git-commit-vandalism/po/ko.po
Jiang Xin 4e13fcc213 l10n: ko: fix typos found by git-po-helper
When checking typos in file "po/ko.po", "git-po-helper" reports lots of
false positives because there are no spaces between ASCII and Korean
characters. After applied commit adee197 "(dict: add smudge table for
Korean language, 2021-11-11)" of "git-l10n/git-po-helper" to suppress
these false positives, some easy-to-fix typos are found and fixed.

Signed-off-by: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>
2021-11-14 10:01:38 +08:00

18001 lines
558 KiB
Plaintext

# Git Korean translation
# Copyright (C) 2015-2018 git Korean translation contributors
# This file is distributed under the same license as the Git package.
#
# Contributors:
# Hyunjun Kim <yoloseem@users.noreply.github.com>, 2015.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2018.
# Sihyeon Jang <uneedsihyeon@gmail.com>, 2018.
# Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>, 2018.
#
# - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
# - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
# - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
# 알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
# - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
# - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
# 하십시오.
# - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
# - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
# - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
# - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
# - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
# - 용어:
# +--------------+----------------------------------------------+
# | 3-way merge | 3-방향 병합 |
# | author | 작성자 |
# | bisect | 이등분 |
# | blob | 블롭 |
# | bundle | 번들 |
# | branch | 브랜치 |
# | cherry-pick | (커밋) 빼오기 |
# | commit | 커밋 |
# | commit-ish | 커밋-따위 |
# | committer | 커미터 |
# | conflict | 충돌 |
# | fast-forward | 정방향 진행 |
# | fsmonitor | 파일 시스템 모니터 |
# | Git | 깃 |
# | graft | 그래프트 |
# | head | 헤드 |
# | hook | 후크 |
# | history | (커밋) 내역 |
# | log | 기록 |
# | merge | 병합 |
# | note | 노트 |
# | octopus | 옥토퍼스 (병합 전략) |
# | pack | 묶음 |
# | pathspec | 경로명세 |
# | promisor | 프라미서 |
# | rebase | 리베이스 |
# | ref | 레퍼런스 |
# | repo | 저장소 |
# | remote | 리모트 (저장소) |
# | reset | 재지정 |
# | revert | 되돌리기 |
# | subcommand | 하위 명령 |
# | submodule | 하위 모듈 |
# | tree-ish | 트리-따위 |
# | work tree | 작업 폴더 |
# | working tree | 작업 폴더 |
# +--------------+----------------------------------------------+
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-16 22:06+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 02:00+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
"ko>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: advice.c:92
#, c-format
msgid "%shint: %.*s%s\n"
msgstr "%s힌트: %.*s%s\n"
#: advice.c:137
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
#: advice.c:139
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
#: advice.c:141
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
#: advice.c:143
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
#: advice.c:145
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
#: advice.c:147
#, c-format
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
#: advice.c:155
msgid ""
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
msgstr ""
"작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
"사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
#: advice.c:163
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
#: advice.c:168 builtin/merge.c:1250
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
#: advice.c:170
msgid "Please, commit your changes before merging."
msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
#: advice.c:171
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
#: advice.c:177
#, c-format
msgid ""
"Note: checking out '%s'.\n"
"\n"
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
"state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
"\n"
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
"do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
"\n"
" git checkout -b <new-branch-name>\n"
"\n"
msgstr ""
"주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
"\n"
"지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
"실험적으로 바꾸고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 있는 다른 브랜치에\n"
"영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
"\n"
"커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
"명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
"\n"
" git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
"\n"
#: apply.c:58
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
#: apply.c:74
#, c-format
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
#: apply.c:122
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
#: apply.c:124
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
#: apply.c:127
msgid "--3way outside a repository"
msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
#: apply.c:138
msgid "--index outside a repository"
msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
#: apply.c:141
msgid "--cached outside a repository"
msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
#: apply.c:821
#, c-format
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
#: apply.c:830
#, c-format
msgid "regexec returned %d for input: %s"
msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
#: apply.c:904
#, c-format
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
#: apply.c:942
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
msgstr ""
"git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
"(가) 왔습니다"
#: apply.c:948
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
#: apply.c:949
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
msgstr ""
"git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
#: apply.c:954
#, c-format
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
#: apply.c:983
#, c-format
msgid "invalid mode on line %d: %s"
msgstr "%d번 줄에 잘못된 모드: %s"
#: apply.c:1301
#, c-format
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
msgstr "일관성 없는 헤더 줄 %d번 및 %d번"
#: apply.c:1473
#, c-format
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
#: apply.c:1542
#, c-format
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
#: apply.c:1562
#, c-format
msgid ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"component (line %d)"
msgid_plural ""
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
"components (line %d)"
msgstr[0] ""
"경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
"다. (%d번 줄)"
#: apply.c:1575
#, c-format
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)"
#: apply.c:1763
msgid "new file depends on old contents"
msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
#: apply.c:1765
msgid "deleted file still has contents"
msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
#: apply.c:1799
#, c-format
msgid "corrupt patch at line %d"
msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
#: apply.c:1836
#, c-format
msgid "new file %s depends on old contents"
msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
#: apply.c:1838
#, c-format
msgid "deleted file %s still has contents"
msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
#: apply.c:1841
#, c-format
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
#: apply.c:1988
#, c-format
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
#: apply.c:2025
#, c-format
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
#: apply.c:2185
#, c-format
msgid "patch with only garbage at line %d"
msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
#: apply.c:2271
#, c-format
msgid "unable to read symlink %s"
msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
#: apply.c:2275
#, c-format
msgid "unable to open or read %s"
msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
#: apply.c:2934
#, c-format
msgid "invalid start of line: '%c'"
msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
#: apply.c:3055
#, c-format
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)"
#: apply.c:3067
#, c-format
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
#: apply.c:3073
#, c-format
msgid ""
"while searching for:\n"
"%.*s"
msgstr ""
"다음을 검색하던 중:\n"
"%.*s"
#: apply.c:3095
#, c-format
msgid "missing binary patch data for '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
#: apply.c:3103
#, c-format
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
msgstr ""
"반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다"
#: apply.c:3149
#, c-format
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
msgstr ""
"전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다"
#: apply.c:3159
#, c-format
msgid ""
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다."
#: apply.c:3167
#, c-format
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다"
#: apply.c:3185
#, c-format
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다"
#: apply.c:3198
#, c-format
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
#: apply.c:3204
#, c-format
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
msgstr ""
"'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
"제 %s)"
#: apply.c:3225
#, c-format
msgid "patch failed: %s:%ld"
msgstr "패치 실패: %s:%ld"
#: apply.c:3347
#, c-format
msgid "cannot checkout %s"
msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
#: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278
#, c-format
msgid "failed to read %s"
msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
#: apply.c:3404
#, c-format
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
#: apply.c:3433 apply.c:3673
#, c-format
msgid "path %s has been renamed/deleted"
msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
#: apply.c:3516 apply.c:3687
#, c-format
msgid "%s: does not exist in index"
msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
#: apply.c:3525 apply.c:3695
#, c-format
msgid "%s: does not match index"
msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
#: apply.c:3560
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
#: apply.c:3563
#, c-format
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n"
#: apply.c:3579 apply.c:3583
#, c-format
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다"
#: apply.c:3595
#, c-format
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n"
#: apply.c:3609
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n"
#: apply.c:3614
#, c-format
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n"
#: apply.c:3640
msgid "removal patch leaves file contents"
msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
#: apply.c:3712
#, c-format
msgid "%s: wrong type"
msgstr "%s: 잘못된 종류"
#: apply.c:3714
#, c-format
msgid "%s has type %o, expected %o"
msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
#: apply.c:3864 apply.c:3866
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "잘못된 경로 '%s'"
#: apply.c:3922
#, c-format
msgid "%s: already exists in index"
msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
#: apply.c:3925
#, c-format
msgid "%s: already exists in working directory"
msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
#: apply.c:3945
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
#: apply.c:3950
#, c-format
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
#: apply.c:3970
#, c-format
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
#: apply.c:3974
#, c-format
msgid "%s: patch does not apply"
msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
#: apply.c:3989
#, c-format
msgid "Checking patch %s..."
msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
#: apply.c:4080
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다"
#: apply.c:4087
#, c-format
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다"
#: apply.c:4090
#, c-format
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)."
#: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
#, c-format
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
#: apply.c:4099
#, c-format
msgid "could not add %s to temporary index"
msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다"
#: apply.c:4109
#, c-format
msgid "could not write temporary index to %s"
msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다"
#: apply.c:4247
#, c-format
msgid "unable to remove %s from index"
msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
#: apply.c:4282
#, c-format
msgid "corrupt patch for submodule %s"
msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
#: apply.c:4288
#, c-format
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
#: apply.c:4296
#, c-format
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
#: apply.c:4302 apply.c:4446
#, c-format
msgid "unable to add cache entry for %s"
msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
#: apply.c:4343
#, c-format
msgid "failed to write to '%s'"
msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다"
#: apply.c:4347
#, c-format
msgid "closing file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
#: apply.c:4417
#, c-format
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
#: apply.c:4515
#, c-format
msgid "Applied patch %s cleanly."
msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
#: apply.c:4523
msgid "internal error"
msgstr "내부 오류"
#: apply.c:4526
#, c-format
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
#: apply.c:4537
#, c-format
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
#: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
#: apply.c:4559
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
#: apply.c:4563
#, c-format
msgid "Rejected hunk #%d."
msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
#: apply.c:4673
#, c-format
msgid "Skipped patch '%s'."
msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
#: apply.c:4681
msgid "unrecognized input"
msgstr "인식할 수 없는 입력"
#: apply.c:4700
msgid "unable to read index file"
msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
#: apply.c:4837
#, c-format
msgid "can't open patch '%s': %s"
msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s"
#: apply.c:4864
#, c-format
msgid "squelched %d whitespace error"
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
#: apply.c:4870 apply.c:4885
#, c-format
msgid "%d line adds whitespace errors."
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다."
#: apply.c:4878
#, c-format
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용."
#: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
msgid "Unable to write new index file"
msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
#: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
#: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198
#: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210
#: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584
#: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807
#: git-add--interactive.perl:197
msgid "path"
msgstr "경로"
#: apply.c:4922
msgid "don't apply changes matching the given path"
msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
#: apply.c:4925
msgid "apply changes matching the given path"
msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
#: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
msgid "num"
msgstr "개수"
#: apply.c:4928
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
#: apply.c:4931
msgid "ignore additions made by the patch"
msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
#: apply.c:4933
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
#: apply.c:4937
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
#: apply.c:4939
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
#: apply.c:4941
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
#: apply.c:4943
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
#: apply.c:4945
msgid "apply a patch without touching the working tree"
msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
#: apply.c:4947
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
#: apply.c:4950
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
#: apply.c:4952
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
#: apply.c:4954
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
#: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
msgid "paths are separated with NUL character"
msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
#: apply.c:4959
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
#: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
#: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
#: builtin/pack-objects.c:3177
msgid "action"
msgstr "동작"
#: apply.c:4961
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
#: apply.c:4964 apply.c:4967
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
#: apply.c:4970
msgid "apply the patch in reverse"
msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
#: apply.c:4972
msgid "don't expect at least one line of context"
msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
#: apply.c:4974
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
#: apply.c:4976
msgid "allow overlapping hunks"
msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
#: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
#: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666
#: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
msgid "be verbose"
msgstr "자세히 표시"
#: apply.c:4979
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
#: apply.c:4982
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
#: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
msgid "root"
msgstr "최상위"
#: apply.c:4985
msgid "prepend <root> to all filenames"
msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
#: archive.c:13
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
#: archive.c:14
msgid "git archive --list"
msgstr "git archive --list"
#: archive.c:15
msgid ""
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr ""
"git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
">...]"
#: archive.c:16
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
#: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
#: archive.c:434
msgid "fmt"
msgstr "형식"
#: archive.c:434
msgid "archive format"
msgstr "압축 형식"
#: archive.c:435 builtin/log.c:1462
msgid "prefix"
msgstr "접두어"
#: archive.c:436
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
#: archive.c:437 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127
#: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869
#: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
#: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119
#: parse-options.h:165
msgid "file"
msgstr "파일"
#: archive.c:438 builtin/archive.c:89
msgid "write the archive to this file"
msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
#: archive.c:440
msgid "read .gitattributes in working directory"
msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
#: archive.c:441
msgid "report archived files on stderr"
msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
#: archive.c:442
msgid "store only"
msgstr "저장만 하기"
#: archive.c:443
msgid "compress faster"
msgstr "더 빠르게 압축"
#: archive.c:451
msgid "compress better"
msgstr "더 작게 압축"
#: archive.c:454
msgid "list supported archive formats"
msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
#: archive.c:456 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
#: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593
msgid "repo"
msgstr "저장소"
#: archive.c:457 builtin/archive.c:91
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
#: archive.c:458 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
msgid "command"
msgstr "명령"
#: archive.c:459 builtin/archive.c:93
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
#: archive.c:466
msgid "Unexpected option --remote"
msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
#: archive.c:468
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
#: archive.c:470
msgid "Unexpected option --output"
msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
#: archive.c:492
#, c-format
msgid "Unknown archive format '%s'"
msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
#: archive.c:499
#, c-format
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
#: attr.c:218
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
msgstr "%.*s은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
#: attr.c:415
msgid ""
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
msgstr ""
"git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
"앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
#: bisect.c:461
#, c-format
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
#: bisect.c:669
#, c-format
msgid "We cannot bisect more!\n"
msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
#: bisect.c:723
#, c-format
msgid "Not a valid commit name %s"
msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
#: bisect.c:747
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is bad.\n"
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
"버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
#: bisect.c:752
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is new.\n"
"The property has changed between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
"속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
#: bisect.c:757
#, c-format
msgid ""
"The merge base %s is %s.\n"
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
msgstr ""
"%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
"처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
#: bisect.c:765
#, c-format
msgid ""
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
msgstr ""
"일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
"git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
"%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
#: bisect.c:778
#, c-format
msgid ""
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
"We continue anyway."
msgstr ""
"%s 및 %s 사이의 병합 베이스를 건너뜁니다.\n"
"그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
"어쨌든 계속합니다."
#: bisect.c:811
#, c-format
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
#: bisect.c:851
#, c-format
msgid "a %s revision is needed"
msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
#: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236
#, c-format
msgid "could not create file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
#: bisect.c:921
#, c-format
msgid "could not read file '%s'"
msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
#: bisect.c:951
msgid "reading bisect refs failed"
msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
#: bisect.c:970
#, c-format
msgid "%s was both %s and %s\n"
msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
#: bisect.c:978
#, c-format
msgid ""
"No testable commit found.\n"
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
msgstr ""
"시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
"잘못된 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
#: bisect.c:997
#, c-format
msgid "(roughly %d step)"
msgid_plural "(roughly %d steps)"
msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
#. steps)" translation.
#.
#: bisect.c:1003
#, c-format
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
#: blame.c:1756
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다."
#: blame.c:1767
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다"
#: blame.c:1787
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr ""
"--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다"
#: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1861
#: sequencer.c:3632 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
#: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:372
#: builtin/shortlog.c:192
msgid "revision walk setup failed"
msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
#: blame.c:1814
msgid ""
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
msgstr ""
"--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니"
"다"
#: blame.c:1825
#, c-format
msgid "no such path %s in %s"
msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다"
#: blame.c:1836
#, c-format
msgid "cannot read blob %s for path %s"
msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음"
#: branch.c:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
"the remote tracking information by invoking\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
msgstr ""
"\n"
"오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
"실행해 수정할 수 있습니다."
#: branch.c:68
#, c-format
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
#: branch.c:94
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
msgstr ""
"'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설"
"정되었습니다."
#: branch.c:95
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
msgstr ""
"'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:99
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
msgstr ""
"'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니"
"다."
#: branch.c:100
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
msgstr "'%s' 브랜치가 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:105
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
msgstr ""
"'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습"
"니다."
#: branch.c:106
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
msgstr "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:110
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
msgstr ""
"'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니"
"다."
#: branch.c:111
#, c-format
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
msgstr "'%s' 브랜치가 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
#: branch.c:120
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
#: branch.c:157
#, c-format
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
#: branch.c:190
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid branch name."
msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
#: branch.c:209
#, c-format
msgid "A branch named '%s' already exists."
msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
#: branch.c:214
msgid "Cannot force update the current branch."
msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
#: branch.c:234
#, c-format
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
msgstr ""
"따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
#: branch.c:236
#, c-format
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
#: branch.c:238
msgid ""
"\n"
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
"\n"
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
msgstr ""
"\n"
"리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
"먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
"\n"
"새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
"\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
#: branch.c:281
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'."
msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
#: branch.c:301
#, c-format
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
#: branch.c:306
#, c-format
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
#: branch.c:360
#, c-format
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
#: branch.c:383
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
#: bundle.c:34
#, c-format
msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
#: bundle.c:62
#, c-format
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
#: bundle.c:88 sequencer.c:2081 sequencer.c:2558 builtin/commit.c:755
#, c-format
msgid "could not open '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
#: bundle.c:139
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
#: bundle.c:190
#, c-format
msgid "The bundle contains this ref:"
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
#: bundle.c:197
msgid "The bundle records a complete history."
msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
#: bundle.c:199
#, c-format
msgid "The bundle requires this ref:"
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
#: bundle.c:258
msgid "Could not spawn pack-objects"
msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
#: bundle.c:269
msgid "pack-objects died"
msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
#: bundle.c:311
msgid "rev-list died"
msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
#: bundle.c:360
#, c-format
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
#: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "알 수 없는 인자: %s"
#: bundle.c:458
msgid "Refusing to create empty bundle."
msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
#: bundle.c:470
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
#: bundle.c:498
msgid "index-pack died"
msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
#: color.c:296
#, c-format
msgid "invalid color value: %.*s"
msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
#: commit.c:43 sequencer.c:2364 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
#: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
#: builtin/replace.c:448
#, c-format
msgid "could not parse %s"
msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
#: commit.c:45
#, c-format
msgid "%s %s is not a commit!"
msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
#: commit.c:182
msgid ""
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
"and will be removed in a future Git version.\n"
"\n"
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
"to convert the grafts into replace refs.\n"
"\n"
"Turn this message off by running\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
msgstr ""
"<GIT_DIR>/info/grafts에 대한 지원은 다음 깃\n"
"버전에서 제거될 예정입니다.\n"
"\n"
"그래프트를 레퍼런스로 전환하려면\n"
"\"git replace --convert-graft-file\" 명령을\n"
"사용하십시오.\n"
"\n"
"이 메시지를 보지 않으려면\n"
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
"명령을 사용하십시오"
#: commit.c:1540
msgid ""
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
msgstr ""
"경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n"
"메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n"
"변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n"
#: commit-graph.c:669
#, c-format
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
msgstr "커밋 그래프 포맷에서 커밋 %d개를 쓸 수 없습니다"
#: commit-graph.c:696
msgid "too many commits to write graph"
msgstr "그래프를 쓰기에는 커밋 수가 너무 많습니다"
#: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
#, c-format
msgid "cannot mkdir %s"
msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
#: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
msgid "memory exhausted"
msgstr "메모리 바닥남"
#: config.c:187
msgid "relative config include conditionals must come from files"
msgstr "상대 경로 설정 include 조건은 파일에서 와야 합니다"
#: config.c:788
#, c-format
msgid "bad config line %d in blob %s"
msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
#: config.c:792
#, c-format
msgid "bad config line %d in file %s"
msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
#: config.c:796
#, c-format
msgid "bad config line %d in standard input"
msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
#: config.c:800
#, c-format
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
#: config.c:804
#, c-format
msgid "bad config line %d in command line %s"
msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
#: config.c:808
#, c-format
msgid "bad config line %d in %s"
msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
#: config.c:936
msgid "out of range"
msgstr "범위를 벗어남"
#: config.c:936
msgid "invalid unit"
msgstr "단위가 잘못됨"
#: config.c:942
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
#: config.c:947
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s"
#: config.c:950
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s"
#: config.c:953
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s"
#: config.c:956
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s"
#: config.c:959
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s"
#: config.c:962
#, c-format
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s"
#: config.c:1057
#, c-format
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
#: config.c:1066
#, c-format
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
#: config.c:1171 config.c:1182
#, c-format
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
#: config.c:1307
#, c-format
msgid "invalid mode for object creation: %s"
msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
#: config.c:1473
#, c-format
msgid "bad pack compression level %d"
msgstr "잘못 묶음 압축 단계 %d"
#: config.c:1681
msgid "unable to parse command-line config"
msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
#: config.c:2013
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
#: config.c:2200
#, c-format
msgid "Invalid %s: '%s'"
msgstr "잘못된 %s: '%s'"
#: config.c:2243
#, c-format
msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
msgstr "알 수 없는 core.untrackedCache 값 '%s'. 기본값으로 'keep' 사용"
#: config.c:2269
#, c-format
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
msgstr "splitIndex.maxPercentChange 값('%d')은 0에서 100 사이여야 합니다"
#: config.c:2294
#, c-format
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
#: config.c:2296
#, c-format
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
#: config.c:2402
#, c-format
msgid "%s has multiple values"
msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
#: config.c:2766 config.c:3019
#, c-format
msgid "fstat on %s failed"
msgstr "%s에 대해 fstat 실패"
#: config.c:2905
#, c-format
msgid "could not set '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
#: config.c:2907 builtin/remote.c:779
#, c-format
msgid "could not unset '%s'"
msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
#: connect.c:61
msgid "The remote end hung up upon initial contact"
msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다"
#: connect.c:63
msgid ""
"Could not read from remote repository.\n"
"\n"
"Please make sure you have the correct access rights\n"
"and the repository exists."
msgstr ""
"리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n"
"\n"
"올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n"
"확인하십시오."
