report pruned objects"
|
|
msgstr "meldet gelöschte Objekte"
|
|
|
|
#: builtin/prune.c:136
|
|
msgid "expire objects older than <time>"
|
|
msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:14
|
|
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
|
msgstr "git push [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:45
|
|
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
|
msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:64
|
|
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
|
msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
|
|
"config'."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
|
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
|
"on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
|
|
"aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
|
|
"Projektarchiv zu versenden, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
|
|
"zu versenden, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are not currently on a branch.\n"
|
|
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
|
"state now, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie befinden sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
|
|
"Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
|
|
"Status zu versenden, benutzen Sie\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
|
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
|
|
"Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
|
|
"Projektarchiv zu verwenden, benutzen Sie\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
|
msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
|
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
|
"to update which remote branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie versenden nach '%s', welches kein externes Projektarchiv Ihres\n"
|
|
"aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
|
|
"soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
|
|
"Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
|
|
"and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global push.default matching\n"
|
|
"\n"
|
|
"To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global push.default simple\n"
|
|
"\n"
|
|
"See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
|
|
"information.\n"
|
|
"(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
|
|
"'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
|
|
"wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
|
|
"unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
|
|
"beizubehalten, benutzen Sie:\n"
|
|
" git config --global push.default matching\n"
|
|
"\n"
|
|
"Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu "
|
|
"übernehmen, benutzen Sie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" git config --global push.default simple\n"
|
|
"\n"
|
|
"Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'push.default' für "
|
|
"weitere Informationen.\n"
|
|
"(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
|
|
"Modus 'current' anstatt 'simple', falls Sie gelegentlich ältere Versionen von "
|
|
"Git benutzen.)"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
|
|
"default ist \"nothing\"."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
|
"its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
|
|
"before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
|
|
"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
|
|
"die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor Sie erneut\n"
|
|
"versenden.\n"
|
|
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
|
|
"für weitere Details."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
|
"counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
|
|
"specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
|
|
"to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
|
|
"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn Sie nicht\n"
|
|
"beabsichtigt haben, diesen Zweig zu versenden, können Sie auch den zu "
|
|
"versendenden\n"
|
|
"Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
|
|
"'simple', 'current'\n"
|
|
"oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:218
|
|
msgid ""
|
|
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
|
"counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
|
|
"(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
|
|
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
|
|
"Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
|
|
"diesen Zweig aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
|
|
"(z.B. 'git pull') bevor Sie erneut versenden.\n"
|
|
"Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
|
|
"für weitere Details."
|
|
|
|
#: builtin/push.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pushing to %s\n"
|
|
msgstr "Versende nach %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad repository '%s'"
|
|
msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"No configured push destination.\n"
|
|
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
|
"repository using\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <name> <url>\n"
|
|
"\n"
|
|
"and then push using the remote name\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <name>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
|
|
"Entweder spezifizieren Sie die URL von der Kommandozeile oder konfigurieren "
|
|
"ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
|
|
"\n"
|
|
" git remote add <Name> <URL>\n"
|
|
"\n"
|
|
"und versenden dann unter Benutzung dieses Namens\n"
|
|
"\n"
|
|
" git push <Name>\n"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:310
|
|
msgid "--all and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:311
|
|
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:316
|
|
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
|
|
msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:317
|
|
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
|
msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:322
|
|
msgid "--all and --mirror are incompatible"
|
|
msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:382
|
|
msgid "repository"
|
|
msgstr "Projektarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:383
|
|
msgid "push all refs"
|
|
msgstr "versendet alle Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:384
|
|
msgid "mirror all refs"
|
|
msgstr "spiegelt alle Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:386
|
|
msgid "delete refs"
|
|
msgstr "löscht Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:387
|
|
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
|
msgstr ""
|
|
"versendet Markierungen (kann nicht mit --all oder --mirror benutzt werden)"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:390
|
|
msgid "force updates"
|
|
msgstr "erzwingt Aktualisierung"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:391
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtin/push.c:392
|
|
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
|
msgstr "steuert rekursives Versenden von Unterprojekten"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:394
|
|
msgid "use thin pack"
|
|
msgstr "benutzt kleinere Pakete"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:395 builtin/push.c:396
|
|
msgid "receive pack program"
|
|
msgstr "'receive pack' Programm"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:397
|
|
msgid "set upstream for git pull/status"
|
|
msgstr "setzt externes Projektarchiv für \"git pull/status\""
|
|
|
|
#: builtin/push.c:400
|
|
msgid "prune locally removed refs"
|
|
msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:410
|
|
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
|
|
msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
|
|
|
|
#: builtin/push.c:412
|
|
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
|
msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz keinen Sinn"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
|
msgstr ""
|
|
"git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Prefix>] "
|
|
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
|
"index-output=<Datei>] (--empty | <Versionsreferenz1> [<Versionsreferenz2> "
|
|
"[<Versionsreferenz3>]])"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:108
|
|
msgid "write resulting index to <file>"
|
|
msgstr "schreibt resultierende Bereitstellung nach <Datei>"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:111
|
|
msgid "only empty the index"
|
|
msgstr "leert die Bereitstellung"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:113
|
|
msgid "Merging"
|
|
msgstr "Zusammenführung"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:115
|
|
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
|
msgstr "führt eine Zusammenführung zusätzlich zum Lesen aus"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:117
|
|
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
|
msgstr ""
|
|
"3-Wege-Zusammenführung, wenn keine Zusammenführung auf Dateiebene "
|
|
"erforderlich ist"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:119
|
|
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
|
msgstr ""
|
|
"3-Wege-Zusammenführung bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:121
|
|
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
|
msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:122
|
|
msgid "<subdirectory>/"
|
|
msgstr "<Unterverzeichnis>/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:123
|
|
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
|
msgstr "liest den Baum in die Bereitstellung unter <Unterverzeichnis>/"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:126
|
|
msgid "update working tree with merge result"
|
|
msgstr "aktualisiert Arbeitsbaum mit Ergebnis der Zusammenführung"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:128
|
|
msgid "gitignore"
|
|
msgstr "gitignore"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:129
|
|
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
|
msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:132
|
|