#: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145
msgid "Checking connectivity"
msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
#: connected.c:78
msgid "Could not run 'git rev-list'"
msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
#: connected.c:98
msgid "failed write to rev-list"
msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
#: connected.c:105
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
#: convert.c:206
#, c-format
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다."
#: convert.c:208
#, c-format
msgid ""
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory."
msgstr ""
"%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n"
"작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
#: convert.c:216
#, c-format
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다."
#: convert.c:218
#, c-format
msgid ""
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
"The file will have its original line endings in your working directory."
msgstr ""
"%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n"
"작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
#: convert.c:279
#, c-format
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
msgstr "'%s'에서 인코딩이 %s이면 BOM이 금지됩니다"
#: convert.c:286
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
"tree-encoding."
msgstr ""
"'%s' 파일에 BOM(byte order mark)이 들어 있습니다. working-tree-encoding으로 "
"UTF-%s 값을 사용하십시오."
#: convert.c:304
#, c-format
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
msgstr "'%s'에서 인코딩이 %s이면 BOM이 필요합니다"
#: convert.c:306
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
msgstr ""
"'%s' 파일에 BOM(byte order mark)이 없습니다. (바이트 순서에 따라) UTF-%sBE 또"
"는 UTF-%sLE 값을 working-tree-encoding으로 사용하십시오."
#: convert.c:424
#, c-format
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
msgstr "'%s'의 인코딩을 %s에서 %s(으)로 변환하는데 실패했습니다"
#: convert.c:467
#, c-format
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
msgstr ""
"'%s'의 인코딩을 %s에서 %s(으)로 변환하고 다시 역으로 변환했을 때 원래 내용과 "
"다릅니다."
#: convert.c:1225
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
msgstr "true/false는 올바른 working-tree-encodings 값이 아닙니다"
#: date.c:116
msgid "in the future"
msgstr "미래에"
#: date.c:122
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX>초 전"
#: date.c:129
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX>분 전"
#: date.c:136
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX>시간 전"
#: date.c:143
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX>일 전"
#: date.c:149
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX>주 전"
#: date.c:156
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX>달 전"
#: date.c:167
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
msgstr[0] "%<PRIuMAX>년"
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
#: date.c:170
#, c-format
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX>달 전"
#: date.c:175 date.c:180
#, c-format
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
msgstr[0] "%<PRIuMAX>년 전"
#: diffcore-order.c:24
#, c-format
msgid "failed to read orderfile '%s'"
msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
#: diffcore-rename.c:535
msgid "Performing inexact rename detection"
msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
#: diff.c:74
#, c-format
msgid "option '%s' requires a value"
msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다"
#: diff.c:152
#, c-format
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
msgstr " dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
#: diff.c:157
#, c-format
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
msgstr " 알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
#: diff.c:281
msgid ""
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
"'plain'"
msgstr ""
"옮김 색 설정은 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain' 중의 하나입"
"니다."
#: diff.c:341
#, c-format
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
#: diff.c:401
#, c-format
msgid ""
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
"%s"
msgstr ""
"'diff.dirstat' 설정 변수에 오류:\n"
"%s'"
#: diff.c:3823
#, c-format
msgid "external diff died, stopping at %s"
msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
#: diff.c:4153
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
msgstr ""
"\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
#: diff.c:4156
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
msgstr "-G, -S, --find-object 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
#: diff.c:4244
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
#: diff.c:4410
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
"%s"
msgstr ""
"--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
"%s"
#: diff.c:4424
#, c-format
msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
#: diff.c:5500
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다."
#: diff.c:5503
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다."
#: diff.c:5506
#, c-format
msgid ""
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오."
#: dir.c:1867
#, c-format
msgid "could not open directory '%s'"
msgstr "'%s' 디렉터리를 열 수 없습니다"
#: dir.c:2109
msgid "failed to get kernel name and information"
msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
#: dir.c:2233
msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
#: dir.c:3075 dir.c:3080
#, c-format
msgid "could not create directories for %s"
msgstr "%s에 필요한 디렉터리를 만들 수 없습니다"
#: dir.c:3109
#, c-format
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 git 디렉터리를 옮겨올 수 없습니다"
#: editor.c:61
#, c-format
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
msgstr "힌트: 편집기가 파일을 닫기를 기다리는 중입니다...%c"
#: entry.c:177
msgid "Filtering content"
msgstr "내용 필터링"
#: entry.c:435
#, c-format
msgid "could not stat file '%s'"
msgstr "'%s' 파일에 stat을 할 수 없습니다"
#: fetch-object.c:17
msgid "Remote with no URL"
msgstr "URL 없는 리모트"
#: fetch-pack.c:254
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함"
#: fetch-pack.c:266
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, 플러시 패킷을 받았습니다"
#: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63
#, c-format
msgid "remote error: %s"
msgstr "리모트 오류: %s"
#: fetch-pack.c:286
#, c-format
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다"
#: fetch-pack.c:338
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다"
#: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310
#, c-format
msgid "invalid shallow line: %s"
msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s"
#: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316
#, c-format
msgid "invalid unshallow line: %s"
msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s"
#: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318
#, c-format
msgid "object not found: %s"
msgstr "오브젝트가 없습니다: %s"
#: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321
#, c-format
msgid "error in object: %s"
msgstr "오브젝트에 오류: %s"
#: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323
#, c-format
msgid "no shallow found: %s"
msgstr "shallow가 없습니다: %s"
#: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326
#, c-format
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다"
#: fetch-pack.c:486
#, c-format
msgid "got %s %d %s"
msgstr "받음: %s %d %s"
#: fetch-pack.c:500
#, c-format
msgid "invalid commit %s"
msgstr "잘못된 커밋 %s"
#: fetch-pack.c:533
msgid "giving up"
msgstr "포기함"
#: fetch-pack.c:543 progress.c:229
msgid "done"
msgstr "완료"
#: fetch-pack.c:555
#, c-format
msgid "got %s (%d) %s"
msgstr "받음: %s (%d) %s"
#: fetch-pack.c:601
#, c-format
msgid "Marking %s as complete"
msgstr "%s 항목을 완료로 표시"
#: fetch-pack.c:828
#, c-format
msgid "already have %s (%s)"
msgstr "이미 %s (%s) 있음"
#: fetch-pack.c:869
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다"
#: fetch-pack.c:877
msgid "protocol error: bad pack header"
msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더"
#: fetch-pack.c:944
#, c-format
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다"
#: fetch-pack.c:960
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s 실패"
#: fetch-pack.c:962
msgid "error in sideband demultiplexer"
msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류"
#: fetch-pack.c:989
msgid "Server does not support shallow clients"
msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다"
#: fetch-pack.c:993
msgid "Server supports multi_ack_detailed"
msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다"
#: fetch-pack.c:996
msgid "Server supports no-done"
msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다"
#: fetch-pack.c:1002
msgid "Server supports multi_ack"
msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다"
#: fetch-pack.c:1006
msgid "Server supports side-band-64k"
msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다"
#: fetch-pack.c:1010
msgid "Server supports side-band"
msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다"
#: fetch-pack.c:1014
msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다"
#: fetch-pack.c:1018
msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다"
#: fetch-pack.c:1028
msgid "Server supports ofs-delta"
msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다"
#: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204
msgid "Server supports filter"
msgstr "서버에서 필터를 지원합니다"
#: fetch-pack.c:1042
#, c-format
msgid "Server version is %.*s"
msgstr "서버 버전이 %.*s입니다"
#: fetch-pack.c:1048
msgid "Server does not support --shallow-since"
msgstr "서버에서 --shallow-since 옵션을 지원하지 않습니다"
#: fetch-pack.c:1052
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다"
#: fetch-pack.c:1054
msgid "Server does not support --deepen"
msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다"
#: fetch-pack.c:1065
msgid "no common commits"
msgstr "공통 커밋 없음"
#: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패."
#: fetch-pack.c:1199
msgid "Server does not support shallow requests"
msgstr "서버에서 shallow 요청을 지원하지 않습니다"
#: fetch-pack.c:1584
msgid "no matching remote head"
msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다"
#: fetch-pack.c:1610
#, c-format
msgid "no such remote ref %s"
msgstr "그런 리모트가 레퍼런스가 없습니다: %s"
#: fetch-pack.c:1613
#, c-format
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
msgstr "서버에서 알려지지 않은 %s 오브젝트에 대한 요청을 허용하지 않습니다"
#: gpg-interface.c:185
msgid "gpg failed to sign the data"
msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
#: gpg-interface.c:210
msgid "could not create temporary file"
msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
#: gpg-interface.c:213
#, c-format
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
#: graph.c:97
#, c-format
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
msgstr "log.graphColors에 잘못된 색을 ('%.*s') 무시합니다"
#: grep.c:2020
#, c-format
msgid "'%s': unable to read %s"
msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
#: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81
#: builtin/rm.c:134
#, c-format
msgid "failed to stat '%s'"
msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
#: grep.c:2048
#, c-format
msgid "'%s': short read"
msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
#: help.c:23
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
#: help.c:24
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
#: help.c:25
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
#: help.c:26
msgid "grow, mark and tweak your common history"
msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
#: help.c:27
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
#: help.c:31
msgid "Main Porcelain Commands"
msgstr "주요 사용자용 명령"
#: help.c:32
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
msgstr "보조 명령 / 조작 기능"
#: help.c:33
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
msgstr "보조 명령 / 정보 획득 기능"
#: help.c:34
msgid "Interacting with Others"
msgstr "다른 사람과 소통"
#: help.c:35
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
msgstr "저수준 명령/ 조작 기능"
#: help.c:36
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
msgstr "보조 명령 / 정보 획득 기능"
#: help.c:37
msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
msgstr "보조 명령 / 저장소 동기화 기능"
#: help.c:38
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
msgstr "보조 명령 / 내부 사용 기능"
#: help.c:293
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
#: help.c:300
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
#: help.c:309
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
#: help.c:358 git.c:90
#, c-format
msgid "unsupported command listing type '%s'"
msgstr "지원하지 명령 열거 방식 '%s'"
#: help.c:405
msgid "The common Git guides are:"
msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:"
#: help.c:467
#, c-format
msgid ""
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
msgstr ""
"'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
"없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
#: help.c:526
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
#: help.c:548
#, c-format
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
msgstr "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다."
#: help.c:553
#, c-format
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
msgstr "'%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
#: help.c:558
#, c-format
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
msgstr "%0.1f초 뒤에 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
#: help.c:566
#, c-format
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
#: help.c:570
msgid ""
"\n"
"The most similar command is"
msgid_plural ""
"\n"
"The most similar commands are"
msgstr[0] ""
"\n"
"가장 비슷한 명령은"
#: help.c:585
msgid "git version [<options>]"
msgstr "git version [<옵션>]"
#: help.c:652
#, c-format
msgid "%s: %s - %s"
msgstr "%s: %s - %s"
#: help.c:656
msgid ""
"\n"
"Did you mean this?"
msgid_plural ""
"\n"
"Did you mean one of these?"
msgstr[0] ""
"\n"
"다음을 의도하신 것 아니었나요?"
#: ident.c:342
msgid ""
"\n"
"*** Please tell me who you are.\n"
"\n"
"Run\n"
"\n"
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
"\n"
"to set your account's default identity.\n"
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n"
"\n"
"다음을 실행하면,\n"
"\n"
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
" git config --global user.name \"내 이름\"\n"
"\n"
"계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n"
"--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n"
"\n"
#: ident.c:366
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
msgstr "메일 주소가 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
#: ident.c:371
#, c-format
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
msgstr "메일 주소를 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
#: ident.c:381
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
msgstr "이름이 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
#: ident.c:387
#, c-format
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
msgstr "이름을 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
#: ident.c:395
#, c-format
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
msgstr "빈 이름의 신원 정보는 (<%s>에 대해) 허용하지 않습니다"
#: ident.c:401
#, c-format
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
msgstr "이름이 허용하지 않는 문자로만 이루어져 있습니다: %s"
#: ident.c:416 builtin/commit.c:587
#, c-format
msgid "invalid date format: %s"
msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
#: list-objects-filter-options.c:36
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
msgstr "여러 개의 필터 양식은 결합될 수 없습니다"
#: list-objects-filter-options.c:126
msgid "cannot change partial clone promisor remote"
msgstr "프라미서 리모트 저장소로부터 부분 복제를 할 수 없습니다"
#: lockfile.c:151
#, c-format
msgid ""
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
"\n"
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
"may have crashed in this repository earlier:\n"
"remove the file manually to continue."
msgstr ""
"'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
"\n"
"이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
"들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
"끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
"저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
"수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
#: lockfile.c:159
#, c-format
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
#: merge.c:71
msgid "failed to read the cache"
msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
#: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
#: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761
msgid "unable to write new index file"
msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
#: merge-recursive.c:298
msgid "(bad commit)\n"
msgstr "(잘못된 커밋)\n"
#: merge-recursive.c:320
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
msgstr "'%s' 경로에 대해 add_cacheinfo 실패. 병합 중지."
#: merge-recursive.c:328
#, c-format
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
msgstr "'%s' 경로에 대해 add_cacheinfo 새로 고침 실패. 병합 중지."
#: merge-recursive.c:410
msgid "error building trees"
msgstr "트리 빌드에 오류"
#: merge-recursive.c:881
#, c-format
msgid "failed to create path '%s'%s"
msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
#: merge-recursive.c:892
#, c-format
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
#: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
#: merge-recursive.c:915
#, c-format
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
#: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37
#, c-format
msgid "cannot read object %s '%s'"
msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
#: merge-recursive.c:959
#, c-format
msgid "blob expected for %s '%s'"
msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
#: merge-recursive.c:983
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
#: merge-recursive.c:994
#, c-format
msgid "failed to symlink '%s': %s"
msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
#: merge-recursive.c:999
#, c-format
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
#: merge-recursive.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (가져오지 않음)"
#: merge-recursive.c:1193
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (커밋이 없습니다)"
#: merge-recursive.c:1200
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (커밋이 병합 베이스를 따르지 않습니다)"
#: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
msgstr "%s 하위 모듈을 다음 커밋으로 정방향 진행:"
#: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223
#, c-format
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
msgstr "%s 하위 모듈을 정방향 진행"
#: merge-recursive.c:1245
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (병합할 때 따라갈 커밋이 없습니다)"
#: merge-recursive.c:1249
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (정방향이 아닙니다)"
#: merge-recursive.c:1250
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
msgstr "하위 모듈에 대해 가능한 병합 방법을 찾았습니다:\n"
#: merge-recursive.c:1253
#, c-format
msgid ""
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
"by using:\n"
"\n"
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
"\n"
"which will accept this suggestion.\n"
msgstr ""
"이 제안이 맞으면 인덱스에 추가하면 됩니다. 예를 들어\n"
"다음 명령을 사용하면:\n"
"\n"
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
"\n"
"제안을 받아들이게 됩니다.\n"
#: merge-recursive.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (병합이 여러개 있습니다)"
#: merge-recursive.c:1321
msgid "Failed to execute internal merge"
msgstr "내부 병합 실행에 실패"
#: merge-recursive.c:1326
#, c-format
msgid "Unable to add %s to database"
msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
#: merge-recursive.c:1358
#, c-format
msgid "Auto-merging %s"
msgstr "자동 병합: %s"
#: merge-recursive.c:1423
#, c-format
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
msgstr ""
"오류: %s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다. 대신 %s에 씁니다."
#: merge-recursive.c:1475
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree."
msgstr ""
"충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
#: merge-recursive.c:1480
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree."
msgstr ""
"충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s 트"
"리에 남음."
#: merge-recursive.c:1487
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
"in tree at %s."
msgstr ""
"충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 %s(으)"
"로 남음."
#: merge-recursive.c:1492
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
"left in tree at %s."
msgstr ""
"충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s 트"
"리에 남음 (위치 %s)."
#: merge-recursive.c:1526
msgid "rename"
msgstr "이름바꾸기"
#: merge-recursive.c:1526
msgid "renamed"
msgstr "이름바꿈"
#: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368
#: merge-recursive.c:3086
#, c-format
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
msgstr "%s 위치의 변경된 파일을 잃기를 거부합니다"
#: merge-recursive.c:1594
#, c-format
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
#: merge-recursive.c:1599
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
msgstr "%s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다. 대신 %s 추가"
#: merge-recursive.c:1625
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
msgstr ""
"충돌 (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->\"%2$s"
"\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
#: merge-recursive.c:1630
msgid " (left unresolved)"
msgstr " (해결되지 않음)"
#: merge-recursive.c:1694
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
msgstr ""
"충돌 (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위치 "
"%s)"
#: merge-recursive.c:1733
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
#: merge-recursive.c:1745
#, c-format
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
msgstr ""
"%s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 (잃어버릴 예정이지만) 거부합니다."
#: merge-recursive.c:1951
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
"getting a majority of the files."
msgstr ""
"충돌 (디렉터리 이름 바꾸기 분리): %s 파일을 어디에 놓을지 불분명합니다. %s 디"
"렉터리가 여러 개의 다른 디렉터리로 이름이 바뀌었고 파일 다수가 들어 있는 대상"
"이 없기 때문입니다."
#: merge-recursive.c:1983
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
msgstr ""
"충돌 (묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기): %s 위치의 기존 파일/디렉터리가 묵시적으"
"로 디렉터리 이름이 바뀌어 다음 경로가 들어갈 예정입니다: %s."
#: merge-recursive.c:1993
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
msgstr ""
"충돌 (묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기): 여러 개의 경로를 %s에 대응할 수 없습니"
"다. 묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기 기능은 이들 경로를 해당 위치에 놓도록 시도"
"합니다: %s"
#: merge-recursive.c:2085
#, c-format
msgid ""
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
">%s in %s"
msgstr ""
"충돌 (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위치 "
"%s)"
#: merge-recursive.c:2330
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
"renamed."
msgstr ""
"경고: %s -> %s 이름 바꾸기 (대상 %s) 적용 거부. %s 자체가 이미 이름이 바뀌었"
"습니다."
#: merge-recursive.c:2736
#, c-format
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
msgstr "충돌 (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
#: merge-recursive.c:2751
#, c-format
msgid "Adding merged %s"
msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
#: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089
#, c-format
msgid "Adding as %s instead"
msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
#: merge-recursive.c:2914
#, c-format
msgid "cannot read object %s"
msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
#: merge-recursive.c:2917
#, c-format
msgid "object %s is not a blob"
msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
#: merge-recursive.c:2986
msgid "modify"
msgstr "수정"
#: merge-recursive.c:2986
msgid "modified"
msgstr "수정됨"
#: merge-recursive.c:2997
msgid "content"
msgstr "내용"
#: merge-recursive.c:3004
msgid "add/add"
msgstr "추가/추가"
#: merge-recursive.c:3046
#, c-format
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
#: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895
msgid "submodule"
msgstr "하위 모듈"
#: merge-recursive.c:3056
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
msgstr "충돌 (%s): %s에 병합 충돌"
#: merge-recursive.c:3178
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "제거: %s"
#: merge-recursive.c:3204
msgid "file/directory"
msgstr "파일/디렉터리"
#: merge-recursive.c:3210
msgid "directory/file"
msgstr "디렉터리/파일"
#: merge-recursive.c:3217
#, c-format
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
msgstr ""
"충돌 (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니다"
#: merge-recursive.c:3226
#, c-format
msgid "Adding %s"
msgstr "추가: %s"
#: merge-recursive.c:3267
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
msgstr "변경된 인덱스: 병합할 수 없습니다 (dirty: %s)"
#: merge-recursive.c:3271
msgid "Already up to date!"
msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
#: merge-recursive.c:3280
#, c-format
msgid "merging of trees %s and %s failed"
msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
#: merge-recursive.c:3379
msgid "Merging:"
msgstr "병합:"
#: merge-recursive.c:3392
#, c-format
msgid "found %u common ancestor:"
msgid_plural "found %u common ancestors:"
msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
#: merge-recursive.c:3431
msgid "merge returned no commit"
msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
#: merge-recursive.c:3495
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'"
msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
#: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:659 builtin/merge.c:816
msgid "Unable to write index."
msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
#: notes-merge.c:272
#, c-format
msgid ""
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
msgstr ""
"이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n"
"새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n"
"또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오."
#: notes-merge.c:279
#, c-format
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)"
#: notes-utils.c:43
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
#: notes-utils.c:102
#, c-format
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
#: notes-utils.c:112
#, c-format
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
#. the environment variable, the second %s is
#. its value.
#.
#: notes-utils.c:142
#, c-format
msgid "Bad %s value: '%s'"
msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
#: object.c:242
#, c-format
msgid "unable to parse object: %s"
msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
#: packfile.c:563
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
#: packfile.c:1742
#, c-format
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
#: packfile.c:1746
#, c-format
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
#: parse-options.c:621
msgid "..."
msgstr "..."
#: parse-options.c:640
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "사용법: %s"
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
#. one in "usage: %s" translation.
#.
#: parse-options.c:646
#, c-format
msgid " or: %s"
msgstr " 또는: %s"
#: parse-options.c:649
#, c-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: parse-options.c:688
msgid "-NUM"
msgstr "-NUM"
#: parse-options-cb.c:44
#, c-format
msgid "malformed expiration date '%s'"
msgstr "형식이 잘못된 만료 시각: '%s'"
#: parse-options-cb.c:112
#, c-format
msgid "malformed object name '%s'"
msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
#: path.c:892
#, c-format
msgid "Could not make %s writable by group"
msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
#: pathspec.c:129
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
msgstr "속성 값의 마지막 문자로 '\\\\' 이스케이프 문자는 허용하지 않습니다"
#: pathspec.c:147
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
msgstr "하나의 'attr:' 명세만 허용합니다."
#: pathspec.c:150
msgid "attr spec must not be empty"
msgstr "attr 명세는 비어 있으면 안 됩니다"
#: pathspec.c:193
#, c-format
msgid "invalid attribute name %s"
msgstr "잘못된 속성 이름 %s"
#: pathspec.c:258
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
#: pathspec.c:265
msgid ""
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
"pathspec settings"
msgstr ""
"'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
#: pathspec.c:305
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
#: pathspec.c:326
#, c-format
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
#: pathspec.c:331
#, c-format
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
#: pathspec.c:369
#, c-format
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
#: pathspec.c:428
#, c-format
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
#: pathspec.c:441
#, c-format
msgid "%s: '%s' is outside repository"
msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
#: pathspec.c:515
#, c-format
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
msgstr "'%s' (단축키: '%c')"
#: pathspec.c:525
#, c-format
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
#: pathspec.c:592
#, c-format
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
#: pretty.c:962
msgid "unable to parse --pretty format"
msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
#: read-cache.c:1500
#, c-format
msgid ""
"index.version set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
"%i 버전을 사용합니다"
#: read-cache.c:1510
#, c-format
msgid ""
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
"Using version %i"
msgstr ""
"GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
"%i 버전을 사용합니다"
#: read-cache.c:2404 sequencer.c:4338 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
#, c-format
msgid "could not close '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
#: read-cache.c:2477 sequencer.c:2102 sequencer.c:3234
#, c-format
msgid "could not stat '%s'"
msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
#: read-cache.c:2490
#, c-format
msgid "unable to open git dir: %s"
msgstr "git 디렉터리를 열 수 없습니다: %s"
#: read-cache.c:2502
#, c-format
msgid "unable to unlink: %s"
msgstr "링크 해제할 수 없습니다: %s"
#: refs.c:732 sequencer.c:4334 sequencer.c:4393 wrapper.c:225 wrapper.c:395
#: builtin/am.c:779
#, c-format
msgid "could not open '%s' for writing"
msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
#: refs.c:1880
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
msgstr "격리된 환경에서 레퍼런스 업데이트가 금지됩니다"
#: refs/files-backend.c:1191
#, c-format
msgid "could not remove reference %s"
msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
#: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531
#: refs/packed-backend.c:1541
#, c-format
msgid "could not delete reference %s: %s"
msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
#: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544
#, c-format
msgid "could not delete references: %s"
msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
#: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850
msgid "gone"
msgstr "없음"
#: ref-filter.c:36
#, c-format
msgid "ahead %d"
msgstr "%d개 앞"
#: ref-filter.c:37
#, c-format
msgid "behind %d"
msgstr "%d개 뒤"
#: ref-filter.c:38
#, c-format
msgid "ahead %d, behind %d"
msgstr "%d개 앞, %d개 뒤"
#: ref-filter.c:121
#, c-format
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
#: ref-filter.c:123
#, c-format
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
#: ref-filter.c:145
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:lstrip=%s"
#: ref-filter.c:149
#, c-format
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:rstrip=%s"
#: ref-filter.c:151
#, c-format
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
msgstr "인식할 수 없는 %%(%s) 인자: %s"
#: ref-filter.c:206
#, c-format
msgid "%%(body) does not take arguments"
msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
#: ref-filter.c:215
#, c-format
msgid "%%(subject) does not take arguments"
msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
#: ref-filter.c:235
#, c-format
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
msgstr "알 수 없는 %%(trailers) 옵션 인자: %s"
#: ref-filter.c:264
#, c-format
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
#: ref-filter.c:266
#, c-format
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
#: ref-filter.c:281
#, c-format
msgid "positive value expected objectname:short=%s"
msgstr "'contents:short=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
#: ref-filter.c:285
#, c-format
msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
#: ref-filter.c:315
#, c-format
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
#: ref-filter.c:327
#, c-format
msgid "unrecognized position:%s"
msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
#: ref-filter.c:334
#, c-format
msgid "unrecognized width:%s"
msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
#: ref-filter.c:343
#, c-format
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
#: ref-filter.c:351
#, c-format
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
#: ref-filter.c:369
#, c-format
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
msgstr "인식할 수 없는 %%(if) 인자: %s"
#: ref-filter.c:464
#, c-format
msgid "malformed field name: %.*s"
msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
#: ref-filter.c:491
#, c-format
msgid "unknown field name: %.*s"
msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
#: ref-filter.c:608
#, c-format
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
msgstr "형식: %%(if) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
#: ref-filter.c:671
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
#: ref-filter.c:673
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
msgstr "형식: %%(then) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
#: ref-filter.c:675
#, c-format
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(else) 뒤에 사용되었습니다"
#: ref-filter.c:703
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
#: ref-filter.c:705
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
#: ref-filter.c:707
#, c-format
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
msgstr "형식: %%(else) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
#: ref-filter.c:722
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
#: ref-filter.c:779
#, c-format
msgid "malformed format string %s"
msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
#: ref-filter.c:1387
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing %s)"
msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
#: ref-filter.c:1390
#, c-format
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
msgstr "(브랜치 없음, 분리된 HEAD %s 리베이스)"
#: ref-filter.c:1393
#, c-format
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
#. detached at " in wt-status.c
#.
#: ref-filter.c:1401
#, c-format
msgid "(HEAD detached at %s)"
msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
#. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
#. detached from " in wt-status.c
#.
#: ref-filter.c:1408
#, c-format
msgid "(HEAD detached from %s)"
msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
#: ref-filter.c:1412
msgid "(no branch)"
msgstr "(브랜치 없음)"
#: ref-filter.c:1442
#, c-format
msgid "missing object %s for %s"
msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
#: ref-filter.c:1445
#, c-format
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
#: ref-filter.c:1902
#, c-format
msgid "malformed object at '%s'"
msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
#: ref-filter.c:1984
#, c-format
msgid "ignoring ref with broken name %s"
msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
#: ref-filter.c:1989
#, c-format
msgid "ignoring broken ref %s"
msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
#: ref-filter.c:2261
#, c-format
msgid "format: %%(end) atom missing"
msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
#: ref-filter.c:2365
#, c-format
msgid "malformed object name %s"
msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
#: remote.c:605
#, c-format
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
#: remote.c:609
#, c-format
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
#: remote.c:613
#, c-format
msgid "%s tracks both %s and %s"
msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
#: remote.c:621
msgid "Internal error"
msgstr "내부 오류"
#: remote.c:1534 remote.c:1635
msgid "HEAD does not point to a branch"
msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
#: remote.c:1543
#, c-format
msgid "no such branch: '%s'"
msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
#: remote.c:1546
#, c-format
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
#: remote.c:1552
#, c-format
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
#: remote.c:1567
#, c-format
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
#: remote.c:1579
#, c-format
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
#: remote.c:1589
#, c-format
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
#: remote.c:1602
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
#: remote.c:1624
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
#: remote.c:1939
#, c-format
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
#: remote.c:1943
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
msgstr " (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
#: remote.c:1946
#, c-format
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
#: remote.c:1950
#, c-format
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
msgstr "현재 브랜치와 '%s'이(가) 다른 커밋을 레퍼런스합니다.\n"
#: remote.c:1953
#, c-format
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
msgstr " (자세한 정보를 위해 \"%s\"을(를) 사용하십시오)\n"
#: remote.c:1957
#, c-format
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
#: remote.c:1963
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
msgstr " (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
#: remote.c:1966
#, c-format
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
msgid_plural ""
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
#: remote.c:1974
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
msgstr " (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
#: remote.c:1977
#, c-format
msgid ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
msgid_plural ""
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
msgstr[0] ""
"현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
"다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
#: remote.c:1987
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
msgstr ""
" (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
#: revision.c:2289
msgid "your current branch appears to be broken"
msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
#: revision.c:2292
#, c-format
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
#: revision.c:2489
msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
#: run-command.c:728
msgid "open /dev/null failed"
msgstr "/dev/null 열기 실패"
#: run-command.c:1271
#, c-format
msgid ""
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
msgstr ""
"'%s' 후크가 실행 가능하도록 설정되지 않아서, 무시됩니다.\n"
"이 경고는 `git config advice.ignoredHook false` 명령으로 끌 수 있습니다."
#: send-pack.c:141
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 읽는 동안 발생한 예상치 못한 플러시 패킷"
#: send-pack.c:143
#, c-format
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 파싱할 수 없습니다: %s"
#: send-pack.c:145
#, c-format
msgid "remote unpack failed: %s"
msgstr "리모트 묶음 풀기 실패: %s"
#: send-pack.c:308
msgid "failed to sign the push certificate"
msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
#: send-pack.c:421
msgid "the receiving end does not support --signed push"
msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
#: send-pack.c:423
msgid ""
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
"signed push"
msgstr ""
"받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
#: send-pack.c:435
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
#: send-pack.c:440
msgid "the receiving end does not support push options"
msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
#: sequencer.c:175
#, c-format
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
msgstr "잘못된 커밋 메시지 정리 모드 '%s'"
#: sequencer.c:275
#, c-format
msgid "could not delete '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 삭제할 수 없습니다"
#: sequencer.c:301
msgid "revert"
msgstr "revert"
#: sequencer.c:303
msgid "cherry-pick"
msgstr "cherry-pick"
#: sequencer.c:305
msgid "rebase -i"
msgstr "rebase -i"
#: sequencer.c:307
#, c-format
msgid "Unknown action: %d"
msgstr "알 수 없는 동작: %d"
#: sequencer.c:364
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
msgstr ""
"이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
"'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
#: sequencer.c:367
msgid ""
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
"and commit the result with 'git commit'"
msgstr ""
"이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
"'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
"그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
#: sequencer.c:380 sequencer.c:2468
#, c-format
msgid "could not lock '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
#: sequencer.c:382 sequencer.c:2346 sequencer.c:2472 sequencer.c:2486
#: sequencer.c:2694 sequencer.c:4336 sequencer.c:4399 wrapper.c:656
#, c-format
msgid "could not write to '%s'"
msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
#: sequencer.c:387
#, c-format
msgid "could not write eol to '%s'"
msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다"
#: sequencer.c:392 sequencer.c:2351 sequencer.c:2474 sequencer.c:2488
#: sequencer.c:2702
#, c-format
msgid "failed to finalize '%s'"
msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다"
#: sequencer.c:415 sequencer.c:804 sequencer.c:1493 sequencer.c:2371
#: sequencer.c:2684 sequencer.c:2788 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727
#: builtin/merge.c:1046
#, c-format
msgid "could not read '%s'"
msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
#: sequencer.c:441
#, c-format
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
#: sequencer.c:445
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
#: sequencer.c:474
#, c-format
msgid "%s: fast-forward"
msgstr "%s: 정방향 진행"
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
#. "rebase -i".
#.
#: sequencer.c:563
#, c-format
msgid "%s: Unable to write new index file"
msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
#: sequencer.c:579
msgid "unable to update cache tree"
msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다"
#: sequencer.c:592
msgid "could not resolve HEAD commit"
msgstr "HEAD 커밋을 찾을 수 없습니다"
#: sequencer.c:749
#, c-format
msgid ""
"you have staged changes in your working tree\n"
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
"\n"
" git commit %s\n"
"\n"
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
"이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
"다음을 실행하십시오:\n"
"\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
"\n"
" git commit %s\n"
"\n"
"어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
#: sequencer.c:818
msgid "writing root commit"
msgstr "최상위 커밋을 씁니다"
#: sequencer.c:1043
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
msgstr "'prepare-commit-msg' 후크가 실패했습니다"
#: sequencer.c:1050
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
"your configuration file:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
"설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
"를\n"
"명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
"파일을 편집하십시오:\n"
"\n"
" git config --global --edit\n"
"\n"
"이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
"다:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: sequencer.c:1063
msgid ""
"Your name and email address were configured automatically based\n"
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
msgstr ""
"이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
"자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
"보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
"\n"
" git config --global user.name \"내 이름\"\n"
" git config --global user.email you@example.com\n"
"\n"
"이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
"다:\n"
"\n"
" git commit --amend --reset-author\n"
#: sequencer.c:1103
msgid "couldn't look up newly created commit"
msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
#: sequencer.c:1105
msgid "could not parse newly created commit"
msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
#: sequencer.c:1151
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
msgstr "커밋을 만든 후 HEAD를 찾을 수 없습니다"
#: sequencer.c:1153
msgid "detached HEAD"
msgstr "HEAD 분리됨"
#: sequencer.c:1157
msgid " (root-commit)"
msgstr " (최상위-커밋)"
#: sequencer.c:1178
msgid "could not parse HEAD"
msgstr "HEAD를 파싱할 수 없습니다"
#: sequencer.c:1180
#, c-format
msgid "HEAD %s is not a commit!"
msgstr "HEAD %s은(는) 커밋이 아닙니다!"
#: sequencer.c:1184 builtin/commit.c:1528
msgid "could not parse HEAD commit"
msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
#: sequencer.c:1235 sequencer.c:1832
msgid "unable to parse commit author"
msgstr "커밋 작성자를 파싱할 수 없습니다"
#: sequencer.c:1245 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:645
msgid "git write-tree failed to write a tree"
msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
#: sequencer.c:1262 sequencer.c:1317
#, c-format
msgid "unable to read commit message from '%s'"
msgstr " '%s'의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
#: sequencer.c:1284 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:825
#: builtin/merge.c:850
msgid "failed to write commit object"
msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
#: sequencer.c:1344
#, c-format
msgid "could not parse commit %s"
msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
#: sequencer.c:1349
#, c-format
msgid "could not parse parent commit %s"
msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
#: sequencer.c:1500 sequencer.c:1525
#, c-format
msgid "This is a combination of %d commits."
msgstr "커밋 %d개가 섞인 결과입니다."
#: sequencer.c:1510 sequencer.c:4355
msgid "need a HEAD to fixup"
msgstr "바로잡으려면 HEAD가 필요합니다"
#: sequencer.c:1512 sequencer.c:2729
msgid "could not read HEAD"
msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
#: sequencer.c:1514
msgid "could not read HEAD's commit message"
msgstr "HEAD의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
#: sequencer.c:1520
#, c-format
msgid "cannot write '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
#: sequencer.c:1527 git-rebase--interactive.sh:457
msgid "This is the 1st commit message:"
msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:"
#: sequencer.c:1535
#, c-format
msgid "could not read commit message of %s"
msgstr "%s의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
#: sequencer.c:1542
#, c-format
msgid "This is the commit message #%d:"
msgstr "커밋 메시지 #%d번입니다:"
#: sequencer.c:1548
#, c-format
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
msgstr "커밋 메시지 #%d번을 건너뜁니다:"
#: sequencer.c:1553
#, c-format
msgid "unknown command: %d"
msgstr "알 수 없는 명령: %d"
#: sequencer.c:1631
msgid "your index file is unmerged."
msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
#: sequencer.c:1638
msgid "cannot fixup root commit"
msgstr "최상위 커밋을 바로잡을 수 없습니다"
#: sequencer.c:1657
#, c-format
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
# FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
#: sequencer.c:1665
#, c-format
msgid "commit %s does not have parent %d"
msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
#: sequencer.c:1669
#, c-format
msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
#: sequencer.c:1675
#, c-format
msgid "cannot get commit message for %s"
msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
#: sequencer.c:1694
#, c-format
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
#: sequencer.c:1759
#, c-format
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다"
#: sequencer.c:1813
#, c-format
msgid "could not revert %s... %s"
msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
#: sequencer.c:1814
#, c-format
msgid "could not apply %s... %s"
msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
#: sequencer.c:1864
msgid "empty commit set passed"
msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
#: sequencer.c:1874
#, c-format
msgid "git %s: failed to read the index"
msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
#: sequencer.c:1881
#, c-format
msgid "git %s: failed to refresh the index"
msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
#: sequencer.c:1961
#, c-format
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
msgstr "%s(은)는 인자를 허용하지 않습니다: '%s'"
#: sequencer.c:1970
#, c-format
msgid "missing arguments for %s"
msgstr "없는 인자, %s에 대해"
#: sequencer.c:2029
#, c-format
msgid "invalid line %d: %.*s"
msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s"
#: sequencer.c:2037
#, c-format
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
msgstr "이전 커밋 없이 '%s' 수행할 수 없습니다"
#: sequencer.c:2085 sequencer.c:4138 sequencer.c:4173
#, c-format
msgid "could not read '%s'."
msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다."
#: sequencer.c:2108
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
#: sequencer.c:2110
#, c-format
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'"
#: sequencer.c:2115
msgid "no commits parsed."
msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
#: sequencer.c:2126
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다."
#: sequencer.c:2128
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
#: sequencer.c:2195
#, c-format
msgid "invalid key: %s"
msgstr "잘못된 키: %s"
#: sequencer.c:2198
#, c-format
msgid "invalid value for %s: %s"
msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s"
#: sequencer.c:2269
msgid "unusable squash-onto"
msgstr "불안한 squash-onto"
#: sequencer.c:2285
#, c-format
msgid "malformed options sheet: '%s'"
msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'"
#: sequencer.c:2323
msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
#: sequencer.c:2324
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
#: sequencer.c:2327
#, c-format
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
#: sequencer.c:2341
msgid "could not lock HEAD"
msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다"
#: sequencer.c:2396 sequencer.c:3403
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
#: sequencer.c:2398
msgid "cannot resolve HEAD"
msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
#: sequencer.c:2400 sequencer.c:2435
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
#: sequencer.c:2421 builtin/grep.c:720
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
#: sequencer.c:2423
#, c-format
msgid "cannot read '%s': %s"
msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
#: sequencer.c:2424
msgid "unexpected end of file"
msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: sequencer.c:2430
#, c-format
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
#: sequencer.c:2441
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
msgstr "HEAD를 옮긴 것 같습니다. 되돌리지 않습니다. HEAD를 확인하십시오!"