msgid "don't check the working tree after merging"
|
|
msgstr "prüft nicht den Arbeitsbaum nach der Zusammenführung"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:133
|
|
msgid "don't update the index or the work tree"
|
|
msgstr "aktualisiert weder die Bereitstellung, noch den Arbeitsbaum"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:135
|
|
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
|
msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
|
|
|
|
#: builtin/read-tree.c:137
|
|
msgid "debug unpack-trees"
|
|
msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:11
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose]"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:12
|
|
msgid ""
|
|
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote add [-t <Zweig>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
|
|
"mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
|
|
msgid "git remote rename <old> <new>"
|
|
msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
|
|
msgid "git remote remove <name>"
|
|
msgstr "git remote remove <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:42
|
|
msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
|
|
msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:16
|
|
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
|
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:17
|
|
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:18
|
|
msgid ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | "
|
|
"<externesProjektarchiv>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:19
|
|
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Zweig>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
|
|
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
|
msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
|
|
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
|
msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
|
|
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:27
|
|
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
|
msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:47
|
|
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches <Name> <Zweig>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:48
|
|
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
|
msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Zweig>..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:53
|
|
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:58
|
|
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
|
msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:63
|
|
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
|
msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesProjektarchiv>]..."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updating %s"
|
|
msgstr "Aktualisiere %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
|
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
|
|
"\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
|
msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:163
|
|
msgid "fetch the remote branches"
|
|
msgstr "fordert die externen Zweige an"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:165
|
|
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
|
msgstr "importiert alle Markierungen und verbundene Objekte beim Anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:168
|
|
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
|
msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:170
|
|
msgid "branch(es) to track"
|
|
msgstr "Zweige zur Übernahme"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:171
|
|
msgid "master branch"
|
|
msgstr "Hauptzweig"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:172
|
|
msgid "push|fetch"
|
|
msgstr "push|fetch"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:173
|
|
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufsetzen des Fernarchivs als Spiegelarchiv zum Versenden und Anfordern"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:185
|
|
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
|
msgstr "Angabe eines Hauptzweiges macht mit --mirror keinen Sinn"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:187
|
|
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
|
msgstr ""
|
|
"die Angabe von zu folgenden Zweigen macht nur mit dem Anfordern von "
|
|
"Spiegelarchiven Sinn"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote %s already exists."
|
|
msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup master '%s'"
|
|
msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than one %s"
|
|
msgstr "mehr als ein %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
|
msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
|
|
msgid "(matching)"
|
|
msgstr "(übereinstimmend)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:452
|
|
msgid "(delete)"
|
|
msgstr "(lösche)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not append '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote: %s"
|
|
msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
|
|
"Abholen\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not append '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set '%s'"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting '%s' failed"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating '%s' failed"
|
|
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove branch %s"
|
|
msgstr "Konnte Zweig %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:834
|
|
msgid ""
|
|
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
|
"to delete it, use:"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
|
"to delete them, use:"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
|
|
"gelöscht;\n"
|
|
"um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
|
|
"entfernt;\n"
|
|
"um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
|
msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:946
|
|
msgid " tracked"
|
|
msgstr " gefolgt"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:948
|
|
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
|
msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:950
|
|
msgid " ???"
|
|
msgstr " ???"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
|
msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rebases onto remote %s"
|
|
msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid " merges with remote %s"
|
|
msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1002
|
|
msgid " and with remote"
|
|
msgstr " und mit externem Zweig"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "merges with remote %s"
|
|
msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1005
|
|
msgid " and with remote"
|
|
msgstr " und mit externem Zweig"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1051
|
|
msgid "create"
|
|
msgstr "erstellt"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1054
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "gelöscht"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1058
|
|
msgid "up to date"
|
|
msgstr "aktuell"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1061
|
|
msgid "fast-forwardable"
|
|
msgstr "vorspulbar"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1064
|
|
msgid "local out of date"
|
|
msgstr "lokal nicht aktuell"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
|
msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s forces to %s"
|
|
msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s pushes to %s"
|
|
msgstr " %-*s versendet nach %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1091
|
|
msgid "do not query remotes"
|
|
msgstr "keine Abfrage von Fernarchiven"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* remote %s"
|
|
msgstr "* externes Projektarchiv %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Fetch URL: %s"
|
|
msgstr " URL zum Abholen: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
|
|
msgid "(no URL)"
|
|
msgstr "(keine URL)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Push URL: %s"
|
|
msgstr " URL zum Versenden: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid " HEAD branch: %s"
|
|
msgstr " Hauptzweig: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
|
|
"sein):\n"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Remote branch:%s"
|
|
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
|
msgstr[0] " externer Zweig:%s"
|
|
msgstr[1] " externe Zweige:%s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
|
|
msgid " (status not queried)"
|
|
msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1163
|
|
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
|
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
|
msgstr[0] " Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
|
|
msgstr[1] " Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1171
|
|
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
|
msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
|
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
|
msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
|
|
msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1199
|
|
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
|
msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Fernarchiv"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1201
|
|
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
|
msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1216
|
|
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
|
msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1218
|
|
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wählen Sie explizit "
|
|
"einen aus mit:"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a valid ref: %s"
|
|
msgstr "keine gültige Referenz: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not setup %s"
|
|
msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s will become dangling!"
|
|
msgstr " %s wird unreferenziert!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s has become dangling!"
|
|
msgstr " %s wurde unreferenziert!"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pruning %s"
|
|
msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL: %s"
|
|
msgstr "URL: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [would prune] %s"
|
|
msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * [pruned] %s"
|
|
msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1321
|
|
msgid "prune remotes after fetching"
|
|
msgstr "entfernt veraltete Zweige im Fernarchiv nach dem Abholen"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such remote '%s'"
|
|
msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1407
|
|
msgid "add branch"
|
|
msgstr "fügt Zweig hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1414
|
|
msgid "no remote specified"
|
|
msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1436
|
|
msgid "manipulate push URLs"
|
|
msgstr "manipuliert URLs zum Versenden"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1438
|
|
msgid "add URL"
|
|
msgstr "fügt URL hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1440
|
|
msgid "delete URLs"
|
|
msgstr "löscht URLs"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1447
|
|
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
|
msgstr "--add --delete macht keinen Sinn"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
|
msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such URL found: %s"
|
|
msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1497
|
|
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
|
msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
|
|
|
|
#: builtin/remote.c:1569
|
|
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:17
|
|
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
|
msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:18
|
|
msgid "git replace -d <object>..."
|
|
msgstr "git replace -d <Objekt>..."
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:19
|
|
msgid "git replace -l [<pattern>]"
|
|
msgstr "git replace -l [<Muster>]"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:121
|
|
msgid "list replace refs"
|
|
msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:122
|
|
msgid "delete replace refs"
|
|
msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/replace.c:123
|
|
msgid "replace the ref if it exists"
|
|
msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:11
|
|
msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
|
|
|
|
#: builtin/rerere.c:56
|
|
msgid "register clean resolutions in index"
|
|
msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:25
|
|
msgid ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Version>]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:26
|
|
msgid "git reset [-q] <commit> [--] <paths>..."
|
|
msgstr "git reset [-q] <Version> [--] <Pfade>..."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:27
|
|
msgid "git reset --patch [<commit>] [--] [<paths>...]"
|
|
msgstr "git reset --patch [<Version>] [--] [<Pfade>...]"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mixed"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "soft"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "hard"
|
|
msgstr "hard"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "zusammenführen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:33
|
|
msgid "keep"
|
|
msgstr "keep"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:77
|
|
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
|
msgstr "Sie haben keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:79
|
|
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
|
msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find tree of %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:96
|
|
msgid "Could not write new index file."
|
|
msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HEAD is now at %s"
|
|
msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:130
|
|
msgid "Could not read index"
|
|
msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:133
|
|
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
|
msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
|
|
"Gange ist."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:238
|
|
msgid "be quiet, only report errors"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:240
|
|
msgid "reset HEAD and index"
|
|
msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) und Bereitstellung zurück"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:241
|
|
msgid "reset only HEAD"
|
|
msgstr "setzt nur Zweigspitze (HEAD) zurück"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:243 builtin/reset.c:245
|
|
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
|
msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD), Bereitstellung und Arbeitsbaum zurück"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:247
|
|
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
|
msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) zurück, behält aber lokale Änderungen"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse object '%s'."
|
|
msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:308
|
|
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
|
|
msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:317
|
|
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen "
|
|
"'git reset -- <Pfade>'."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
|
msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
|
msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: builtin/reset.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
|
msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Version '%s' zurücksetzen."
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:339
|
|
msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
|
|
msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:344
|
|
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
|
msgstr "lässt `--` als Argument"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:346
|
|
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
|
msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
|
|
|
|
#: builtin/rev-parse.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
|
" or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
|
|
" oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
|
|
" oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei erster "
|
|
"Verwendung aus."
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:22
|
|
msgid "git revert [options] <commit-ish>"
|
|
msgstr "git revert [options] <Versionsangabe>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:23
|
|
msgid "git revert <subcommand>"
|
|
msgstr "git revert <Unterkommando>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:28
|
|
msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>"
|
|
msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Versionsangabe>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:29
|
|
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
|
msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
|
msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:103
|
|
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:104
|
|
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:105
|
|
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
|
msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:106
|
|
msgid "don't automatically commit"
|
|
msgstr "trägt nicht automatisch ein"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:107
|
|
msgid "edit the commit message"
|
|
msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:110
|
|
msgid "parent number"
|
|
msgstr "Nummer des Elternteils"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:112
|
|
msgid "merge strategy"
|
|
msgstr "Zusammenführungsstrategie"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:113
|
|
msgid "option"
|
|
msgstr "Option"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:114
|
|
msgid "option for merge strategy"
|
|
msgstr "Option für Zusammenführungsstrategie"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:125
|
|
msgid "append commit name"
|
|
msgstr "hängt Versionsnamen an"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:126
|
|
msgid "allow fast-forward"
|
|
msgstr "erlaubt Vorspulen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:127
|
|
msgid "preserve initially empty commits"
|
|
msgstr "erhält ursprüngliche, leere Versionen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:128
|
|
msgid "allow commits with empty messages"
|
|
msgstr "erlaubt Version mit leerer Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:129
|
|
msgid "keep redundant, empty commits"
|
|
msgstr "behält redundante, leere Versionen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:133
|
|
msgid "program error"
|
|
msgstr "Programmfehler"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:223
|
|
msgid "revert failed"
|
|
msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/revert.c:238
|
|
msgid "cherry-pick failed"
|
|
msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:15
|
|
msgid "git rm [options] [--] <file>..."