#: sequencer.c:2545 sequencer.c:3321
#, c-format
msgid "could not update %s"
msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
#: sequencer.c:2583 sequencer.c:3301
msgid "cannot read HEAD"
msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
#: sequencer.c:2618 sequencer.c:2622 builtin/difftool.c:639
#, c-format
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 복사할 수 없습니다"
#: sequencer.c:2641
msgid "could not read index"
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
#: sequencer.c:2646
#, c-format
msgid ""
"execution failed: %s\n"
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"실행 실패: %s\n"
"%s문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
#: sequencer.c:2652
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다\n"
#: sequencer.c:2658
#, c-format
msgid ""
"execution succeeded: %s\n"
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
"Commit or stash your changes, and then run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"실행 성공: %s\n"
"하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
"변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
#: sequencer.c:2771
msgid "writing fake root commit"
msgstr "가짜 최상위 커밋을 씁니다"
#: sequencer.c:2776
msgid "writing squash-onto"
msgstr "squash-onto를 씁니다"
#: sequencer.c:2811
#, c-format
msgid "failed to find tree of %s"
msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다"
#: sequencer.c:2829
msgid "could not write index"
msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다"
#: sequencer.c:2861
msgid "cannot merge without a current revision"
msgstr "현재 리비전 없이 병합할 수 없습니다"
#: sequencer.c:2884
#, c-format
msgid "could not resolve '%s'"
msgstr "'%s' 해결할 수 없습니다"
#: sequencer.c:2906
#, c-format
msgid "could not get commit message of '%s'"
msgstr "'%s'의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
#: sequencer.c:2916 sequencer.c:2941
#, c-format
msgid "could not write '%s'"
msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
#: sequencer.c:3005
#, c-format
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
msgstr "'%.*s' 병합을 시도도 할 수 없습니다"
#: sequencer.c:3021
msgid "merge: Unable to write new index file"
msgstr "병합: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
#: sequencer.c:3088
#, c-format
msgid "Applied autostash.\n"
msgstr "자동 스태시 적용.\n"
#: sequencer.c:3100
#, c-format
msgid "cannot store %s"
msgstr "%s을(를) 저장할 수 없습니다"
#: sequencer.c:3103 git-rebase.sh:188
#, c-format
msgid ""
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
"Your changes are safe in the stash.\n"
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
msgstr ""
"자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
"변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
"언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
#: sequencer.c:3134
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the todo command\n"
"\n"
" %.*s\n"
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
"edit the todo list first:\n"
"\n"
" git rebase --edit-todo\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"할 일 목록 명령을 실행할 수 없습니다\n"
"\n"
" %.*s\n"
"스케줄을 조정합니다. 계속 하기 전에 명령어를 편집하려면, 먼저 다음\n"
"할 일 목록을 편집하십시오:\n"
"\n"
" git rebase --edit-todo\n"
" git rebase --continue\n"
#: sequencer.c:3202
#, c-format
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
msgstr "%s... %.*s 위치에서 멈췄습니다\n"
#: sequencer.c:3264
#, c-format
msgid "unknown command %d"
msgstr "알 수 없는 명령 %d"
#: sequencer.c:3309
msgid "could not read orig-head"
msgstr "orig-head를 읽을 수 없습니다"
#: sequencer.c:3314 sequencer.c:4352
msgid "could not read 'onto'"
msgstr "'onto'를 읽을 수 없습니다"
#: sequencer.c:3328
#, c-format
msgid "could not update HEAD to %s"
msgstr "HEAD를 %s 위치로 업데이트할 수 없습니다"
#: sequencer.c:3414
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
#: sequencer.c:3423
msgid "cannot amend non-existing commit"
msgstr "없는 커밋을 수정할 수 없습니다"
#: sequencer.c:3425
#, c-format
msgid "invalid file: '%s'"
msgstr "잘못된 파일: '%s'"
#: sequencer.c:3427
#, c-format
msgid "invalid contents: '%s'"
msgstr "잘못된 내용: '%s'"
#: sequencer.c:3430
msgid ""
"\n"
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
"first and then run 'git rebase --continue' again."
msgstr ""
"\n"
"작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
"커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
#: sequencer.c:3455 sequencer.c:3493
#, c-format
msgid "could not write file: '%s'"
msgstr "파일을 쓸 수 없습니다: '%s'"
#: sequencer.c:3508
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
#: sequencer.c:3515
msgid "could not commit staged changes."
msgstr "스테이징한 변경 사항을 커밋할 수 없습니다."
#: sequencer.c:3612
#, c-format
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
#: sequencer.c:3616
#, c-format
msgid "%s: bad revision"
msgstr "%s: 잘못된 리비전"
#: sequencer.c:3649
msgid "can't revert as initial commit"
msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다"
#: sequencer.c:4098
msgid "make_script: unhandled options"
msgstr "make_script: 처리하지 않은 옵션"
#: sequencer.c:4101
msgid "make_script: error preparing revisions"
msgstr "make_script: 리비전 준비 중 오류"
#: sequencer.c:4142 sequencer.c:4177
#, c-format
msgid "unusable todo list: '%s'"
msgstr "사용할 수 없는 할 일 목록: %s"
#: sequencer.c:4236
#, c-format
msgid ""
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
msgstr ""
"rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 %s 설정. 무시합니다."
#: sequencer.c:4302
#, c-format
msgid ""
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
"Dropped commits (newer to older):\n"
msgstr ""
"경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n"
"버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):\n"
#: sequencer.c:4309
#, c-format
msgid ""
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
"\n"
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
"warnings.\n"
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
"\n"
msgstr ""
"이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시"
"오.\n"
"\n"
"'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니"
"다.\n"
"가능한 동작은: ignore, warn, error\n"
"\n"
#: sequencer.c:4321
#, c-format
msgid ""
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
"continue'.\n"
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
msgstr ""
"'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있고 'git rebase --continue' 명"
"령을 실행합니다.\n"
"또는 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다.\n"
#: sequencer.c:4375
#, c-format
msgid "could not parse commit '%s'"
msgstr "'%s' 커밋을 파싱할 수 없습니다"
#: sequencer.c:4490
msgid "the script was already rearranged."
msgstr "스크립트를 이미 재구성했습니다."
#: setup.c:123
#, c-format
msgid "'%s' is outside repository"
msgstr "'%s'은(는) 저장소 밖입니다"
#: setup.c:172
#, c-format
msgid ""
"%s: no such path in the working tree.\n"
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
msgstr ""
"%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
"로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
#: setup.c:185
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
"경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
"'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
#: setup.c:234
#, c-format
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
msgstr "'%s' 옵션은 옵션이 아닌 인자 전에 와야 합니다"
#: setup.c:253
#, c-format
msgid ""
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
msgstr ""
"애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
"경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
"'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
#: setup.c:389
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
msgstr "잘못된 설정을 사용하여 작업 폴더를 설정할 수 없습니다"
#: setup.c:393
msgid "this operation must be run in a work tree"
msgstr "이 작업은 작업 폴더에서 실행해야 합니다"
#: setup.c:503
#, c-format
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
#: setup.c:511
msgid "unknown repository extensions found:"
msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
#: setup.c:530
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 여는데 오류"
#: setup.c:532
#, c-format
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
msgstr ".git 파일이 너무 큽니다: '%s'"
#: setup.c:534
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "%s을(를) 읽는데 오류"
#: setup.c:536
#, c-format
msgid "invalid gitfile format: %s"
msgstr "깃파일 형식이 잘못되었습니다: %s"
#: setup.c:538
#, c-format
msgid "no path in gitfile: %s"
msgstr "깃파일에 경로가 없습니다: %s"
#: setup.c:540
#, c-format
msgid "not a git repository: %s"
msgstr "깃 저장소가 아닙니다: %s"
#: setup.c:639
#, c-format
msgid "'$%s' too big"
msgstr "'$%s'이(가) 너무 큽니다"
#: setup.c:653
#, c-format
msgid "not a git repository: '%s'"
msgstr "깃 저장소가 아닙니다: '%s'"
#: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
msgstr "'%s'에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
#: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
msgid "cannot come back to cwd"
msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
#: setup.c:813
#, c-format
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더 중 일부가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
#: setup.c:824
#, c-format
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
msgstr "'%*s%s%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
#: setup.c:1054
msgid "Unable to read current working directory"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
#: setup.c:1066 setup.c:1072
#, c-format
msgid "cannot change to '%s'"
msgstr "'%s'에 대해 변경 할 수 없습니다"
#: setup.c:1085
#, c-format
msgid ""
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
msgstr ""
"(현재 폴더 또는 상위 폴더 부터 마운트 위치 %s 까지 일부가) 깃 저장소가 아닙니"
"다\n"
"파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않"
"음)"
#: setup.c:1168
#, c-format
msgid ""
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
"The owner of files must always have read and write permissions."
msgstr ""
"core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
"파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
#: setup.c:1211
msgid "open /dev/null or dup failed"
msgstr "/dev/null 열기 또는 dup()이 실패"
#: setup.c:1226
msgid "fork failed"
msgstr "fork 실패"
#: setup.c:1231
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid 실패"
#: sha1-file.c:625
#, c-format
msgid "path '%s' does not exist"
msgstr "'%s' 경로가 없습니다"
#: sha1-file.c:651
#, c-format
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
msgstr ""
"레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
#: sha1-file.c:657
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
#: sha1-file.c:663
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is shallow"
msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
#: sha1-file.c:671
#, c-format
msgid "reference repository '%s' is grafted"
msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 그래프트로 붙은 저장소입니다"
#: sha1-name.c:442
#, c-format
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다"
#: sha1-name.c:453
msgid "The candidates are:"
msgstr "후보는 다음과 같습니다:"
#: sha1-name.c:695
msgid ""
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
"may be created by mistake. For example,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
msgstr ""
"깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
"16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
"레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
"\n"
" git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
"\n"
"여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
"확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
"않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
#: submodule.c:97 submodule.c:131
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
msgstr ""
"병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
#: submodule.c:101 submodule.c:135
#, c-format
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
#: submodule.c:109
#, c-format
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
#: submodule.c:142
#, c-format
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
#: submodule.c:153
msgid "staging updated .gitmodules failed"
msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
#: submodule.c:315
#, c-format
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
msgstr "내용이 없는 하위 모듈 '%s'에서"
#: submodule.c:346
#, c-format
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
#: submodule.c:837
#, c-format
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
msgstr "서브모듈 항목 '%s'(%s)은(는) %s이고, 커밋이 아닙니다"
#: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
#: submodule.c:1375
#, c-format
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
msgstr "'%s'은(는) 깃 저장소로 인식되지 않습니다"
#: submodule.c:1513
#, c-format
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 시작할 수 없습니다"
#: submodule.c:1526
#, c-format
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 실행할 수 없습니다"
#: submodule.c:1619
#, c-format
msgid "submodule '%s' has dirty index"
msgstr "'%s' 하위 모듈에 변경된 인덱스가 있습니다"
#: submodule.c:1718
#, c-format
msgid ""
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
msgstr ""
"여러 개의 작업 폴더가 있는 하위 모듈 '%s'에 대해 relocate_gitdir은 지원하지 "
"않습니다"
#: submodule.c:1730 submodule.c:1786
#, c-format
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
msgstr "하위 모듈 '%s'의 이름을 찾아볼 수 없습니다"
#: submodule.c:1734 builtin/submodule--helper.c:1261
#: builtin/submodule--helper.c:1271
#, c-format
msgid "could not create directory '%s'"
msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
#: submodule.c:1737
#, c-format
msgid ""
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
"'%s' to\n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"'%s%s'의 깃 디렉터리를 옮깁니다:\n"
"'%s'에서\n"
"'%s'(으)로\n"
#: submodule.c:1821
#, c-format
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
msgstr "재귀적으로 '%s' 하위 모듈에 들어갈 수 없습니다"
#: submodule.c:1865
msgid "could not start ls-files in .."
msgstr "'..' 안에서 ls-files를 시작할 수 없습니다"
#: submodule.c:1904
#, c-format
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
msgstr "ls-tree가 예상치 못한 코드 %d번을 리턴했습니다"
#: submodule-config.c:230
#, c-format
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
msgstr "의심스러운 하위 모듈 이름을 무시합니다: %s"
#: submodule-config.c:294
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
msgstr "submodule.fetchjobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
#: submodule-config.c:467
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
#: trailer.c:238
#, c-format
msgid "running trailer command '%s' failed"
msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
#: trailer.c:557
#, c-format
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293
#, c-format
msgid "more than one %s"
msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
#: trailer.c:730
#, c-format
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
#: trailer.c:750
#, c-format
msgid "could not read input file '%s'"
msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
#: trailer.c:753
msgid "could not read from stdin"
msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
#: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
#, c-format
msgid "could not stat %s"
msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
#: trailer.c:1010
#, c-format
msgid "file %s is not a regular file"
msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
#: trailer.c:1012
#, c-format
msgid "file %s is not writable by user"
msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
#: trailer.c:1024
msgid "could not open temporary file"
msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
#: trailer.c:1064
#, c-format
msgid "could not rename temporary file to %s"
msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
#: transport.c:116
#, c-format
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정합니다\n"
#: transport.c:208
#, c-format
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
#: transport.c:584
msgid "could not parse transport.color.* config"
msgstr "transport.color.* 설정을 파싱할 수 없습니다"
#: transport.c:996
#, c-format
msgid ""
"The following submodule paths contain changes that can\n"
"not be found on any remote:\n"
msgstr ""
"다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
"변경 사항이 있습니다:\n"
#: transport.c:1000
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Please try\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"or cd to the path and use\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"to push them to a remote.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"리모트에 푸시하려면\n"
"\n"
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
"\n"
"또는 해당 경로로 cd한 다음\n"
"\n"
"\tgit push\n"
"\n"
"명령을 시도해 보십시오\n"
"\n"
#: transport.c:1008
msgid "Aborting."
msgstr "중지함."
#: transport-helper.c:1087
#, c-format
msgid "Could not read ref %s"
msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
#: tree-walk.c:31
msgid "too-short tree object"
msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트"
#: tree-walk.c:37
msgid "malformed mode in tree entry"
msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드"
#: tree-walk.c:41
msgid "empty filename in tree entry"
msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름"
#: tree-walk.c:113
msgid "too-short tree file"
msgstr "너무 짧은 트리 파일"
#: unpack-trees.c:111
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
msgstr ""
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
"%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
#: unpack-trees.c:113
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:116
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
msgstr ""
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
"%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
#: unpack-trees.c:118
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
#: unpack-trees.c:121
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
msgstr ""
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
"%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
#: unpack-trees.c:123
#, c-format
msgid ""
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:128
#, c-format
msgid ""
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
"%s"
msgstr ""
"다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:132
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:134
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:137
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:139
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:142
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:144
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:150
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
msgstr ""
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:152
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
"checkout:\n"
"%%s"
msgstr ""
"체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:155
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%sPlease move or remove them before you merge."
msgstr ""
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:157
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
"%%s"
msgstr ""
"병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:160
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%sPlease move or remove them before you %s."
msgstr ""
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
#: unpack-trees.c:162
#, c-format
msgid ""
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
"%%s"
msgstr ""
"%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
"%%s"
#: unpack-trees.c:170
#, c-format
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다. 묶을 수 없습니다."
#: unpack-trees.c:173
#, c-format
msgid ""
"Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
"%s"
msgstr ""
"드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않"
"았습니다:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:175
#, c-format
msgid ""
"The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
"드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
"다:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:177
#, c-format
msgid ""
"The following working tree files would be removed by sparse checkout "
"update:\n"
"%s"
msgstr ""
"드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
"다:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:179
#, c-format
msgid ""
"Cannot update submodule:\n"
"%s"
msgstr ""
"하위 모듈을 업데이트할 수 없습니다:\n"
"%s"
#: unpack-trees.c:262
#, c-format
msgid "Aborting\n"
msgstr "중지함\n"
#: unpack-trees.c:344
msgid "Checking out files"
msgstr "파일을 가져옵니다"
#: urlmatch.c:163
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
#, c-format
msgid "invalid %XX escape sequence"
msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
#: urlmatch.c:215
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
#: urlmatch.c:232
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
#: urlmatch.c:247
msgid "invalid characters in host name"
msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
msgid "invalid port number"
msgstr "잘못된 포트 번호"
#: urlmatch.c:371
msgid "invalid '..' path segment"
msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
#: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
#: worktree.c:291
#, c-format
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
msgstr "메인 작업 폴더의 '%s'은(는) 저장소 디렉터리가 아닙니다"
#: worktree.c:302
#, c-format
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
msgstr "'%s' 파일은 작업 폴더 위치의 절대 경로를 가지지 않습니다"
#: worktree.c:314
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s'이(가) 없습니다"
#: worktree.c:320
#, c-format
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
msgstr "'%s'은(는) .git 파일이 아닙니다, 상태 코드가 %d 입니다"
#: worktree.c:328
#, c-format
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
msgstr "'%s'은(는) '%s'을(를) 가리키지 않습니다"
#: wrapper.c:223 wrapper.c:393
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
#: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
#: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
#, c-format
msgid "could not open '%s' for reading"
msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
#: wrapper.c:424 wrapper.c:624
#, c-format
msgid "unable to access '%s'"
msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
#: wrapper.c:632
msgid "unable to get current working directory"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
#: wt-status.c:154
msgid "Unmerged paths:"
msgstr "병합하지 않은 경로:"
#: wt-status.c:181 wt-status.c:208
#, c-format
msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
msgstr " (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:183 wt-status.c:210
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
msgstr " (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:187
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:189 wt-status.c:193
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
msgstr ""
" (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:191
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
msgstr " (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
msgid "Changes to be committed:"
msgstr "커밋할 변경 사항:"
#: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
msgid "Changes not staged for commit:"
msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
#: wt-status.c:224
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:226
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
msgstr " (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:227
msgid ""
" (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
msgstr ""
" (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
"시오)"
#: wt-status.c:229
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
msgstr ""
" (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
#: wt-status.c:241
#, c-format
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
msgstr " (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:256
msgid "both deleted:"
msgstr "양쪽에서 삭제:"
#: wt-status.c:258
msgid "added by us:"
msgstr "이 쪽에서 추가:"
#: wt-status.c:260
msgid "deleted by them:"
msgstr "저 쪽에서 삭제:"
#: wt-status.c:262
msgid "added by them:"
msgstr "저 쪽에서 추가:"
#: wt-status.c:264
msgid "deleted by us:"
msgstr "이 쪽에서 삭제:"
#: wt-status.c:266
msgid "both added:"
msgstr "양쪽에서 추가:"
#: wt-status.c:268
msgid "both modified:"
msgstr "양쪽에서 수정:"
#: wt-status.c:278
msgid "new file:"
msgstr "새 파일:"
#: wt-status.c:280
msgid "copied:"
msgstr "복사함:"
#: wt-status.c:282
msgid "deleted:"
msgstr "삭제함:"
#: wt-status.c:284
msgid "modified:"
msgstr "수정함:"
#: wt-status.c:286
msgid "renamed:"
msgstr "이름 바꿈:"
#: wt-status.c:288
msgid "typechange:"
msgstr "종류 바뀜:"
#: wt-status.c:290
msgid "unknown:"
msgstr "알 수 없음:"
#: wt-status.c:292
msgid "unmerged:"
msgstr "병합하지 않음:"
#: wt-status.c:372
msgid "new commits, "
msgstr "새 커밋, "
#: wt-status.c:374
msgid "modified content, "
msgstr "수정한 내용, "
#: wt-status.c:376
msgid "untracked content, "
msgstr "추적하지 않은 내용, "
#: wt-status.c:853
#, c-format
msgid "Your stash currently has %d entry"
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
msgstr[0] "현재 스태시에 %d개 항목이 있습니다"
#: wt-status.c:885
msgid "Submodules changed but not updated:"
msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
#: wt-status.c:887
msgid "Submodule changes to be committed:"
msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
#: wt-status.c:969
msgid ""
"Do not modify or remove the line above.\n"
"Everything below it will be ignored."
msgstr ""
"위의 줄을 바꾸거나 지우지 마십시오.\n"
"아래 있는 내용은 모두 무시됩니다."
#: wt-status.c:1084
msgid "You have unmerged paths."
msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
#: wt-status.c:1087
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1089
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
msgstr " (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1094
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
#: wt-status.c:1097
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
msgstr " (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1107
msgid "You are in the middle of an am session."
msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
#: wt-status.c:1110
msgid "The current patch is empty."
msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
#: wt-status.c:1114
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
msgstr " (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1116
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1118
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
msgstr " (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1250
msgid "git-rebase-todo is missing."
msgstr "git-rebase-todo가 없습니다."
#: wt-status.c:1252
msgid "No commands done."
msgstr "완료한 명령 없음."
#: wt-status.c:1255
#, c-format
msgid "Last command done (%d command done):"
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
#: wt-status.c:1266
#, c-format
msgid " (see more in file %s)"
msgstr " (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
#: wt-status.c:1271
msgid "No commands remaining."
msgstr "명령이 남아있지 않음."