|
|
msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:64 builtin/rm.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"submodule '%s' (or one of its nested submodules) uses a .git directory\n"
|
|
"(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterprojekt '%s' (oder ein geschachteltes Unterprojekt hiervon) verwendet\n"
|
|
"ein .git-Verzeichnis (benutzen Sie 'rm -rf' wenn Sie dieses wirklich mitsamt\n"
|
|
"seiner Historie löschen möchten)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
|
|
"(use -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
|
|
"Zweigspitze (HEAD) (benutzen Sie -f um die Entfernung zu erzwingen)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' has changes staged in the index\n"
|
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
|
|
"(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
|
|
"erzwingen)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' has local modifications\n"
|
|
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' hat lokale Modifikationen\n"
|
|
"(benutzen Sie --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
|
|
"erzwingen)"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:207
|
|
msgid "do not list removed files"
|
|
msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:208
|
|
msgid "only remove from the index"
|
|
msgstr "entfernt nur aus der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:209
|
|
msgid "override the up-to-date check"
|
|
msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:210
|
|
msgid "allow recursive removal"
|
|
msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:212
|
|
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
|
msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
|
msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
|
|
|
|
#: builtin/rm.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
|
msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:13
|
|
msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
|
|
"[<Versionsidentifikation>... ]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing author: %s"
|
|
msgstr "fehlender Autor: %s"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:253
|
|
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
|
msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Versionen pro Autor"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:255
|
|
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
|
msgstr "Unterdrückt Versionsbeschreibungen, liefert nur Anzahl der Versionen"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:257
|
|
msgid "Show the email address of each author"
|
|
msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:258
|
|
msgid "w[,i1[,i2]]"
|
|
msgstr "w[,i1[,i2]]"
|
|
|
|
#: builtin/shortlog.c:259
|
|
msgid "Linewrap output"
|
|
msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:9
|
|
msgid ""
|
|
"git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
|
|
"current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
|
|
"independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
|
|
"<glob>)...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
|
|
"current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
|
|
"independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
|
|
"[(<Revision> | <glob>)...]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:10
|
|
msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
|
msgstr "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:651
|
|
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
|
msgstr "zeigt externe Übernahmezweige und lokale Zweige an"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:653
|
|
msgid "show remote-tracking branches"
|
|
msgstr "zeigt externe Übernahmezweige an"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:655
|
|
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
|
msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Zweiges ein"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:657
|
|
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
|
msgstr "zeigt <n> weitere Versionen nach dem gemeinsamen Vorfahren"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:659
|
|
msgid "synonym to more=-1"
|
|
msgstr "Synonym für more=-1"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:660
|
|
msgid "suppress naming strings"
|
|
msgstr "unterdrückt Namen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:662
|
|
msgid "include the current branch"
|
|
msgstr "bezieht den aktuellen Zweig ein"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:664
|
|
msgid "name commits with their object names"
|
|
msgstr "benennt Versionen nach ihren Objektnamen"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:666
|
|
msgid "show possible merge bases"
|
|
msgstr "zeigt mögliche Basen für Zusammenführung"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:668
|
|
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
|
msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:670
|
|
msgid "show commits in topological order"
|
|
msgstr "zeigt Versionen in topologischer Ordnung"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:672
|
|
msgid "show only commits not on the first branch"
|
|
msgstr "zeigt nur Versionen, die sich nicht im ersten Zweig befinden"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:674
|
|
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt Zusammenführungen, die nur von einer Zweigspitze aus erreichbar sind"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:676
|
|
msgid "show commits where no parent comes before its children"
|
|
msgstr "zeigt Versionen, wo kein Elternteil vor seinem Kind kommt"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:678
|
|
msgid "<n>[,<base>]"
|
|
msgstr "<n>[,<Basis>]"
|
|
|
|
#: builtin/show-branch.c:679
|
|
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt die <n> jüngsten Einträge im Referenzprotokoll beginnend an der Basis"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:10
|
|
msgid ""
|
|
"git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
|
|
"[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
|
|
msgstr ""
|
|
"git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
|
|
"[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:11
|
|
msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
|
|
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:165
|
|
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
|
msgstr "zeigt nur Markierungen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:166
|
|
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
|
msgstr "zeigt nur Zweigspitzen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:167
|
|
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
|
msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172
|
|
msgid "show the HEAD reference"
|
|
msgstr "zeigt Referenz der Zweigspitze (HEAD)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:174
|
|
msgid "dereference tags into object IDs"
|
|
msgstr "dereferenziert Markierungen in Objekt-Identifikationen"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:176
|
|
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
|
msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:180
|
|
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
|
msgstr ""
|
|
"keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
|
|
|
|
#: builtin/show-ref.c:182
|
|
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
|
|
"Projektarchiv befinden, an"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:7
|
|
msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
|
|
msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:8
|
|
msgid "git symbolic-ref -d [-q] name"
|
|
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] name"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:40
|
|
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
|
msgstr ""
|
|
"unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:41
|
|
msgid "delete symbolic ref"
|
|
msgstr "löscht symbolische Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:42
|
|
msgid "shorten ref output"
|
|
msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
|
|
msgid "reason"
|
|
msgstr "Grund"
|
|
|
|
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:18
|
|
msgid "reason of the update"
|
|
msgstr "Grund für die Aktualisierung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:22
|
|
msgid ""
|
|
"git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] "
|
|
"<Markierungsname> [<Zweig>]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:23
|
|
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -d <Markierungsname>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:24
|
|
msgid ""
|
|
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
|
|
"\t\t[<pattern>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Version>] [--points-at <Objekt>] \n"
|
|
"\t\t[<Muster>...]"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:26
|
|
msgid "git tag -v <tagname>..."
|
|
msgstr "git tag -v <Markierungsname>..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object at '%s'"
|
|
msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag name too long: %.*s..."
|
|
msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' not found."
|
|
msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not verify the tag '%s'"
|
|
msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#\n"
|
|
"# Write a tag message\n"
|
|
"# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
|
|
"#\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#\n"
|
|
"# Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
|
|
"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
|
|
"#\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"#\n"
|
|
"# Write a tag message\n"
|
|
"# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
|
"want to.\n"
|
|
"#\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"#\n"
|
|
"# Geben Sie eine Markierungsbeschreibung ein.\n"
|
|
"# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
|
|
"# selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
|
|
"#\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:298
|
|
msgid "unable to sign the tag"
|
|
msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:300
|
|
msgid "unable to write tag file"
|
|
msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:325
|
|
msgid "bad object type."
|
|
msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:338
|
|
msgid "tag header too big."
|
|
msgstr "Markierungskopf zu groß."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:370
|
|
msgid "no tag message?"
|
|
msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
|
msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:425
|
|
msgid "switch 'points-at' requires an object"
|
|
msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed object name '%s'"
|
|
msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:447
|
|
msgid "list tag names"
|
|
msgstr "listet Markierungsnamen auf"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:449
|
|
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
|
msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Markierungsbeschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:451
|
|
msgid "delete tags"
|
|
msgstr "löscht Markierungen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:452
|
|
msgid "verify tags"
|
|
msgstr "überprüft Markierungen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:454
|
|
msgid "Tag creation options"
|
|
msgstr "Optionen für Erstellung von Markierungen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:456
|
|
msgid "annotated tag, needs a message"
|
|
msgstr "annotierte Markierung, benötigt eine Beschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:458
|
|
msgid "tag message"
|
|
msgstr "Markierungsbeschreibung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:460
|
|
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
|
msgstr "annotierte und GPG-signierte Markierung"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:464
|
|
msgid "use another key to sign the tag"
|
|
msgstr "benutzt einen anderen Schlüssel um die Markierung zu signieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:465
|
|
msgid "replace the tag if exists"
|
|
msgstr "ersetzt die Markierung, wenn sie existiert"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:466
|
|
msgid "show tag list in columns"
|
|
msgstr "zeigt Liste der Markierungen in Spalten"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:468
|
|
msgid "Tag listing options"
|
|
msgstr "Optionen für Auflistung der Markierungen"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:471
|
|
msgid "print only tags that contain the commit"
|
|
msgstr "gibt nur Markierungen aus, die diese Version beinhalten"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:477
|
|
msgid "print only tags of the object"
|
|
msgstr "gibt nur Markierungen von dem Objekt aus"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:506
|
|
msgid "--column and -n are incompatible"
|
|
msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:523
|
|
msgid "-n option is only allowed with -l."
|
|
msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:525
|
|
msgid "--contains option is only allowed with -l."
|
|
msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:527
|
|
msgid "--points-at option is only allowed with -l."
|
|
msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:535
|
|
msgid "only one -F or -m option is allowed."
|
|
msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:555
|
|
msgid "too many params"
|
|
msgstr "zu viele Parameter"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tag '%s' already exists"
|
|
msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot lock the ref"
|
|
msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot update the ref"
|
|
msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
|
|
|
|
#: builtin/tag.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
|
msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:401
|
|
msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
|
|
msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:718
|
|
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Bereitstellung aktualisiert werden "
|
|
"muss"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:721
|
|
msgid "refresh: ignore submodules"
|
|
msgstr "Aktualisierung: ignoriert Unterprojekte"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:724
|
|
msgid "do not ignore new files"
|
|
msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:726
|
|
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
|
msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:728
|
|
msgid "notice files missing from worktree"
|
|
msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:730
|
|
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktualisiert, auch wenn die Bereitstellung nicht zusammengeführte Einträge "
|
|
"beinhaltet"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:733
|
|
msgid "refresh stat information"
|
|
msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:737
|
|
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
|
msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:741
|
|
msgid "<mode> <object> <path>"
|
|
msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:742
|
|
msgid "add the specified entry to the index"
|
|
msgstr "stellt den angegebenen Eintrag zur Eintragung bereit"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:746
|
|
msgid "(+/-)x"
|
|
msgstr "(+/-)x"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:747
|
|
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
|
msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:751
|
|
msgid "mark files as \"not changing\""
|
|
msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:754
|
|
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
|
msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:757
|
|
msgid "mark files as \"index-only\""
|
|
msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:760
|
|
msgid "clear skip-worktree bit"
|
|
msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:763
|
|
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
|
msgstr ""
|
|
"fügt nur der Bereitstellung hinzu; Inhalt wird nicht der Objekt-Datenbank "
|
|
"hinzugefügt"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:765
|
|
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
|
msgstr "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsbaum befinden"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:767
|
|
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
|
msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:769
|
|
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
|
msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:773
|
|
msgid "add entries from standard input to the index"
|
|
msgstr "fügt Einträge von der Standard-Eingabe der Bereitstellung hinzu"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:777
|
|
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
|
msgstr ""
|
|
"wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:781
|
|
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zur Zweigspitze (HEAD) sind"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:785
|
|
msgid "ignore files missing from worktree"
|
|
msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:788
|
|
msgid "report actions to standard output"
|
|
msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:790
|
|
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
|
msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
|
|
|
|
#: builtin/update-index.c:794
|
|
msgid "write index in this format"
|
|
msgstr "schreibt Bereitstellungsdatei in diesem Format"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:7
|
|
msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
|
|
msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:8
|
|
msgid "git update-ref [options] <refname> <newval> [<oldval>]"
|
|
msgstr "git update-ref [Optionen] <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:19
|
|
msgid "delete the reference"
|
|
msgstr "löscht diese Referenz"
|
|
|
|
#: builtin/update-ref.c:21
|
|
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
|
msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:6
|
|
msgid "git update-server-info [--force]"
|
|
msgstr "git update-server-info [--force]"
|
|
|
|
#: builtin/update-server-info.c:14
|
|
msgid "update the info files from scratch"
|
|
msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:56
|
|
msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
|
|
msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:66
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben"
|
|
|
|
#: builtin/verify-pack.c:68
|
|
msgid "show statistics only"
|
|
msgstr "zeigt nur Statistiken"
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:17
|
|
msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
|
|
msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Markierung>..."