#: wt-status.c:1274
#, c-format
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
#: wt-status.c:1282
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
msgstr " (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1295
#, c-format
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
#: wt-status.c:1300
msgid "You are currently rebasing."
msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
#: wt-status.c:1314
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1316
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1318
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
msgstr " (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1324
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
msgstr ""
" (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1328
#, c-format
msgid ""
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
#: wt-status.c:1333
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
#: wt-status.c:1336
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
msgstr " (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1340
#, c-format
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
#: wt-status.c:1345
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
#: wt-status.c:1348
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
msgstr " (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1350
msgid ""
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
msgstr " (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1360
#, c-format
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
#: wt-status.c:1365
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1368
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr ""
" (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1370
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
msgstr " (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1379
#, c-format
msgid "You are currently reverting commit %s."
msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
#: wt-status.c:1384
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
msgstr " (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1387
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
msgstr ""
" (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
#: wt-status.c:1389
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
msgstr " (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1400
#, c-format
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
#: wt-status.c:1404
msgid "You are currently bisecting."
msgstr "'이등분하는 중입니다."
#: wt-status.c:1407
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
msgstr " (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1604
msgid "On branch "
msgstr "현재 브랜치 "
#: wt-status.c:1610
msgid "interactive rebase in progress; onto "
msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
#: wt-status.c:1612
msgid "rebase in progress; onto "
msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
#: wt-status.c:1617
msgid "HEAD detached at "
msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
#: wt-status.c:1619
msgid "HEAD detached from "
msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
#: wt-status.c:1622
msgid "Not currently on any branch."
msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
#: wt-status.c:1642
msgid "Initial commit"
msgstr "최초 커밋"
#: wt-status.c:1643
msgid "No commits yet"
msgstr "아직 커밋이 없습니다"
#: wt-status.c:1657
msgid "Untracked files"
msgstr "추적하지 않는 파일"
#: wt-status.c:1659
msgid "Ignored files"
msgstr "무시한 파일"
#: wt-status.c:1663
#, c-format
msgid ""
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
"new files yourself (see 'git help status')."
msgstr ""
"추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
"'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
"직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
#: wt-status.c:1669
#, c-format
msgid "Untracked files not listed%s"
msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
#: wt-status.c:1671
msgid " (use -u option to show untracked files)"
msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
#: wt-status.c:1677
msgid "No changes"
msgstr "변경 사항 없음"
#: wt-status.c:1682
#, c-format
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
msgstr ""
"커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
"\"를\n"
"사용하십시오)\n"
#: wt-status.c:1685
#, c-format
msgid "no changes added to commit\n"
msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
#: wt-status.c:1688
#, c-format
msgid ""
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
"track)\n"
msgstr ""
"커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
"\"git\n"
"add\"를 사용하십시오)\n"
#: wt-status.c:1691
#, c-format
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
#: wt-status.c:1694
#, c-format
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
msgstr ""
"커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
"다)\n"
#: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
#, c-format
msgid "nothing to commit\n"
msgstr "커밋할 사항 없음\n"
#: wt-status.c:1700
#, c-format
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
msgstr ""
"커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
#: wt-status.c:1704
#, c-format
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
#: wt-status.c:1817
msgid "No commits yet on "
msgstr "아직 커밋이 없습니다, 위치: <"
#: wt-status.c:1821
msgid "HEAD (no branch)"
msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
#: wt-status.c:1852
msgid "different"
msgstr "다름"
#: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
msgid "behind "
msgstr "다음 뒤에: "
#: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
msgid "ahead "
msgstr "다음 앞에: "
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
#: wt-status.c:2366
#, c-format
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
#: wt-status.c:2372
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
#: wt-status.c:2374
#, c-format
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442
#, c-format
msgid "failed to unlink '%s'"
msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
#: builtin/add.c:24
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
#: builtin/add.c:83
#, c-format
msgid "unexpected diff status %c"
msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
#: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266
msgid "updating files failed"
msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
#: builtin/add.c:98
#, c-format
msgid "remove '%s'\n"
msgstr "'%s' 제거\n"
#: builtin/add.c:173
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
#: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:892
msgid "Could not read the index"
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
#: builtin/add.c:244
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
#: builtin/add.c:248
msgid "Could not write patch"
msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
#: builtin/add.c:251
msgid "editing patch failed"
msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
#: builtin/add.c:254
#, c-format
msgid "Could not stat '%s'"
msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
#: builtin/add.c:256
msgid "Empty patch. Aborted."
msgstr "빈 패치. 중지."
#: builtin/add.c:261
#, c-format
msgid "Could not apply '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
#: builtin/add.c:269
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
#: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123
#: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
#: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
msgid "dry run"
msgstr "가짜로 실행"
#: builtin/add.c:292
msgid "interactive picking"
msgstr "대화식으로 고릅니다"
#: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302
msgid "select hunks interactively"
msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
#: builtin/add.c:294
msgid "edit current diff and apply"
msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
#: builtin/add.c:295
msgid "allow adding otherwise ignored files"
msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
#: builtin/add.c:296
msgid "update tracked files"
msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
#: builtin/add.c:297
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
msgstr "추적된 파일의 새줄문자(EOL)를 재 적용합니다 (-u 옵션 포함)"
#: builtin/add.c:298
msgid "record only the fact that the path will be added later"
msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
#: builtin/add.c:299
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
#: builtin/add.c:302
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
#: builtin/add.c:304
msgid "don't add, only refresh the index"
msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
#: builtin/add.c:305
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
#: builtin/add.c:306
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974
msgid "(+/-)x"
msgstr "(+/-)x"
#: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975
msgid "override the executable bit of the listed files"
msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
#: builtin/add.c:309
msgid "warn when adding an embedded repository"
msgstr "내장 저장소를 추가할 때 경고를 표시합니다"
#: builtin/add.c:324
#, c-format
msgid ""
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
"If you meant to add a submodule, use:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
"index with:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"See \"git help submodule\" for more information."
msgstr ""
"현재 저장소 안에 또 다른 깃 저장소를 추가했습니다. 외부 저장소를 복제해도\n"
"내장된 저장소의 내용을 복제하진 않고 어떻게 내장된 저장소 내용을 얻을지 정보"
"도\n"
"없습니다. 하위 모듈을 추가하려면, 다음 명령을 사용하십시오:\n"
"\n"
"\tgit submodule add <url> %s\n"
"\n"
"실수로 이 경로를 추가했다면 다음 명령으로 인덱스에서 제거할 수 있습니다:\n"
"\n"
"\tgit rm --cached %s\n"
"\n"
"더 자세한 정보는 \"git help submodule\"을 참고하십시오."
#: builtin/add.c:352
#, c-format
msgid "adding embedded git repository: %s"
msgstr "내장 깃 저장소 추가: %s"
#: builtin/add.c:370
#, c-format
msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
#: builtin/add.c:378
msgid "adding files failed"
msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
#: builtin/add.c:416
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
#: builtin/add.c:423
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
msgstr ""
"--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
#: builtin/add.c:427
#, c-format
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다"
#: builtin/add.c:442
#, c-format
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
#: builtin/add.c:443
#, c-format
msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
#: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
#: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325
#: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
#: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328
msgid "index file corrupt"
msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
#: builtin/am.c:414
msgid "could not parse author script"
msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
#: builtin/am.c:498
#, c-format
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
msgstr "applypatch-msg 후크 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
#: builtin/am.c:539
#, c-format
msgid "Malformed input line: '%s'."
msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
#: builtin/am.c:576
#, c-format
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
#: builtin/am.c:602
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek 실패"
#: builtin/am.c:790
#, c-format
msgid "could not parse patch '%s'"
msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
#: builtin/am.c:855
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
#: builtin/am.c:903
msgid "invalid timestamp"
msgstr "시각이 잘못되었습니다"
#: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
msgid "invalid Date line"
msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
#: builtin/am.c:915
msgid "invalid timezone offset"
msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
#: builtin/am.c:1008
msgid "Patch format detection failed."
msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
#: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
#: builtin/am.c:1018
msgid "Failed to split patches."
msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
#: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351
msgid "unable to write index file"
msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
#: builtin/am.c:1162
#, c-format
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
#: builtin/am.c:1163
#, c-format
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
#: builtin/am.c:1164
#, c-format
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
msgstr ""
"원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
#: builtin/am.c:1271
msgid "Patch is empty."
msgstr "패치가 비어 있습니다."
#: builtin/am.c:1337
#, c-format
msgid "invalid ident line: %.*s"
msgstr "잘못된 신원 줄: %.*s"
#: builtin/am.c:1359
#, c-format
msgid "unable to parse commit %s"
msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
#: builtin/am.c:1554
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
#: builtin/am.c:1556
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
#: builtin/am.c:1575
msgid ""
"Did you hand edit your patch?\n"
"It does not apply to blobs recorded in its index."
msgstr ""
"패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
"이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
#: builtin/am.c:1581
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
#: builtin/am.c:1606
msgid "Failed to merge in the changes."
msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
#: builtin/am.c:1637
msgid "applying to an empty history"
msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
#: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
#, c-format
msgid "cannot resume: %s does not exist."
msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
#: builtin/am.c:1703
msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
msgstr ""
"터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
#: builtin/am.c:1708
msgid "Commit Body is:"
msgstr "커밋 본문은:"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
#. in your translation. The program will only accept English
#. input at this point.
#.
#: builtin/am.c:1718
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
#: builtin/am.c:1768
#, c-format
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
#: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
#, c-format
msgid "Applying: %.*s"
msgstr "적용하는 중: %.*s"
#: builtin/am.c:1824
msgid "No changes -- Patch already applied."
msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
#: builtin/am.c:1832
#, c-format
msgid "Patch failed at %s %.*s"
msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
#: builtin/am.c:1838
msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
msgstr "'git am --show-current-patch'를 사용하여 실패한 패치를 볼 수 있습니다"
#: builtin/am.c:1882
msgid ""
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
msgstr ""
"변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
"커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
"경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
#: builtin/am.c:1889
msgid ""
"You still have unmerged paths in your index.\n"
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
"such.\n"
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
msgstr ""
"인덱스에 아직 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
"충돌을 해결한 파일을 'git add'해서 해결했다고 표시해야 합니다.\n"
"파일의 \"저 쪽에서 삭제\"를 받아들이려면 `git rm`을 실행하십시오."
#: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
#: builtin/reset.c:332
#, c-format
msgid "Could not parse object '%s'."
msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
#: builtin/am.c:2048
msgid "failed to clean index"
msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
#: builtin/am.c:2083
msgid ""
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
msgstr ""
"마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
"ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
#: builtin/am.c:2174
#, c-format
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
#: builtin/am.c:2210
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
#: builtin/am.c:2211
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
#: builtin/am.c:2217
msgid "run interactively"
msgstr "대화형으로 실행합니다"
#: builtin/am.c:2219
msgid "historical option -- no-op"
msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
#: builtin/am.c:2221
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
#: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
#: builtin/repack.c:192
msgid "be quiet"
msgstr "간략히 표시합니다"
#: builtin/am.c:2224
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
#: builtin/am.c:2227
msgid "recode into utf8 (default)"
msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
#: builtin/am.c:2229
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
#: builtin/am.c:2231
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
#: builtin/am.c:2233
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
#: builtin/am.c:2235
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
#: builtin/am.c:2238
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
msgstr ""
"am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
#: builtin/am.c:2241
msgid "strip everything before a scissors line"
msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
#: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
#: builtin/am.c:2270
msgid "pass it through git-apply"
msgstr "git-apply에 넘깁니다"
#: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665
#: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:208
#: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201
#: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631
#: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144
#: parse-options.h:146 parse-options.h:258
msgid "n"
msgstr "n"
#: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38
#: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39
msgid "format"
msgstr "형식"
#: builtin/am.c:2267
msgid "format the patch(es) are in"
msgstr "패치의 형식"
#: builtin/am.c:2273
msgid "override error message when patch failure occurs"
msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
#: builtin/am.c:2275
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
#: builtin/am.c:2278
msgid "synonyms for --continue"
msgstr "--continue 옵션과 동일"
#: builtin/am.c:2281
msgid "skip the current patch"
msgstr "현재 패치 건너뛰기"
#: builtin/am.c:2284
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
#: builtin/am.c:2287
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
msgstr "패치 작업을 중단하지만 HEAD는 그대로 둡니다."
#: builtin/am.c:2290
msgid "show the patch being applied."
msgstr "적용되는 패치를 보여줍니다."
# NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
# --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
#: builtin/am.c:2294
msgid "lie about committer date"
msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
#: builtin/am.c:2296
msgid "use current timestamp for author date"
msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
#: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:239
#: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399
msgid "key-id"
msgstr "키-ID"
#: builtin/am.c:2299
msgid "GPG-sign commits"
msgstr "GPG 서명 커밋"
#: builtin/am.c:2302
msgid "(internal use for git-rebase)"
msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
#: builtin/am.c:2320
msgid ""
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
"it will be removed. Please do not use it anymore."
msgstr ""
"-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
"옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
#: builtin/am.c:2327
msgid "failed to read the index"
msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
#: builtin/am.c:2342
#, c-format
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
#: builtin/am.c:2366
#, c-format
msgid ""
"Stray %s directory found.\n"
"Use \"git am --abort\" to remove it."
msgstr ""
"벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
"제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
#: builtin/am.c:2372
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
#: builtin/apply.c:8
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
#: builtin/archive.c:17
#, c-format
msgid "could not create archive file '%s'"
msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
#: builtin/archive.c:20
msgid "could not redirect output"
msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
#: builtin/archive.c:37
msgid "git archive: Remote with no URL"
msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
#: builtin/archive.c:58
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, 플러시 패킷을 받았습니다"
#: builtin/archive.c:61
#, c-format
msgid "git archive: NACK %s"
msgstr "git archive: NACK %s"
#: builtin/archive.c:64
msgid "git archive: protocol error"
msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
#: builtin/archive.c:68
msgid "git archive: expected a flush"
msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
#: builtin/bisect--helper.c:12
msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
#: builtin/bisect--helper.c:13
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
msgstr "git bisect--helper --write-terms <비정상_용어> <정상_용어>"
#: builtin/bisect--helper.c:14
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
#: builtin/bisect--helper.c:46
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid term"
msgstr "'%s'은(는) 올바른 용어가 아닙니다."
#: builtin/bisect--helper.c:50
#, c-format
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
msgstr "내부 명령어 '%s'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다"
#: builtin/bisect--helper.c:60
#, c-format
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
msgstr "용어 '%s'의 의미를 바꿀 수 없습니다"
#: builtin/bisect--helper.c:71
msgid "please use two different terms"
msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오"
#: builtin/bisect--helper.c:78
msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
msgstr "BISECT_TERMS 파일을 열 수 없습니다"
#: builtin/bisect--helper.c:120
msgid "perform 'git bisect next'"
msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
#: builtin/bisect--helper.c:122
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
msgstr "용어를 .git/BISECT_TERMS에 씁니다"
#: builtin/bisect--helper.c:124
msgid "cleanup the bisection state"
msgstr "이등분 상태를 정리합니다"
#: builtin/bisect--helper.c:126
msgid "check for expected revs"
msgstr "예상된 리비전을 확인합니다"
#: builtin/bisect--helper.c:128
msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
#: builtin/bisect--helper.c:143
msgid "--write-terms requires two arguments"
msgstr "--write-terms 옵션은 두 인자가 필요합니다"
#: builtin/bisect--helper.c:147
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
msgstr "--bisect-clean-state 옵션은 인자가 필요하지 않습니다"
#: builtin/blame.c:29
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
#: builtin/blame.c:34
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
#: builtin/blame.c:404
#, c-format
msgid "expecting a color: %s"
msgstr "색을 예상합니다: %s"
#: builtin/blame.c:411
msgid "must end with a color"
msgstr "색으로 끝나야 합니다"
#: builtin/blame.c:697
#, c-format
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
msgstr "color.blame.repeatedLines에 잘못된 색을 ('%s') 무시합니다"
#: builtin/blame.c:715
msgid "invalid value for blame.coloring"
msgstr "blame.coloring의 값이 올바르지 않습니다"
#: builtin/blame.c:786
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
#: builtin/blame.c:787
msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
#: builtin/blame.c:788
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
#: builtin/blame.c:789
msgid "Show work cost statistics"
msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
#: builtin/blame.c:790
msgid "Force progress reporting"
msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
#: builtin/blame.c:791
msgid "Show output score for blame entries"
msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
#: builtin/blame.c:792
msgid "Show original filename (Default: auto)"
msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
#: builtin/blame.c:793
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
#: builtin/blame.c:794
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
#: builtin/blame.c:795
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
#: builtin/blame.c:796
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
#: builtin/blame.c:797
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
#: builtin/blame.c:798
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
#: builtin/blame.c:799
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
#: builtin/blame.c:800
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
#: builtin/blame.c:801
msgid "Ignore whitespace differences"
msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
#: builtin/blame.c:802
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
msgstr "불필요한 메타데이터를 앞의 줄과 다르게 색을 칠합니다"
#: builtin/blame.c:803
msgid "color lines by age"
msgstr "줄이 얼마나 오래 됐느냐에 따라 다르게 색을 칠합니다"
#: builtin/blame.c:810
msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 휴리스틱을 사용합니다"
#: builtin/blame.c:812
msgid "Spend extra cycles to find better match"
msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
#: builtin/blame.c:813
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
#: builtin/blame.c:814
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
#: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816
msgid "score"
msgstr "점수"
#: builtin/blame.c:815
msgid "Find line copies within and across files"
msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
#: builtin/blame.c:816
msgid "Find line movements within and across files"
msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
#: builtin/blame.c:817
msgid "n,m"
msgstr "n,m"
#: builtin/blame.c:817
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
#: builtin/blame.c:866
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
msgstr ""
"--progress 옵션은 --incremental 옵션이나 포스레인 형식에서 사용할 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
#. maximum display width for a relative timestamp in
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
#. among various forms of relative timestamps, but
#. your language may need more or fewer display
#. columns.
#.
#: builtin/blame.c:917
msgid "4 years, 11 months ago"
msgstr "4년 11달 전"
#: builtin/blame.c:1003
#, c-format
msgid "file %s has only %lu line"
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
msgstr[0] "%s 파일에는 줄이 %lu개 뿐입니다"
#: builtin/blame.c:1049
msgid "Blaming lines"
msgstr "블레임 줄"
#: builtin/branch.c:27
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
#: builtin/branch.c:28
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
#: builtin/branch.c:29
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
#: builtin/branch.c:30
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
#: builtin/branch.c:31
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
msgstr "git branch [<옵션>] (-c | -C) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
#: builtin/branch.c:32
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
#: builtin/branch.c:33
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--format]"
#: builtin/branch.c:146
#, c-format
msgid ""
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
" '%s', but not yet merged to HEAD."
msgstr ""
"'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
" 병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
#: builtin/branch.c:150
#, c-format
msgid ""
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
" '%s', even though it is merged to HEAD."
msgstr ""
"'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
" 병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
#: builtin/branch.c:164
#, c-format
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
#: builtin/branch.c:168
#, c-format
msgid ""
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
msgstr ""
"'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
"정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
#: builtin/branch.c:181
msgid "Update of config-file failed"
msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
#: builtin/branch.c:212
msgid "cannot use -a with -d"
msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/branch.c:218
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
#: builtin/branch.c:232
#, c-format
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
#: builtin/branch.c:247
#, c-format
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
#: builtin/branch.c:248
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
#: builtin/branch.c:263
#, c-format
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
#: builtin/branch.c:264
#, c-format
msgid "Error deleting branch '%s'"
msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
#: builtin/branch.c:271
#, c-format
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
#: builtin/branch.c:272
#, c-format
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
#: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58
msgid "unable to parse format string"
msgstr "포맷 문자열을 파싱할 수 없습니다"
#: builtin/branch.c:453
#, c-format
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
#: builtin/branch.c:457
#, c-format
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
#: builtin/branch.c:474
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치를 복사할 수 없습니다."