|
|
|
|
#: builtin/verify-tag.c:73
|
|
msgid "print tag contents"
|
|
msgstr "gibt Markierungsinhalte aus"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:13
|
|
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
|
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Prefix>/]"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:26
|
|
msgid "<prefix>/"
|
|
msgstr "<Prefix>/"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:27
|
|
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
|
msgstr "schreibt das Baumobjekt für ein Unterverzeichnis <Prefix>"
|
|
|
|
#: builtin/write-tree.c:30
|
|
msgid "only useful for debugging"
|
|
msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
|
|
|
|
#: git.c:16
|
|
msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
|
|
"Kommando"
|
|
|
|
#: parse-options.h:156
|
|
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
|
msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
|
|
|
|
#: parse-options.h:228
|
|
msgid "be more verbose"
|
|
msgstr "erweiterte Ausgaben"
|
|
|
|
#: parse-options.h:230
|
|
msgid "be more quiet"
|
|
msgstr "weniger Ausgaben"
|
|
|
|
#: parse-options.h:236
|
|
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
|
|
msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:8
|
|
msgid "Add file contents to the index"
|
|
msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:9
|
|
msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
|
|
msgstr ""
|
|
"Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:10
|
|
msgid "List, create, or delete branches"
|
|
msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:11
|
|
msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
|
|
msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:12
|
|
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
|
msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:13
|
|
msgid "Record changes to the repository"
|
|
msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:14
|
|
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
|
msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:15
|
|
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
|
msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:16
|
|
msgid "Print lines matching a pattern"
|
|
msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:17
|
|
msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:18
|
|
msgid "Show commit logs"
|
|
msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:19
|
|
msgid "Join two or more development histories together"
|
|
msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:20
|
|
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
|
|
"Verknüpfung um"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:21
|
|
msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
|
|
"anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:22
|
|
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
|
msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:23
|
|
msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
|
|
msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:24
|
|
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand zurück"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:25
|
|
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
|
msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:26
|
|
msgid "Show various types of objects"
|
|
msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:27
|
|
msgid "Show the working tree status"
|
|
msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
|
|
|
|
#: common-cmds.h:28
|
|
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
|
|
"Markierungsobjekt"
|
|
|
|
#: git-am.sh:50
|
|
msgid "You need to set your committer info first"
|
|
msgstr "Sie müssen zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
|
|
|
|
#: git-am.sh:95
|
|
msgid ""
|
|
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
|
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
|
|
"geändert zu haben.\n"
|
|
"Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
|
|
|
|
#: git-am.sh:105
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
|
|
"If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
|
|
"To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das Problem gelöst haben, führen Sie \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
|
|
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
|
|
"\"$cmdline --skip\" aus.\n"
|
|
"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der\n"
|
|
"Patches abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
|
|
|
|
#: git-am.sh:121
|
|
msgid "Cannot fall back to three-way merge."
|
|
msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
|
|
|
|
#: git-am.sh:137
|
|
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
|
|
"zurückzufallen."
|
|
|
|
#: git-am.sh:139
|
|
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Informationen aus der Bereitstellung um einen Basisbaum "
|
|
"nachzustellen"
|
|
|
|
#: git-am.sh:154
|
|
msgid ""
|
|
"Did you hand edit your patch?\n"
|
|
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
|
|
"Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
|
|
|
|
#: git-am.sh:163
|
|
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
|
msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
|
|
|
|
#: git-am.sh:179
|
|
msgid "Failed to merge in the changes."
|
|
msgstr "Zusammenführung der Änderungen fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-am.sh:274
|
|
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
|
msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
|
|
|
|
#: git-am.sh:361
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Patch format $patch_format is not supported."
|
|
msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: git-am.sh:363
|
|
msgid "Patch format detection failed."
|
|
msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: git-am.sh:389
|
|
msgid ""
|
|
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
|
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
|
|
"entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
|
|
|
|
#: git-am.sh:477
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
|
|
"gegeben."
|
|
|
|
#: git-am.sh:482
|
|
msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
|
|
msgstr "Bitte werden Sie sich klar. --skip oder --abort?"
|
|
|
|
#: git-am.sh:509
|
|
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
|
msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
|
|
|
|
#: git-am.sh:575
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
|
|
|
|
#: git-am.sh:679
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Patch is empty. Was it split wrong?\n"
|
|
"If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
|
|
"To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
|
|
"Wenn Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen\n"
|
|
"\"$cmdline --skip\" aus.\n"
|
|
"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
|
|
"Patches\n"
|
|
"abzubrechen, führen Sie \"$cmdline --abort\" aus."
|
|
|
|
#: git-am.sh:706
|
|
msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
|
|
msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
|
|
|
|
#: git-am.sh:753
|
|
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
|
|
"Terminal verbunden ist."
|
|
|
|
#: git-am.sh:757
|
|
msgid "Commit Body is:"
|
|
msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
|
#. in your translation. The program will only accept English
|
|
#. input at this point.
|
|
#: git-am.sh:764
|
|
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
|
|
msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
|
|
|
|
#: git-am.sh:800
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Applying: $FIRSTLINE"
|
|
msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
|
|
|
|
#: git-am.sh:821
|
|
msgid ""
|
|
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
|
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
|
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
|
|
"Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
|
|
"diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
|
|
"auslassen."
|
|
|
|
#: git-am.sh:829
|
|
msgid ""
|
|
"You still have unmerged paths in your index\n"
|
|
"did you forget to use 'git add'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
|
|
"Haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?"
|
|
|
|
#: git-am.sh:845
|
|
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
|
msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
|
|
|
|
#: git-am.sh:855
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
|
|
msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
|
|
|
|
#: git-am.sh:858
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"The copy of the patch that failed is found in:\n"
|
|
" $dotest/patch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
|
|
" $dotest/patch"
|
|
|
|
#: git-am.sh:876
|
|
msgid "applying to an empty history"
|
|
msgstr "wende zu leerer Historie an"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:48
|
|
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
|
|
msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:54
|
|
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
|
msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:95
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unrecognised option: '$arg'"
|
|
msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:99
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
|
|
msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:117
|
|
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
|
|
msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:130
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect reset "
|
|
"<gueltigerzweig>'."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:140
|
|
msgid "won't bisect on seeked tree"
|
|
msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:144
|
|
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
|
|
msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:189
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
|
|
msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:218
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $arg"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:232
|
|
msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
|
|
msgstr "Bitte rufen Sie 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:244
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Bad rev input: $rev"
|
|
msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:250
|
|
msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
|
|
msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
|
|
|
|
#. have bad but not good. we could bisect although
|
|
#. this is less optimum.
|
|
#: git-bisect.sh:273
|
|
msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
|
|
msgstr "Warnung: halbiere nur mit einer fehlerhaften Version"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
|
#. translation. The program will only accept English input
|
|
#. at this point.
|
|
#: git-bisect.sh:279
|
|
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
|
msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:289
|
|
msgid ""
|
|
"You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
|
|
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version angeben.\n"
|
|
"(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:292
|
|
msgid ""
|
|
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
|
"You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
|
|
"(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
|
|
"Danach müssen Sie mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version "
|
|
"angeben.\n"
|
|
"(Sie können dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
|
|
msgid "We are not bisecting."
|
|
msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:354
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
|
|
msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:363
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
|
|
"Try 'git bisect reset <commit>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
|
|
"Versuchen Sie 'git bisect reset <Version>'."
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:390
|
|
msgid "No logfile given"
|
|
msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:391
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "cannot read $file for replaying"
|
|
msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:408
|
|
msgid "?? what are you talking about?"
|
|
msgstr "?? Was reden Sie da?"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:420
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "running $command"
|
|
msgstr "führe $command aus"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:427
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
|
|
"Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:453
|
|
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
|
msgstr "Ausführung der Halbierung kann nicht mehr fortgesetzt werden"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:459
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"bisect run failed:\n"
|
|
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
|
|
"'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
|
|
|
|
#: git-bisect.sh:466
|
|
msgid "bisect run success"
|
|
msgstr "Halbierung erfolgreich ausgeführt"
|
|
|
|
#: git-pull.sh:21
|
|
msgid ""
|
|
"Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
|
|
"Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
|
"as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben.\n"
|
|
"Bitte korrigieren Sie dies im Arbeitsbaum und benutzen Sie dann 'git add/rm <Datei>'\n"
|
|
"um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutzen Sie 'git commit -a'."
|
|
|
|
#: git-pull.sh:25
|
|
msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"pull\" ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
|
|
|
|
#: git-pull.sh:197
|
|
msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
|
|
"hinzugefügt wurden"
|
|
|
|
#. The fetch involved updating the current branch.
|
|
#. The working tree and the index file is still based on the
|
|
#. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
|
|
#. First update the working tree to match $curr_head.
|
|
#: git-pull.sh:229
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: fetch updated the current branch head.\n"
|
|
"Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
|
|
"Warning: commit $orig_head."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
|
|
"Warnung: Spule Ihren Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
|
|
|
|
#: git-pull.sh:254
|
|
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
|
|
msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
|
|
|
|
#: git-pull.sh:258
|
|
msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
|
|
msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:53
|
|
msgid ""
|
|
"When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
|
|
"If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
|
|
"To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
|
|
"\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"git rebase --continue\" aus.\n"
|
|
"Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"git rebase --"
|
|
"skip\" aus.\n"
|
|
"Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
|
|
"abzubrechen,\n"
|
|
"führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:160
|
|
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
|
msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Neuaufbau zurückgewiesen."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:165
|
|
msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
|
|
msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann nicht neu aufbauen."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:296
|
|
msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
|
|
msgstr "Die --exec Option muss mit der --interactive Option benutzt werden"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:301
|
|
msgid "No rebase in progress?"
|
|
msgstr "Kein Neuaufbau im Gange?"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:312
|
|
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
|
msgstr "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven "
|
|
"Neuaufbaus benutzt werden."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:319
|
|
msgid "Cannot read HEAD"
|
|
msgstr "Kann Zweigspitze (HEAD) nicht lesen"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:322
|
|
msgid ""
|
|
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
|
"mark them as resolved using git add"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
|
|
"mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:340
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Could not move back to $head_name"
|
|
msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:359
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
|
|
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
|
"case, please try\n"
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
"If that is not the case, please\n"
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
|
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
|
"valuable there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
|
|
"und es könnte ein anderer Neuaufbau im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
|
|
"probieren Sie bitte\n"
|
|
"\t$cmd_live_rebase\n"
|
|
"Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
|
|
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
|
|
"und führen Sie dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
|
|
"etwas Schützenswertes vorhanden ist."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:404
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "invalid upstream $upstream_name"
|
|
msgstr "ungültiger Übernahmezweig $upstream_name"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:428
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
|
|
msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Zusammenführungsbasis"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:431 git-rebase.sh:435
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$onto_name: there is no merge base"
|
|
msgstr "$onto_name: es gibt keine Zusammenführungsbasis"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:440
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
|
|
msgstr "$onto_name zeigt auf keine gültige Version"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:463
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
|
|
msgstr "fatal: Zweig $branch_name nicht gefunden"
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:483
|
|
msgid "Please commit or stash them."
|
|
msgstr "Bitte tragen Sie die Änderungen ein oder benutzen Sie \"stash\"."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:501
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
|
|
msgstr "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:504
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand, Neuaufbau erzwungen."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:515
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Changes from $mb to $onto:"
|
|
msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
|
|
|
|
#. Detach HEAD and reset the tree
|
|
#: git-rebase.sh:524
|
|
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um Ihre Änderungen\n"
|
|
"darauf neu anzuwenden..."
|
|
|
|
#: git-rebase.sh:532
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
|
|
msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:51
|
|
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
|
|
msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:74
|
|
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
|
msgstr "Sie haben bisher noch keine initiale Version"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:89
|
|
msgid "Cannot save the current index state"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
|
|
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:140
|
|
msgid "No changes selected"
|
|
msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:143
|
|
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
|
|
msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht löschen (kann nicht passieren)"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:156
|
|
msgid "Cannot record working tree state"
|
|
msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
|
|
#. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
|
|
#. second line correspond to "error: ". So you should line
|
|
#. up the second line with however many characters the
|
|
#. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
|
|
#. English this is:
|
|
#.