#: builtin/branch.c:476
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
#: builtin/branch.c:487
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
#: builtin/branch.c:514
msgid "Branch rename failed"
msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
#: builtin/branch.c:516
msgid "Branch copy failed"
msgstr "브랜치 복사 실패"
#: builtin/branch.c:520
#, c-format
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 복사본을 만들었습니다"
#: builtin/branch.c:523
#, c-format
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
#: builtin/branch.c:529
#, c-format
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
#: builtin/branch.c:538
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
#: builtin/branch.c:540
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
msgstr "브랜치를 복사했지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
#: builtin/branch.c:556
#, c-format
msgid ""
"Please edit the description for the branch\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
msgstr ""
"다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n"
" %s\n"
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
#: builtin/branch.c:589
msgid "Generic options"
msgstr "일반 옵션"
# FIXME: give twice?
#: builtin/branch.c:591
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
#: builtin/branch.c:592
msgid "suppress informational messages"
msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
#: builtin/branch.c:593
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
#: builtin/branch.c:595
msgid "do not use"
msgstr "사용하지 않습니다"
#: builtin/branch.c:597
msgid "upstream"
msgstr "업스트림"
#: builtin/branch.c:597
msgid "change the upstream info"
msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
#: builtin/branch.c:598
msgid "Unset the upstream info"
msgstr "업스트림 정보를 해제합니다"
#: builtin/branch.c:599
msgid "use colored output"
msgstr "여러 색으로 출력합니다"
#: builtin/branch.c:600
msgid "act on remote-tracking branches"
msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
#: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604
msgid "print only branches that contain the commit"
msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
#: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605
msgid "print only branches that don't contain the commit"
msgstr "커밋이 들어있지 않은 브랜치만 표시합니다"
#: builtin/branch.c:608
msgid "Specific git-branch actions:"
msgstr "특정 git-branch 동작:"
#: builtin/branch.c:609
msgid "list both remote-tracking and local branches"
msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
#: builtin/branch.c:611
msgid "delete fully merged branch"
msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
#: builtin/branch.c:612
msgid "delete branch (even if not merged)"
msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
#: builtin/branch.c:613
msgid "move/rename a branch and its reflog"
msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
#: builtin/branch.c:614
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
#: builtin/branch.c:615
msgid "copy a branch and its reflog"
msgstr "브랜치와 그 reflog를 복사합니다"
#: builtin/branch.c:616
msgid "copy a branch, even if target exists"
msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 복사합니다"
#: builtin/branch.c:617
msgid "list branch names"
msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
#: builtin/branch.c:618
msgid "create the branch's reflog"
msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
#: builtin/branch.c:620
msgid "edit the description for the branch"
msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
#: builtin/branch.c:621
msgid "force creation, move/rename, deletion"
msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
#: builtin/branch.c:622
msgid "print only branches that are merged"
msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
#: builtin/branch.c:623
msgid "print only branches that are not merged"
msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
#: builtin/branch.c:624
msgid "list branches in columns"
msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
#: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
#: builtin/tag.c:412
msgid "key"
msgstr "키"
#: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
#: builtin/tag.c:413
msgid "field name to sort on"
msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
#: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
#: builtin/tag.c:415
msgid "object"
msgstr "오브젝트"
#: builtin/branch.c:629
msgid "print only branches of the object"
msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
#: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
msgstr "정렬과 필터링은 대소문자를 구분하지 않습니다"
#: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420
#: builtin/verify-tag.c:39
msgid "format to use for the output"
msgstr "출력에 사용할 형식"
#: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
#: builtin/branch.c:678
msgid "--column and --verbose are incompatible"
msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
#: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754
msgid "branch name required"
msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
#: builtin/branch.c:721
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
#: builtin/branch.c:726
msgid "cannot edit description of more than one branch"
msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
#: builtin/branch.c:733
#, c-format
msgid "No commit on branch '%s' yet."
msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
#: builtin/branch.c:736
#, c-format
msgid "No branch named '%s'."
msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
#: builtin/branch.c:751
msgid "too many branches for a copy operation"
msgstr "복사 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
#: builtin/branch.c:760
msgid "too many arguments for a rename operation"
msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 인자가 너무 많습니다"
#: builtin/branch.c:765
msgid "too many arguments to set new upstream"
msgstr "새 업스트림을 설정하는데 인자가 너무 많습니다"
#: builtin/branch.c:769
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
msgstr ""
"HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
"다."
#: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810
#, c-format
msgid "no such branch '%s'"
msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
#: builtin/branch.c:776
#, c-format
msgid "branch '%s' does not exist"
msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
#: builtin/branch.c:788
msgid "too many arguments to unset upstream"
msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 인자가 너무 많습니다"
#: builtin/branch.c:792
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
msgstr ""
"HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
#: builtin/branch.c:798
#, c-format
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
#: builtin/branch.c:813
msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
msgstr ""
"'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
"니다"
#: builtin/branch.c:816
msgid ""
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
"'--set-upstream-to' instead."
msgstr ""
"'--set-upstream' 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. '--track' 또"
"는 '--set-upstream-to' 옵션을 사용해 보십시오."
#: builtin/bundle.c:45
#, c-format
msgid "%s is okay\n"
msgstr "%s 정상입니다\n"
#: builtin/bundle.c:58
msgid "Need a repository to create a bundle."
msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
#: builtin/bundle.c:62
msgid "Need a repository to unbundle."
msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
#: builtin/cat-file.c:525
msgid ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
msgstr ""
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
"p | <종류> | --textconv | --filters) [--path=<경로>] <오브젝트>"
#: builtin/cat-file.c:526
msgid ""
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
"filters]"
msgstr ""
"git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
"filters]"
#: builtin/cat-file.c:563
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
#: builtin/cat-file.c:564
msgid "show object type"
msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
#: builtin/cat-file.c:565
msgid "show object size"
msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
#: builtin/cat-file.c:567
msgid "exit with zero when there's no error"
msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
#: builtin/cat-file.c:568
msgid "pretty-print object's content"
msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
#: builtin/cat-file.c:570
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
#: builtin/cat-file.c:572
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 필터를 실행합니다"
#: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894
msgid "blob"
msgstr "블롭"
#: builtin/cat-file.c:574
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
msgstr "--textconv/--filters 옵션에 경로를 지정합니다"
#: builtin/cat-file.c:576
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
#: builtin/cat-file.c:577
msgid "buffer --batch output"
msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
#: builtin/cat-file.c:579
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
#: builtin/cat-file.c:582
msgid "show info about objects fed from the standard input"
msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
#: builtin/cat-file.c:585
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
msgstr ""
"트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
#: builtin/cat-file.c:587
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
#: builtin/check-attr.c:12
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
#: builtin/check-attr.c:13
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
#: builtin/check-attr.c:20
msgid "report all attributes set on file"
msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
#: builtin/check-attr.c:21
msgid "use .gitattributes only from the index"
msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
#: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
msgid "read file names from stdin"
msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
#: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
#: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500
msgid "suppress progress reporting"
msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
#: builtin/check-ignore.c:28
msgid "show non-matching input paths"
msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
#: builtin/check-ignore.c:30
msgid "ignore index when checking"
msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
#: builtin/check-ignore.c:159
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
#: builtin/check-ignore.c:162
msgid "-z only makes sense with --stdin"
msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
#: builtin/check-ignore.c:164
msgid "no path specified"
msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
#: builtin/check-ignore.c:168
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
#: builtin/check-ignore.c:170
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/check-ignore.c:173
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
#: builtin/check-mailmap.c:9
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
#: builtin/check-mailmap.c:14
msgid "also read contacts from stdin"
msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
#: builtin/check-mailmap.c:25
#, c-format
msgid "unable to parse contact: %s"
msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
#: builtin/check-mailmap.c:48
msgid "no contacts specified"
msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
#: builtin/checkout-index.c:128
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
#: builtin/checkout-index.c:143
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
#: builtin/checkout-index.c:159
msgid "check out all files in the index"
msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
#: builtin/checkout-index.c:160
msgid "force overwrite of existing files"
msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
#: builtin/checkout-index.c:162
msgid "no warning for existing files and files not in index"
msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
#: builtin/checkout-index.c:164
msgid "don't checkout new files"
msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
#: builtin/checkout-index.c:166
msgid "update stat information in the index file"
msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
#: builtin/checkout-index.c:170
msgid "read list of paths from the standard input"
msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
#: builtin/checkout-index.c:172
msgid "write the content to temporary files"
msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
#: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
#: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219
#: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591
#: builtin/worktree.c:610
msgid "string"
msgstr "문자열"
#: builtin/checkout-index.c:174
msgid "when creating files, prepend <string>"
msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
#: builtin/checkout-index.c:176
msgid "copy out the files from named stage"
msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
#: builtin/checkout.c:27
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
#: builtin/checkout.c:28
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
#: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
#, c-format
msgid "path '%s' does not have our version"
msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
#: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
#, c-format
msgid "path '%s' does not have their version"
msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
#: builtin/checkout.c:154
#, c-format
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
#: builtin/checkout.c:198
#, c-format
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
#: builtin/checkout.c:215
#, c-format
msgid "path '%s': cannot merge"
msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
#: builtin/checkout.c:231
#, c-format
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
#: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
#: builtin/checkout.c:262
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
#: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with %s"
msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/checkout.c:271
#, c-format
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
#: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
#, c-format
msgid "path '%s' is unmerged"
msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
#: builtin/checkout.c:506
msgid "you need to resolve your current index first"
msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
#: builtin/checkout.c:643
#, c-format
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
#: builtin/checkout.c:684
msgid "HEAD is now at"
msgstr "HEAD의 현재 위치는"
#: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691
msgid "unable to update HEAD"
msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
#: builtin/checkout.c:692
#, c-format
msgid "Reset branch '%s'\n"
msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
#: builtin/checkout.c:695
#, c-format
msgid "Already on '%s'\n"
msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
#: builtin/checkout.c:699
#, c-format
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
#: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046
#, c-format
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
#: builtin/checkout.c:703
#, c-format
msgid "Switched to branch '%s'\n"
msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
#: builtin/checkout.c:754
#, c-format
msgid " ... and %d more.\n"
msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
#: builtin/checkout.c:760
#, c-format
msgid ""
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
"any of your branches:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
"%d개 있습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
#: builtin/checkout.c:779
#, c-format
msgid ""
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgid_plural ""
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
"to do so with:\n"
"\n"
" git branch <new-branch-name> %s\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
"같이 할 수 있습니다:\n"
"\n"
" git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
"\n"
#: builtin/checkout.c:811
msgid "internal error in revision walk"
msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
#: builtin/checkout.c:815
msgid "Previous HEAD position was"
msgstr "이전 HEAD 위치는"
#: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041
msgid "You are on a branch yet to be born"
msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
#: builtin/checkout.c:947
#, c-format
msgid "only one reference expected, %d given."
msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
#: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389
#, c-format
msgid "invalid reference: %s"
msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
#: builtin/checkout.c:1016
#, c-format
msgid "reference is not a tree: %s"
msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
#: builtin/checkout.c:1055
msgid "paths cannot be used with switching branches"
msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
#: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
#: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074
#: builtin/checkout.c:1077
#, c-format
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/checkout.c:1082
#, c-format
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
#: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118
#: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433
#: builtin/worktree.c:435
msgid "branch"
msgstr "브랜치"
#: builtin/checkout.c:1115
msgid "create and checkout a new branch"
msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
#: builtin/checkout.c:1117
msgid "create/reset and checkout a branch"
msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
#: builtin/checkout.c:1118
msgid "create reflog for new branch"
msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
#: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437
msgid "detach HEAD at named commit"
msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
#: builtin/checkout.c:1120
msgid "set upstream info for new branch"
msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
#: builtin/checkout.c:1122
msgid "new-branch"
msgstr "새-브랜치"
#: builtin/checkout.c:1122
msgid "new unparented branch"
msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
#: builtin/checkout.c:1123
msgid "checkout our version for unmerged files"
msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
#: builtin/checkout.c:1125
msgid "checkout their version for unmerged files"
msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
#: builtin/checkout.c:1127
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
#: builtin/checkout.c:1129
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
#: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:241
msgid "update ignored files (default)"
msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
#: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264
msgid "style"
msgstr "스타일"
#: builtin/checkout.c:1134
msgid "conflict style (merge or diff3)"
msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
# FIXME: 의미 불명
#: builtin/checkout.c:1137
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
#: builtin/checkout.c:1139
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
#: builtin/checkout.c:1141
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
#: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149
#: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
#: builtin/send-pack.c:174
msgid "force progress reporting"
msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
#: builtin/checkout.c:1175
msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
#: builtin/checkout.c:1192
msgid "--track needs a branch name"
msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
#: builtin/checkout.c:1197
msgid "Missing branch name; try -b"
msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
#: builtin/checkout.c:1233
msgid "invalid path specification"
msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
#: builtin/checkout.c:1240
#, c-format
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아니고 여기에서 '%s' 브랜치를 만들 수 없습니다"
#: builtin/checkout.c:1244
#, c-format
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
#: builtin/checkout.c:1248
msgid ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
"checking out of the index."
msgstr ""
"git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
"가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
#: builtin/clean.c:26
msgid ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
msgstr ""
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
#: builtin/clean.c:30
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
msgstr "%s 제거\n"
#: builtin/clean.c:31
#, c-format
msgid "Would remove %s\n"
msgstr "%s 제거할 예정\n"
#: builtin/clean.c:32
#, c-format
msgid "Skipping repository %s\n"
msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
#: builtin/clean.c:33
#, c-format
msgid "Would skip repository %s\n"
msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
#: builtin/clean.c:34
#, c-format
msgid "failed to remove %s"
msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a numbered item\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
" - (empty) select nothing\n"
msgstr ""
"프롬프트 도움말:\n"
"1 - 해당 번호의 항목을 선택\n"
"foo - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
" - (빈 입력) 선택하지 않음\n"
#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588
#, c-format
msgid ""
"Prompt help:\n"
"1 - select a single item\n"
"3-5 - select a range of items\n"
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
"foo - select item based on unique prefix\n"
"-... - unselect specified items\n"
"* - choose all items\n"
" - (empty) finish selecting\n"
msgstr ""
"프롬프트 도움말:\n"
"1 - 해당 번호의 항목을 선택\n"
"3-5 - 해당 범위의 항목을 선택\n"
"2-3,6-9 - 여러 개 범위를 선택\n"
"foo - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
"-... - 해당 항목 선택 해제\n"
"* - 모든 항목 선택\n"
" - (빈 입력) 선택 마침\n"
#: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554
#: git-add--interactive.perl:559
#, c-format, perl-format
msgid "Huh (%s)?\n"
msgstr "어라라 (%s)?\n"
#: builtin/clean.c:664
#, c-format
msgid "Input ignore patterns>> "
msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
#: builtin/clean.c:701
#, c-format
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
#: builtin/clean.c:722
msgid "Select items to delete"
msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
#: builtin/clean.c:763
#, c-format
msgid "Remove %s [y/N]? "
msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
#: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717
#, c-format
msgid "Bye.\n"
msgstr "끝.\n"
#: builtin/clean.c:796
msgid ""
"clean - start cleaning\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
"quit - stop cleaning\n"
"help - this screen\n"
"? - help for prompt selection"
msgstr ""
"clean - 지우기 시작\n"
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
"select by numbers - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
"ask each - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
"quit - 지우기 중지\n"
"help - 이 화면 표시\n"
"? - 프롬프트 선택 도움말"
#: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793
msgid "*** Commands ***"
msgstr "*** 명령 ***"
#: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790
msgid "What now"
msgstr "무엇을 할까요"
#: builtin/clean.c:832
msgid "Would remove the following item:"
msgid_plural "Would remove the following items:"
msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
#: builtin/clean.c:848
msgid "No more files to clean, exiting."
msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
#: builtin/clean.c:910
msgid "do not print names of files removed"
msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
#: builtin/clean.c:912
msgid "force"
msgstr "강제"
#: builtin/clean.c:913
msgid "interactive cleaning"
msgstr "대화형 지우기"
#: builtin/clean.c:915
msgid "remove whole directories"
msgstr "전체 디렉터리 제거"
#: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
#: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
#: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
#: builtin/show-ref.c:176
msgid "pattern"
msgstr "패턴"
#: builtin/clean.c:917
msgid "add <pattern> to ignore rules"
msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
#: builtin/clean.c:918
msgid "remove ignored files, too"
msgstr "무시한 파일도 제거"
#: builtin/clean.c:920
msgid "remove only ignored files"
msgstr "무시한 파일만 제거"
#: builtin/clean.c:938
msgid "-x and -X cannot be used together"
msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/clean.c:942
msgid ""
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
"clean"
msgstr ""
"clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
"니다. 지우지 않습니다"
#: builtin/clean.c:945
msgid ""
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
"refusing to clean"
msgstr ""
"clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
"다. 지우지 않습니다"
#: builtin/clone.c:42
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
#: builtin/clone.c:87
msgid "don't create a checkout"
msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
#: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479
msgid "create a bare repository"
msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
#: builtin/clone.c:92
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
#: builtin/clone.c:94
msgid "to clone from a local repository"
msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
#: builtin/clone.c:96
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
#: builtin/clone.c:98
msgid "setup as shared repository"
msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
msgid "pathspec"
msgstr "경로명세"
#: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
msgid "initialize submodules in the clone"
msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
#: builtin/clone.c:107
msgid "number of submodules cloned in parallel"
msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
#: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476
msgid "template-directory"
msgstr "서식-디렉터리"
#: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
msgid "directory from which templates will be used"
msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
#: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223
#: builtin/submodule--helper.c:1594
msgid "reference repository"
msgstr "레퍼런스 저장소"
#: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225
#: builtin/submodule--helper.c:1596
msgid "use --reference only while cloning"
msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
#: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
#: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213
msgid "name"
msgstr "이름"
#: builtin/clone.c:117
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
#: builtin/clone.c:119
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
#: builtin/clone.c:121
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
#: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813
#: builtin/pull.c:216
msgid "depth"
msgstr "깊이"
#: builtin/clone.c:123
msgid "create a shallow clone of that depth"
msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
#: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157
#: parse-options.h:154
msgid "time"
msgstr "시각"
#: builtin/clone.c:125
msgid "create a shallow clone since a specific time"
msgstr "지정한 시간 이후의 얕은 복제를 만듭니다"
#: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154
msgid "revision"
msgstr "리비전"
#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
msgstr "리비전을 제외해 얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
#: builtin/clone.c:129
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
#: builtin/clone.c:131
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
msgstr "태그를 복제하지 않습니다. 나중에 가져올 때도 태그를 따르지 않습니다."
#: builtin/clone.c:133
msgid "any cloned submodules will be shallow"
msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
#: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485
msgid "gitdir"
msgstr "gitdir"
#: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
msgid "separate git dir from working tree"
msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
#: builtin/clone.c:136
msgid "key=value"
msgstr "키=값"
#: builtin/clone.c:137
msgid "set config inside the new repository"
msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
#: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229
#: builtin/push.c:583
msgid "use IPv4 addresses only"
msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
#: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232
#: builtin/push.c:585
msgid "use IPv6 addresses only"
msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
#: builtin/clone.c:278
msgid ""
"No directory name could be guessed.\n"
"Please specify a directory on the command line"
msgstr ""
"디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
"명령행에서 디렉터리를 지정하십시오"
#: builtin/clone.c:331
#, c-format
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
msgstr "정보: '%s'에 대한 보조 파일을 추가할 수 없습니다: %s\n"
#: builtin/clone.c:403
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
#: builtin/clone.c:411
#, c-format
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
#: builtin/clone.c:425
#, c-format
msgid "failed to stat %s\n"
msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
#: builtin/clone.c:447
#, c-format
msgid "failed to create link '%s'"
msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
#: builtin/clone.c:451
#, c-format
msgid "failed to copy file to '%s'"
msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
#: builtin/clone.c:477
#, c-format
msgid "done.\n"
msgstr "완료.\n"
#: builtin/clone.c:491
msgid ""
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
"and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
msgstr ""
"복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
"'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
"'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
#: builtin/clone.c:568
#, c-format
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
#: builtin/clone.c:663
msgid "remote did not send all necessary objects"
msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
#: builtin/clone.c:679
#, c-format
msgid "unable to update %s"
msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
#: builtin/clone.c:728
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
#: builtin/clone.c:758
msgid "unable to checkout working tree"
msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
#: builtin/clone.c:803
msgid "unable to write parameters to config file"
msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
#: builtin/clone.c:866
msgid "cannot repack to clean up"
msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
#: builtin/clone.c:868
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
#: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947
msgid "Too many arguments."
msgstr "너무 인자가 많습니다."
#: builtin/clone.c:911
msgid "You must specify a repository to clone."
msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
#: builtin/clone.c:924
#, c-format
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
#: builtin/clone.c:927
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
#: builtin/clone.c:940
#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist"
msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
#: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
#: builtin/clone.c:956
#, c-format
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
#: builtin/clone.c:966
#, c-format
msgid "working tree '%s' already exists."
msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
#: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270
#: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276
#, c-format
msgid "could not create leading directories of '%s'"
msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
#: builtin/clone.c:986
#, c-format
msgid "could not create work tree dir '%s'"
msgstr "작업 폴더를('%s') 만들 수 없습니다"
#: builtin/clone.c:1006
#, c-format
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
#: builtin/clone.c:1008
#, c-format
msgid "Cloning into '%s'...\n"
msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
#: builtin/clone.c:1032
msgid ""
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
"able"
msgstr ""
"clone --recursive 옵션은 --reference 및 --reference-if-able 옵션을 같이 쓰는 "
"것과 호환되지 않습니다"
#: builtin/clone.c:1093
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
#: builtin/clone.c:1095
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--shallow-since 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십"
"시오."