|
|
#. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
|
|
#. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
|
|
#. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
|
|
#: git-stash.sh:202
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"error: unknown option for 'stash save': $option\n"
|
|
" To provide a message, use git stash save -- '$option'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
|
|
" Um eine Beschreibung anzugeben, benutzen Sie \"git stash save -- "
|
|
"'$option'\""
|
|
|
|
#: git-stash.sh:223
|
|
msgid "No local changes to save"
|
|
msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:227
|
|
msgid "Cannot initialize stash"
|
|
msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:235
|
|
msgid "Cannot save the current status"
|
|
msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:253
|
|
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
|
msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht löschen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:352
|
|
msgid "No stash found."
|
|
msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:359
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Too many revisions specified: $REV"
|
|
msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:365
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "$reference is not valid reference"
|
|
msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:393
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
|
|
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:404
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$args' is not a stash reference"
|
|
msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:412
|
|
msgid "unable to refresh index"
|
|
msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:416
|
|
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:424
|
|
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
|
|
msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuchen Sie es ohne --index."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:426
|
|
msgid "Could not save index tree"
|
|
msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:460
|
|
msgid "Cannot unstage modified files"
|
|
msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:475
|
|
msgid "Index was not unstashed."
|
|
msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
|
|
|
|
#: git-stash.sh:492
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
|
|
msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:493
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
|
|
msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:500
|
|
msgid "No branch name specified"
|
|
msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
|
|
|
|
#: git-stash.sh:571
|
|
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
|
|
msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:89
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
|
|
msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:168
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:211
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
|
|
msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:223
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
|
|
msgstr ""
|
|
"Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:316
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
|
|
msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:333
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
|
|
msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:337
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
|
"$sm_path\n"
|
|
"Use -f if you really want to add it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
|
|
"$sm_path\n"
|
|
"Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:355
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
|
|
msgstr ""
|
|
"Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:357
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
|
|
msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:365
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
|
|
msgstr "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den "
|
|
"Fernarchiv(en):"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:367
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie dieses lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden möchtest, anstatt "
|
|
"erneut zu klonen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:369
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct repo"
|
|
msgstr ""
|
|
"benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-Verzeichnis nicht das "
|
|
"korrekte Projektarchiv ist"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:370
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
"oder Sie sich unsicher sind, was das bedeutet, wählen Sie einen anderen Namen"
|
|
"mit der Option '--name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:372
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
|
|
msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Unterprojekt '$sm_name'."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:384
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:389
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:394
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
|
|
msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:437
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
|
|
msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:451
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
|
|
msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:495
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
|
|
msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:504
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:506
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:514
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' "
|
|
"fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:614
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
|
|
"Maybe you want to use 'update --init'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
|
|
"Vielleicht möchten Sie 'update --init' benutzen?"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:627
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:646
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:660
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:661
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
|
|
msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:666
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:667
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
|
|
msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:672
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:673
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
|
|
msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:695 git-submodule.sh:1017
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
|
|
msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:803
|
|
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
|
|
msgstr "Die --cached Option kann nicht mit der --files Option benutzt werden"
|
|
|
|
#. unexpected type
|
|
#: git-submodule.sh:843
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "unexpected mode $mod_dst"
|
|
msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:861
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
|
|
msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:864
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
|
|
msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:867
|
|
#, sh-format
|
|
msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
|
|
msgstr ""
|
|
" Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:892
|
|
msgid "blob"
|
|
msgstr "Blob"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:930
|
|
msgid "# Submodules changed but not updated:"
|
|
msgstr "# Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:932
|
|
msgid "# Submodule changes to be committed:"
|
|
msgstr "# Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
|
|
|
|
#: git-submodule.sh:1080
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Synchronizing submodule url for '$prefix$sm_path'"
|
|
msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$prefix$sm_path'"
|
|
|
|
#~ msgid " 0 files changed"
|
|
#~ msgstr " 0 Dateien geändert"
|
|
|
|
#~ msgid " %d file changed"
|
|
#~ msgid_plural " %d files changed"
|
|
#~ msgstr[0] " %d Datei geändert"
|
|
#~ msgstr[1] " %d Dateien geändert"
|
|
|
|
#~ msgid ", %d insertion(+)"
|
|
#~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
|
|
#~ msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
|
|
#~ msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
|
|
|
|
#~ msgid ", %d deletion(-)"
|
|
#~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
|
|
#~ msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
|
|
#~ msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
|
|
#~ "komprimiert.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
|
|
#~ msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
|
|
|
|
#~ msgid " (use \"git add\" to track)"
|
|
#~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
|
|
|
|
#~ msgid "-B cannot be used with -b"
|
|
#~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
|
|
#~ msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
|
|
#~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "--detach cannot be used with -t"
|
|
#~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
|
|
#~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
|
|
|
|
#~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
|
|
#~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
|
|
#~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
|
|
#~ "Wechsel von Zweigen."
|
|
|
|
#~ msgid "diff setup failed"
|
|
#~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "merge-recursive: disk full?"
|
|
#~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
|
|
|
|
#~ msgid "diff_setup_done failed"
|
|
#~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
|
|
#~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
|
|
#~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s': not a documentation directory."
|
|
#~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "--"
|
|
#~ msgstr "--"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not extract email from committer identity."
|
|
#~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
|
|
|
|
#~ msgid "cherry-pick"
|
|
#~ msgstr "cherry-pick"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
|
|
#~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
|
|
#~ "rejected\n"
|
|
#~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See "
|
|
#~ "the\n"
|
|
#~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
|
|
#~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
|
|
#~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
|
|
#~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
|
|
#~ "'git push --help' für weitere Details.\n"
|