#: builtin/clone.c:1097
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--shallow-exclude 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하"
"십시오."
#: builtin/clone.c:1099
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
msgstr ""
"--filter 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
#: builtin/clone.c:1102
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
#: builtin/clone.c:1107
msgid "--local is ignored"
msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
#: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
#, c-format
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
#: builtin/clone.c:1180
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
#: builtin/column.c:10
msgid "git column [<options>]"
msgstr "git column [<옵션>]"
#: builtin/column.c:27
msgid "lookup config vars"
msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
msgid "layout to use"
msgstr "사용할 배치"
#: builtin/column.c:30
msgid "Maximum width"
msgstr "최대 너비"
#: builtin/column.c:31
msgid "Padding space on left border"
msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
#: builtin/column.c:32
msgid "Padding space on right border"
msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
#: builtin/column.c:33
msgid "Padding space between columns"
msgstr "열 사이에 채울 공백"
#: builtin/column.c:51
msgid "--command must be the first argument"
msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
#: builtin/commit.c:37
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
#: builtin/commit.c:42
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
#: builtin/commit.c:47
msgid ""
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
msgstr ""
"최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
"--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
"명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
#: builtin/commit.c:52
msgid ""
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
msgstr ""
"이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
"것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
"\n"
" git commit --allow-empty\n"
"\n"
#: builtin/commit.c:59
msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
#: builtin/commit.c:62
msgid ""
"If you wish to skip this commit, use:\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
"the remaining commits.\n"
msgstr ""
"이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
"\n"
" git reset\n"
"\n"
"그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
"대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
#: builtin/commit.c:293
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
#: builtin/commit.c:334
msgid "unable to create temporary index"
msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
#: builtin/commit.c:340
msgid "interactive add failed"
msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
#: builtin/commit.c:353
msgid "unable to update temporary index"
msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
#: builtin/commit.c:355
msgid "Failed to update main cache tree"
msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
#: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449
msgid "unable to write new_index file"
msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
#: builtin/commit.c:432
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
#: builtin/commit.c:434
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
#: builtin/commit.c:442
msgid "cannot read the index"
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
#: builtin/commit.c:461
msgid "unable to write temporary index file"
msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
#: builtin/commit.c:558
#, c-format
msgid "commit '%s' lacks author header"
msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
#: builtin/commit.c:560
#, c-format
msgid "commit '%s' has malformed author line"
msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
#: builtin/commit.c:579
msgid "malformed --author parameter"
msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
#: builtin/commit.c:631
msgid ""
"unable to select a comment character that is not used\n"
"in the current commit message"
msgstr ""
"현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
"선택할 수 없습니다"
#: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029
#, c-format
msgid "could not lookup commit %s"
msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
#: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316
#, c-format
msgid "(reading log message from standard input)\n"
msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
#: builtin/commit.c:682
msgid "could not read log from standard input"
msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
#: builtin/commit.c:686
#, c-format
msgid "could not read log file '%s'"
msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
#: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723
msgid "could not read SQUASH_MSG"
msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
#: builtin/commit.c:720
msgid "could not read MERGE_MSG"
msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
#: builtin/commit.c:774
msgid "could not write commit template"
msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
#: builtin/commit.c:792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a merge.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
"그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
"\t%s\n"
"다시 시도하십시오.\n"
#: builtin/commit.c:797
#, c-format
msgid ""
"\n"
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
"If this is not correct, please remove the file\n"
"\t%s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"\n"
"커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
"그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
"\t%s\n"
"다시 시도하십시오.\n"
#: builtin/commit.c:810
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
"줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
#: builtin/commit.c:818
#, c-format
msgid ""
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
"An empty message aborts the commit.\n"
msgstr ""
"변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
"줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n"
"않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
#: builtin/commit.c:835
#, c-format
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
msgstr "%s작성자: %.*s <%.*s>"
#: builtin/commit.c:843
#, c-format
msgid "%sDate: %s"
msgstr "%s시각: %s"
#: builtin/commit.c:850
#, c-format
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>"
#: builtin/commit.c:867
msgid "Cannot read index"
msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
#: builtin/commit.c:933
msgid "Error building trees"
msgstr "트리를 만드는데 오류"
#: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257
#, c-format
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n"
#: builtin/commit.c:991
#, c-format
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
msgstr ""
"--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다"
#: builtin/commit.c:1005
#, c-format
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
msgstr "무시한 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
#: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269
#, c-format
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
#: builtin/commit.c:1057
msgid "--long and -z are incompatible"
msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다"
#: builtin/commit.c:1090
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
#: builtin/commit.c:1099
msgid "You have nothing to amend."
msgstr "바꿀 사항이 없습니다."
#: builtin/commit.c:1102
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
#: builtin/commit.c:1104
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
#: builtin/commit.c:1107
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/commit.c:1117
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다."
#: builtin/commit.c:1119
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
#: builtin/commit.c:1127
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다."
#: builtin/commit.c:1144
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
msgstr ""
"--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니"
"다."
#: builtin/commit.c:1146
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다."
#: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543
#, c-format
msgid "Invalid cleanup mode %s"
msgstr "잘못된 정리 모드 %s"
#: builtin/commit.c:1165
msgid "Paths with -a does not make sense."
msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다."
#: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
msgid "show status concisely"
msgstr "상태를 간략하게 표시합니다"
#: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
msgid "show branch information"
msgstr "브랜치 정보를 표시합니다"
#: builtin/commit.c:1307
msgid "show stash information"
msgstr "스태시 정보를 표시합니다"
#: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
msgid "compute full ahead/behind values"
msgstr "앞/뒤 값 전체를 계산합니다"
#: builtin/commit.c:1311
msgid "version"
msgstr "버전"
#: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
#: builtin/worktree.c:581
msgid "machine-readable output"
msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식"
#: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
msgid "show status in long format (default)"
msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)"
#: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
msgid "terminate entries with NUL"
msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다"
#: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
#: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397
msgid "mode"
msgstr "모드"
#: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
msgstr ""
"추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)"
#: builtin/commit.c:1324
msgid ""
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
"traditional)"
msgstr ""
"무시된 파일을 표시합니다. 추가 옵션: traditional, matching, no. (기본값: "
"traditional)"
#: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
msgid "when"
msgstr "언제"
#: builtin/commit.c:1327
msgid ""
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
"(Default: all)"
msgstr ""
"하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: "
"all)"
#: builtin/commit.c:1329
msgid "list untracked files in columns"
msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다"
#: builtin/commit.c:1330
msgid "do not detect renames"
msgstr "이름 바꾸기를 검사하지 않습니다"
#: builtin/commit.c:1332
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
msgstr "이름 바꾸기 검사하고, 부가적으로 유사성 인덱스를 설정합니다"
#: builtin/commit.c:1352
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
msgstr "무시한 모드와 추적되지 않는 파일의 인수가 지원되지 않는 조합입니다"
#: builtin/commit.c:1450
msgid "suppress summary after successful commit"
msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다"
#: builtin/commit.c:1451
msgid "show diff in commit message template"
msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다"
#: builtin/commit.c:1453
msgid "Commit message options"
msgstr "커밋 메시지 옵션"
#: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394
msgid "read message from file"
msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다"
#: builtin/commit.c:1455
msgid "author"
msgstr "작성자"
#: builtin/commit.c:1455
msgid "override author for commit"
msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다"
#: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501
msgid "date"
msgstr "시각"
#: builtin/commit.c:1456
msgid "override date for commit"
msgstr "커밋의 시각을 지정합니다"
#: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:228 builtin/notes.c:402
#: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392
msgid "message"
msgstr "메시지"
#: builtin/commit.c:1457
msgid "commit message"
msgstr "커밋 메시지"
#: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
#: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
msgid "commit"
msgstr "커밋"
#: builtin/commit.c:1458
msgid "reuse and edit message from specified commit"
msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다"
#: builtin/commit.c:1459
msgid "reuse message from specified commit"
msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다"
#: builtin/commit.c:1460
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
#: builtin/commit.c:1461
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
#: builtin/commit.c:1462
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)"
#: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:242
#: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105
msgid "add Signed-off-by:"
msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다"
#: builtin/commit.c:1464
msgid "use specified template file"
msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다"
#: builtin/commit.c:1465
msgid "force edit of commit"
msgstr "커밋 편집을 강제합니다"
#: builtin/commit.c:1466
msgid "default"
msgstr "기본값"
#: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다"
#: builtin/commit.c:1467
msgid "include status in commit message template"
msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다"
#: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:184
#: builtin/revert.c:113
msgid "GPG sign commit"
msgstr "GPG 서명 커밋"
#: builtin/commit.c:1472
msgid "Commit contents options"
msgstr "커밋 내용 옵션"
#: builtin/commit.c:1473
msgid "commit all changed files"
msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다"
#: builtin/commit.c:1474
msgid "add specified files to index for commit"
msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다"
#: builtin/commit.c:1475
msgid "interactively add files"
msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다"
#: builtin/commit.c:1476
msgid "interactively add changes"
msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다"
#: builtin/commit.c:1477
msgid "commit only specified files"
msgstr "지정한 파일만 커밋합니다"
#: builtin/commit.c:1478
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
msgstr "커밋 전 후크와 커밋 메시지 후크를 건너뜁니다"
#: builtin/commit.c:1479
msgid "show what would be committed"
msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다"
#: builtin/commit.c:1492
msgid "amend previous commit"
msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다"
#: builtin/commit.c:1493
msgid "bypass post-rewrite hook"
msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다"
#: builtin/commit.c:1498
msgid "ok to record an empty change"
msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
#: builtin/commit.c:1500
msgid "ok to record a change with an empty message"
msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
#: builtin/commit.c:1573
#, c-format
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)"
#: builtin/commit.c:1580
msgid "could not read MERGE_MODE"
msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다"
#: builtin/commit.c:1599
#, c-format
msgid "could not read commit message: %s"
msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
#: builtin/commit.c:1610
#, c-format
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n"
#: builtin/commit.c:1615
#, c-format
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n"
#: builtin/commit.c:1650
msgid ""
"Repository has been updated, but unable to write\n"
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
"not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
msgstr ""
"저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n"
"없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n"
"않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오."
#: builtin/commit-graph.c:9
msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
msgstr "git commit-graph [--object-dir <오브젝트디렉터리>]"
#: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16
msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
msgstr "git commit-graph read [--object-dir <오브젝트디렉터리>]"
#: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21
msgid ""
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
"stdin-commits]"
msgstr ""
"git commit-graph write [--object-dir <오브젝트디렉터리>] [--append] [--stdin-"
"packs|--stdin-commits]"
#: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92
#: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466
msgid "dir"
msgstr "디렉터리"
#: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93
#: builtin/commit-graph.c:148
msgid "The object directory to store the graph"
msgstr "그래프를 저장할 오브젝트 디렉터리"
#: builtin/commit-graph.c:95
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
msgstr "커밋을 찾을 때 표준입력에서 열거한 묶음 인덱스를 검사합니다"
#: builtin/commit-graph.c:97
msgid "start walk at commits listed by stdin"
msgstr "표준 입력에 열거한 커밋에서부터 그리기를 시작합니다"
#: builtin/commit-graph.c:99
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
msgstr "commit-graph 파일에 이미 있는 모든 커밋을 포함합니다"
#: builtin/commit-graph.c:108
msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs"
msgstr "--stdin-commits 및 --stdin-packs 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/config.c:10
msgid "git config [<options>]"
msgstr "git config [<옵션>]"
#: builtin/config.c:101
#, c-format
msgid "unrecognized --type argument, %s"
msgstr "알 수 없는 --type 인자: %s"
#: builtin/config.c:123
msgid "Config file location"
msgstr "설정 파일 위치"
#: builtin/config.c:124
msgid "use global config file"
msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다"
#: builtin/config.c:125
msgid "use system config file"
msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다"
#: builtin/config.c:126
msgid "use repository config file"
msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다"
#: builtin/config.c:127
msgid "use given config file"
msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다"
#: builtin/config.c:128
msgid "blob-id"
msgstr "블롭-id"
#: builtin/config.c:128
msgid "read config from given blob object"
msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다"
#: builtin/config.c:129
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: builtin/config.c:130
msgid "get value: name [value-regex]"
msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]"
#: builtin/config.c:131
msgid "get all values: key [value-regex]"
msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]"
#: builtin/config.c:132
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]"
#: builtin/config.c:133
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>"
#: builtin/config.c:134
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]"
#: builtin/config.c:135
msgid "add a new variable: name value"
msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>"
#: builtin/config.c:136
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
#: builtin/config.c:137
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
#: builtin/config.c:138
msgid "rename section: old-name new-name"
msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>"
#: builtin/config.c:139
msgid "remove a section: name"
msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>"
#: builtin/config.c:140
msgid "list all"
msgstr "전체 목록을 표시합니다"
#: builtin/config.c:141
msgid "open an editor"
msgstr "편집기를 엽니다"
#: builtin/config.c:142
msgid "find the color configured: slot [default]"
msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]"
#: builtin/config.c:143
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]"
#: builtin/config.c:144
msgid "Type"
msgstr "값 종류"
#: builtin/config.c:145
msgid "value is given this type"
msgstr "값이 해당 종류로 주어집니다"
#: builtin/config.c:146
msgid "value is \"true\" or \"false\""
msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다"
#: builtin/config.c:147
msgid "value is decimal number"
msgstr "값이 십진수입니다"
#: builtin/config.c:148
msgid "value is --bool or --int"
msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다"
#: builtin/config.c:149
msgid "value is a path (file or directory name)"
msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다"
#: builtin/config.c:150
msgid "value is an expiry date"
msgstr "값이 만료 시각입니다"
#: builtin/config.c:151
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: builtin/config.c:152
msgid "terminate values with NUL byte"
msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다"
#: builtin/config.c:153
msgid "show variable names only"
msgstr "변수 이름만 표시합니다"
#: builtin/config.c:154
msgid "respect include directives on lookup"
msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다"
#: builtin/config.c:155
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)"
#: builtin/config.c:156
msgid "value"
msgstr "값"
#: builtin/config.c:156
msgid "with --get, use default value when missing entry"
msgstr "--get 옵션에서, 해당 항목이 없으면 기본값을 사용합니다"
#: builtin/config.c:332
#, c-format
msgid "failed to format default config value: %s"
msgstr "기본 설정 값을 포매팅하는데 실패했습니다: %s"
#: builtin/config.c:431
msgid "unable to parse default color value"
msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다"
#: builtin/config.c:575
#, c-format
msgid ""
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
"[user]\n"
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
msgstr ""
"# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n"
"[user]\n"
"# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n"
"#\tname = %s\n"
"#\temail = %s\n"
#: builtin/config.c:603
msgid "--local can only be used inside a git repository"
msgstr "--local 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다"
#: builtin/config.c:606
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
msgstr "--blob 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다"
#: builtin/config.c:735
#, c-format
msgid "cannot create configuration file %s"
msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다"
#: builtin/config.c:748
#, c-format
msgid ""
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
msgstr ""
"여러 개의 값을 하나의 값으로 덮어쓸 수 없습니다.\n"
"%s을(를) 변경하려면 정규식을 쓰거나, --add 또는 --replace-all 옵션을\n"
"사용하십시오."
#: builtin/count-objects.c:90
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
#: builtin/count-objects.c:100
msgid "print sizes in human readable format"
msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다"
#: builtin/describe.c:22
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]"
#: builtin/describe.c:23
msgid "git describe [<options>] --dirty"
msgstr "git describe [<옵션>] --dirty"
#: builtin/describe.c:57
msgid "head"
msgstr "head"
#: builtin/describe.c:57
msgid "lightweight"
msgstr "lightweight"
#: builtin/describe.c:57
msgid "annotated"
msgstr "annotated"
#: builtin/describe.c:267
#, c-format
msgid "annotated tag %s not available"
msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다"
#: builtin/describe.c:271
#, c-format
msgid "annotated tag %s has no embedded name"
msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다"
#: builtin/describe.c:273
#, c-format
msgid "tag '%s' is really '%s' here"
msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다"
#: builtin/describe.c:317
#, c-format
msgid "no tag exactly matches '%s'"
msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다"
#: builtin/describe.c:319
#, c-format
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
msgstr "어떤 레퍼런스나 태그도 정확히 일치하지 않고, 설명을 검색합니다\n"
#: builtin/describe.c:366
#, c-format
msgid "finished search at %s\n"
msgstr "%s에서 검색 마침\n"
#: builtin/describe.c:392
#, c-format
msgid ""
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
"However, there were unannotated tags: try --tags."
msgstr ""
"어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n"
"하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오."
#: builtin/describe.c:396
#, c-format
msgid ""
"No tags can describe '%s'.\n"
"Try --always, or create some tags."
msgstr ""
"어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n"
"--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오."
#: builtin/describe.c:426
#, c-format
msgid "traversed %lu commits\n"
msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n"
#: builtin/describe.c:429
#, c-format
msgid ""
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
"gave up search at %s\n"
msgstr ""
"태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n"
"표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n"
#: builtin/describe.c:497
#, c-format
msgid "describe %s\n"
msgstr "%s 설명합니다\n"
#: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
#, c-format
msgid "Not a valid object name %s"
msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)"
#: builtin/describe.c:508
#, c-format
msgid "%s is neither a commit nor blob"
msgstr "%s(은)는 커밋도 블롭도 아닙니다"
#: builtin/describe.c:522
msgid "find the tag that comes after the commit"
msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다"
#: builtin/describe.c:523
msgid "debug search strategy on stderr"
msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다"
#: builtin/describe.c:524
msgid "use any ref"
msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다"
#: builtin/describe.c:525
msgid "use any tag, even unannotated"
msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다"
#: builtin/describe.c:526
msgid "always use long format"
msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다"
#: builtin/describe.c:527
msgid "only follow first parent"
msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다"
#: builtin/describe.c:530
msgid "only output exact matches"
msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다"
#: builtin/describe.c:532
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)"
#: builtin/describe.c:534
msgid "only consider tags matching <pattern>"
msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다"
#: builtin/describe.c:536
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
msgstr "<패턴>과 일치하는 태그를 고려하지 않습니다"
#: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다"
#: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
msgid "mark"
msgstr "표시"
#: builtin/describe.c:540
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")"
#: builtin/describe.c:543
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
msgstr "망가진 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-broken\")"
#: builtin/describe.c:561
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다"
#: builtin/describe.c:590
msgid "No names found, cannot describe anything."
msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다."
#: builtin/describe.c:640
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
#: builtin/describe.c:642
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
msgstr "--broken 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
#: builtin/diff.c:83
#, c-format
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
#: builtin/diff.c:234
#, c-format
msgid "invalid option: %s"
msgstr "잘못된 옵션: %s"
#: builtin/diff.c:356
msgid "Not a git repository"
msgstr "깃 저장소가 아닙니다"
#: builtin/diff.c:399
#, c-format
msgid "invalid object '%s' given."
msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
#: builtin/diff.c:408
#, c-format
msgid "more than two blobs given: '%s'"
msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'"
#: builtin/diff.c:413
#, c-format
msgid "unhandled object '%s' given."
msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
#: builtin/difftool.c:29
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
msgstr "git difftool [<옵션>] [<커밋> [<커밋>]] [--] [<경로>...]"
#: builtin/difftool.c:259
#, c-format
msgid "failed: %d"
msgstr "실패: %d"
#: builtin/difftool.c:301
#, c-format
msgid "could not read symlink %s"
msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
#: builtin/difftool.c:303
#, c-format
msgid "could not read symlink file %s"
msgstr "%s 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없습니다"
#: builtin/difftool.c:311
#, c-format
msgid "could not read object %s for symlink %s"
msgstr "%2$s 심볼릭 링크에 대한 %1$s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
#: builtin/difftool.c:412
msgid ""
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
msgstr ""
"컴바인드 diff 형식은 ('-c' 및 '--cc') 디렉터리 diff 모드에서는\n"
"('-d' 및 '--dir-diff') 지원하지 않습니다."
#: builtin/difftool.c:632
#, c-format
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
msgstr "두 파일이 수정되었습니다: '%s' 및 '%s'."
#: builtin/difftool.c:634
msgid "working tree file has been left."
msgstr "작업 폴더가 남겨져 있습니다."
#: builtin/difftool.c:645
#, c-format
msgid "temporary files exist in '%s'."
msgstr "임시 파일이 '%s'에 있습니다."
#: builtin/difftool.c:646
msgid "you may want to cleanup or recover these."
msgstr "이 파일을 지우거나 복구할 수 있습니다."
#: builtin/difftool.c:695
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
msgstr "`diff.tool` 대신 `diff.guitool`을 사용하십시오"
#: builtin/difftool.c:697
msgid "perform a full-directory diff"
msgstr "전체 디렉터리 diff를 수행합니다"
#: builtin/difftool.c:699
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
msgstr "diff 도구를 실행하기 전에 프롬프트를 표시하지 않습니다"
#: builtin/difftool.c:704
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
msgstr "dir-diff 모드에서 심볼릭 링크를 사용합니다"
#: builtin/difftool.c:705
msgid "<tool>"
msgstr "<도구>"
#: builtin/difftool.c:706
msgid "use the specified diff tool"
msgstr "지정한 diff 도구를 사용합니다"
#: builtin/difftool.c:708
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
msgstr "`--tool` 옵션에서 사용할 수 있는 diff 도구 목록을 표시합니다"
#: builtin/difftool.c:711
msgid ""
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
"code"
msgstr ""
"실행한 diff 도구가 0이 아닌 코드를 리턴하면 'git-difftool'이 끝나게 합니다"
#: builtin/difftool.c:713
msgid "<command>"
msgstr "<명령>"
#: builtin/difftool.c:714
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
msgstr "diff를 보는 명령어를 사용자가 지정합니다"
#: builtin/difftool.c:738
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
msgstr "--tool=<도구> 옵션에 <도구>가 주어지지 않았습니다"
#: builtin/difftool.c:745
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
msgstr "--extcmd=<명령> 옵션에 <명령>이 주어지지 않았습니다"
#: builtin/fast-export.c:27
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]"
#: builtin/fast-export.c:1000
msgid "show progress after <n> objects"
msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다"
#: builtin/fast-export.c:1002
msgid "select handling of signed tags"
msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
#: builtin/fast-export.c:1005
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
#: builtin/fast-export.c:1008
msgid "Dump marks to this file"
msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다"
#: builtin/fast-export.c:1010
msgid "Import marks from this file"
msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다"
#: builtin/fast-export.c:1012
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다"
#: builtin/fast-export.c:1014
msgid "Output full tree for each commit"
msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다"
#: builtin/fast-export.c:1016
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다"
#: builtin/fast-export.c:1017
msgid "Skip output of blob data"
msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다"
#: builtin/fast-export.c:1018
msgid "refspec"
msgstr "레퍼런스명세"
#: builtin/fast-export.c:1019
msgid "Apply refspec to exported refs"
msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다"
#: builtin/fast-export.c:1020
msgid "anonymize output"
msgstr "출력을 익명화합니다"
#: builtin/fetch.c:26
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
#: builtin/fetch.c:27
msgid "git fetch [<options>] <group>"
msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>"
#: builtin/fetch.c:28
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]"
#: builtin/fetch.c:29
msgid "git fetch --all [<options>]"
msgstr "git fetch --all [<옵션>]"
#: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다"
#: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다"
#: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199
msgid "path to upload pack on remote end"
msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로"
#: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
msgid "force overwrite of local branch"
msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다"
#: builtin/fetch.c:130
msgid "fetch from multiple remotes"
msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다"
#: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203
msgid "fetch all tags and associated objects"
msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
#: builtin/fetch.c:134
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
#: builtin/fetch.c:136
msgid "number of submodules fetched in parallel"
msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수"
#: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다"
#: builtin/fetch.c:140
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
msgstr "리모트 저장소에 없는 로컬 태그를 제거하고 변경된 태크를 적용합니다"
#: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131
msgid "on-demand"
msgstr "주문형"
#: builtin/fetch.c:142
msgid "control recursive fetching of submodules"
msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다"
#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214
msgid "keep downloaded pack"
msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다"
#: builtin/fetch.c:148
msgid "allow updating of HEAD ref"
msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다"
#: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217
msgid "deepen history of shallow clone"
msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
#: builtin/fetch.c:153
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 시간을 기준으로 깊게 만듭니다"
#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220
msgid "convert to a complete repository"
msgstr "완전한 저장소로 전환합니다"
#: builtin/fetch.c:162
msgid "prepend this to submodule path output"
msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다"
#: builtin/fetch.c:165
msgid ""
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
"files)"
msgstr "하위 모듈을 재귀적으로 가져올 때 기본값 (설정 파일보다 낮은 우선 순위)"
#: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223
msgid "accept refs that update .git/shallow"
msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다"
#: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225
msgid "refmap"
msgstr "레퍼런스맵"
#: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226
msgid "specify fetch refmap"
msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다"
#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
#: builtin/send-pack.c:172
msgid "server-specific"
msgstr "서버-전용-옵션"
#: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
#: builtin/send-pack.c:173
msgid "option to transmit"
msgstr "전송할 옵션"
#: builtin/fetch.c:442
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다"
#: builtin/fetch.c:560
#, c-format
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
msgstr "fetch.output 설정에 잘못된 값이 있습니다: %s"
#: builtin/fetch.c:653
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "%s 오브젝트가 없습니다"
#: builtin/fetch.c:657
msgid "[up to date]"
msgstr "[최신 상태]"
#: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750
msgid "[rejected]"
msgstr "[거부됨]"
#: builtin/fetch.c:671
msgid "can't fetch in current branch"
msgstr "현재 브랜치에서 가져올 수 없음"
#: builtin/fetch.c:680
msgid "[tag update]"
msgstr "[태그 업데이트]"
#: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730
#: builtin/fetch.c:745
msgid "unable to update local ref"
msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다"
#: builtin/fetch.c:700
msgid "[new tag]"
msgstr "[새로운 태그]"
#: builtin/fetch.c:703
msgid "[new branch]"
msgstr "[새로운 브랜치]"
#: builtin/fetch.c:706
msgid "[new ref]"
msgstr "[새로운 레퍼런스]"
#: builtin/fetch.c:745
msgid "forced update"
msgstr "강제 업데이트"
#: builtin/fetch.c:750
msgid "non-fast-forward"
msgstr "정방향 진행이 아님"
#: builtin/fetch.c:795
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n"
#: builtin/fetch.c:815
#, c-format
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다"
#: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "%.*s URL에서\n"
#: builtin/fetch.c:914
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n"
" 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오"
#: builtin/fetch.c:969
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)"
#: builtin/fetch.c:970
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)"
#: builtin/fetch.c:1002
msgid "[deleted]"
msgstr "[삭제됨]"
#: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033
msgid "(none)"
msgstr "(없음)"
#: builtin/fetch.c:1026
#, c-format
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다"
#: builtin/fetch.c:1045
#, c-format
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다"
#: builtin/fetch.c:1048
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n"
#: builtin/fetch.c:1287
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n"
#: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98
#, c-format
msgid "Could not fetch %s"
msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
#: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503
msgid ""
"--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
msgstr ""
"--filter 옵션은 core.partialClone에 설정된 리모트 저장소에만 사용할 수 있습니"
"다"
#: builtin/fetch.c:1358
msgid ""
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched."
msgstr ""
"리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n"
"URL이나 리모트 이름을 지정하십시오."
#: builtin/fetch.c:1395
msgid "You need to specify a tag name."
msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다."
#: builtin/fetch.c:1444
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
msgstr "--deepen 옵션에 음수 깊이는 지원하지 않습니다"
#: builtin/fetch.c:1446
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
msgstr "--deepen, --depth 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
#: builtin/fetch.c:1451
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/fetch.c:1453
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
msgstr ""
"완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
#: builtin/fetch.c:1469
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다"
#: builtin/fetch.c:1471
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다"
#: builtin/fetch.c:1480
#, c-format
msgid "No such remote or remote group: %s"
msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s"
#: builtin/fetch.c:1487
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:15
msgid ""
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
msgstr ""
"git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:666
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:669
msgid "alias for --log (deprecated)"
msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:672
msgid "text"
msgstr "텍스트"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:673
msgid "use <text> as start of message"
msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다"
#: builtin/fmt-merge-msg.c:674
msgid "file to read from"
msgstr "읽어들일 파일"
#: builtin/for-each-ref.c:10
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]"
#: builtin/for-each-ref.c:11
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]"
#: builtin/for-each-ref.c:12
msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<커밋>]]"
#: builtin/for-each-ref.c:13
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
msgstr "git for-each-ref [--contains [<커밋>]] [--no-contains [<커밋>]]"
#: builtin/for-each-ref.c:28
msgid "quote placeholders suitably for shells"
msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:30
msgid "quote placeholders suitably for perl"
msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:32
msgid "quote placeholders suitably for python"
msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:34
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:37
msgid "show only <n> matched refs"
msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421
msgid "respect format colors"
msgstr "포맷 색을 유지합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:43
msgid "print only refs which points at the given object"
msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:45
msgid "print only refs that are merged"
msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:46
msgid "print only refs that are not merged"
msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:47
msgid "print only refs which contain the commit"
msgstr "커밋이 들어 있는 레퍼런스만 표시합니다"
#: builtin/for-each-ref.c:48
msgid "print only refs which don't contain the commit"
msgstr "커밋이 들어 있지 않은 레퍼런스만 표시합니다"
#: builtin/fsck.c:569
msgid "Checking object directories"
msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다"
#: builtin/fsck.c:661
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]"
#: builtin/fsck.c:667
msgid "show unreachable objects"
msgstr "접근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다"
#: builtin/fsck.c:668
msgid "show dangling objects"
msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다"
#: builtin/fsck.c:669
msgid "report tags"
msgstr "태그를 알립니다"
#: builtin/fsck.c:670
msgid "report root nodes"
msgstr "최상위 노드를 알립니다"
#: builtin/fsck.c:671
msgid "make index objects head nodes"
msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다"
#: builtin/fsck.c:672
msgid "make reflogs head nodes (default)"
msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)"
#: builtin/fsck.c:673
msgid "also consider packs and alternate objects"
msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다"
#: builtin/fsck.c:674
msgid "check only connectivity"
msgstr "연결만 확인합니다"
#: builtin/fsck.c:675
msgid "enable more strict checking"
msgstr "더 엄격하게 확인합니다"
#: builtin/fsck.c:677
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다"
#: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109
msgid "show progress"
msgstr "진행 상황을 표시합니다"
#: builtin/fsck.c:679
msgid "show verbose names for reachable objects"
msgstr "접근할 수 없는 오브젝트의 이름을 자세히 표시합니다"
#: builtin/fsck.c:745
msgid "Checking objects"
msgstr "오브젝트를 확인합니다"
#: builtin/gc.c:33
msgid "git gc [<options>]"
msgstr "git gc [<옵션>]"
#: builtin/gc.c:88
#, c-format
msgid "Failed to fstat %s: %s"
msgstr "'%s'에 fstat()하는데 실패했습니다: %s"
#: builtin/gc.c:452
#, c-format
msgid "Can't stat %s"
msgstr "'%s'에 stat()할 수 없습니다"
#: builtin/gc.c:461
#, c-format
msgid ""
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
"and remove %s.\n"
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n"
"다음 %s 파일을 제거하십시오.\n"
"이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n"
"\n"
"%s"
#: builtin/gc.c:502
msgid "prune unreferenced objects"
msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다"
#: builtin/gc.c:504
msgid "be more thorough (increased runtime)"
msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)"
#: builtin/gc.c:505
msgid "enable auto-gc mode"
msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다"
#: builtin/gc.c:508
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다"
#: builtin/gc.c:511
msgid "repack all other packs except the largest pack"
msgstr "가장 큰 묶음을 제외한 다른 묶음을 다시 묶습니다"
#: builtin/gc.c:528
#, c-format
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
msgstr "gc.logexpiry 값을 (%s) 파싱하는데 실패했습니다"
#: builtin/gc.c:539
#, c-format
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
msgstr "만료값 %s 파싱하는데 실패했습니다"
#: builtin/gc.c:559
#, c-format
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
#: builtin/gc.c:561
#, c-format
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
#: builtin/gc.c:562
#, c-format
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n"
#: builtin/gc.c:598
#, c-format
msgid ""
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
msgstr ""
"가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --"
"force를 사용하십시오)"
#: builtin/gc.c:645
msgid ""
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
msgstr ""
"느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오."
#: builtin/grep.c:28
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]"
#: builtin/grep.c:226
#, c-format
msgid "grep: failed to create thread: %s"
msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s"
#: builtin/grep.c:284
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)"
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
#. variable for tweaking threads, currently
#. grep.threads
#.
#: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1535 builtin/index-pack.c:1727
#, c-format
msgid "no threads support, ignoring %s"
msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시"
#: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
#, c-format
msgid "unable to read tree (%s)"
msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)"
#: builtin/grep.c:638
#, c-format
msgid "unable to grep from object of type %s"
msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다"
#: builtin/grep.c:703
#, c-format
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다"
#: builtin/grep.c:790
msgid "search in index instead of in the work tree"
msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다"
#: builtin/grep.c:792
msgid "find in contents not managed by git"
msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다"
#: builtin/grep.c:794
msgid "search in both tracked and untracked files"
msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다"
#: builtin/grep.c:796
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다"
#: builtin/grep.c:798
msgid "recursively search in each submodule"
msgstr "각 하위 모듈에 재귀적으로 검색합니다"
#: builtin/grep.c:801
msgid "show non-matching lines"
msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다"
#: builtin/grep.c:803
msgid "case insensitive matching"
msgstr "대소문자 구별하지 않고 비교합니다"
#: builtin/grep.c:805
msgid "match patterns only at word boundaries"
msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다"
#: builtin/grep.c:807
msgid "process binary files as text"
msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다"
#: builtin/grep.c:809
msgid "don't match patterns in binary files"
msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다"
#: builtin/grep.c:812
msgid "process binary files with textconv filters"
msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다"
#: builtin/grep.c:814
msgid "descend at most <depth> levels"
msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다"
#: builtin/grep.c:818
msgid "use extended POSIX regular expressions"
msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다"
#: builtin/grep.c:821
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)"
#: builtin/grep.c:824
msgid "interpret patterns as fixed strings"
msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다"
#: builtin/grep.c:827
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다"
#: builtin/grep.c:830
msgid "show line numbers"
msgstr "줄 번호를 표시합니다"
#: builtin/grep.c:831
msgid "don't show filenames"
msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다"
#: builtin/grep.c:832
msgid "show filenames"
msgstr "파일 이름을 표시합니다"
#: builtin/grep.c:834
msgid "show filenames relative to top directory"
msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다"
#: builtin/grep.c:836
msgid "show only filenames instead of matching lines"
msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다"
#: builtin/grep.c:838
msgid "synonym for --files-with-matches"
msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일"
#: builtin/grep.c:841
msgid "show only the names of files without match"
msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다"
#: builtin/grep.c:843
msgid "print NUL after filenames"
msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다"
#: builtin/grep.c:846
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다"
#: builtin/grep.c:847
msgid "highlight matches"
msgstr "일치하는 부분을 강조합니다"
#: builtin/grep.c:849
msgid "print empty line between matches from different files"
msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다"
#: builtin/grep.c:851
msgid "show filename only once above matches from same file"
msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다"
#: builtin/grep.c:854
msgid "show <n> context lines before and after matches"
msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
#: builtin/grep.c:857
msgid "show <n> context lines before matches"
msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
#: builtin/grep.c:859
msgid "show <n> context lines after matches"
msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
#: builtin/grep.c:861
msgid "use <n> worker threads"
msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다"
#: builtin/grep.c:862
msgid "shortcut for -C NUM"
msgstr "-C NUM 옵션의 줄임"
#: builtin/grep.c:865
msgid "show a line with the function name before matches"
msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다"
#: builtin/grep.c:867
msgid "show the surrounding function"
msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다"
#: builtin/grep.c:870
msgid "read patterns from file"
msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다"
#: builtin/grep.c:872
msgid "match <pattern>"
msgstr "<패턴>과 일치"
#: builtin/grep.c:874
msgid "combine patterns specified with -e"
msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다"
#: builtin/grep.c:886
msgid "indicate hit with exit status without output"
msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다"
#: builtin/grep.c:888
msgid "show only matches from files that match all patterns"
msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다"
#: builtin/grep.c:890
msgid "show parse tree for grep expression"
msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다"
#: builtin/grep.c:894
msgid "pager"
msgstr "페이저"
#: builtin/grep.c:894
msgid "show matching files in the pager"
msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다"
#: builtin/grep.c:898
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)"
#: builtin/grep.c:962
msgid "no pattern given."
msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다."
#: builtin/grep.c:994
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/grep.c:1001
#, c-format
msgid "unable to resolve revision: %s"
msgstr "리비전을 찾아낼 수 없습니다: %s"
#: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1531
#, c-format
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)"
#: builtin/grep.c:1041
msgid "no threads support, ignoring --threads"
msgstr "스레드 기능이 없습니다. --threads 옵션 무시"
#: builtin/grep.c:1065
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다"
#: builtin/grep.c:1088
msgid "option not supported with --recurse-submodules."
msgstr "--recurse-submodules와 같이 지원하지 않는 옵션입니다."
#: builtin/grep.c:1094
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
msgstr ""
"--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
#: builtin/grep.c:1100
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다."
#: builtin/grep.c:1108
msgid "both --cached and trees are given."
msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다."
#: builtin/hash-object.c:83
msgid ""
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <file>..."
msgstr ""
"git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] "
"[--] <파일>..."
#: builtin/hash-object.c:84
msgid "git hash-object --stdin-paths"
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
#: builtin/hash-object.c:96
msgid "type"
msgstr "종류"
#: builtin/hash-object.c:96
msgid "object type"
msgstr "오브젝트 종류"
#: builtin/hash-object.c:97
msgid "write the object into the object database"
msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다"
#: builtin/hash-object.c:99
msgid "read the object from stdin"
msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
#: builtin/hash-object.c:101
msgid "store file as is without filters"
msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다"
#: builtin/hash-object.c:102
msgid ""
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)"
#: builtin/hash-object.c:103
msgid "process file as it were from this path"
msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다"
#: builtin/help.c:45
msgid "print all available commands"
msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다"
#: builtin/help.c:46
msgid "exclude guides"
msgstr "설명서 제외"
#: builtin/help.c:47
msgid "print list of useful guides"
msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다"
#: builtin/help.c:48
msgid "show man page"
msgstr "맨 페이지를 표시합니다"
#: builtin/help.c:49
msgid "show manual in web browser"
msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다"
#: builtin/help.c:51
msgid "show info page"
msgstr "인포 페이지를 표시합니다"
#: builtin/help.c:53
msgid "print command description"
msgstr "명령어 설명을 표시합니다"
#: builtin/help.c:58
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]"
#: builtin/help.c:70
#, c-format
msgid "unrecognized help format '%s'"
msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다"
#: builtin/help.c:97
msgid "Failed to start emacsclient."
msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다."
#: builtin/help.c:110
msgid "Failed to parse emacsclient version."
msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다."
#: builtin/help.c:118
#, c-format
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다."
#: builtin/help.c:136 builtin/help.c:158 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
#, c-format
msgid "failed to exec '%s'"
msgstr "실행 실패: '%s'"
#: builtin/help.c:214
#, c-format
msgid ""
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
msgstr ""
"'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n"
"대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오."
#: builtin/help.c:226
#, c-format
msgid ""
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
msgstr ""
"'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n"
"대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오."
#: builtin/help.c:343
#, c-format
msgid "'%s': unknown man viewer."
msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램."
#: builtin/help.c:360
msgid "no man viewer handled the request"
msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
#: builtin/help.c:368
msgid "no info viewer handled the request"
msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
#: builtin/help.c:415
#, c-format
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
msgstr "'%s' 명령은 '%s' 명령의 단축입니다"
#: builtin/help.c:442 builtin/help.c:459
#, c-format
msgid "usage: %s%s"
msgstr "사용법: %s%s"
#: builtin/index-pack.c:158
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:208
#, c-format
msgid "object type mismatch at %s"
msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)"
#: builtin/index-pack.c:228
#, c-format
msgid "did not receive expected object %s"
msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다"
#: builtin/index-pack.c:231
#, c-format
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s"
#: builtin/index-pack.c:273
#, c-format
msgid "cannot fill %d byte"
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:283
msgid "early EOF"
msgstr "너무 빨리 파일이 끝남"
#: builtin/index-pack.c:284
msgid "read error on input"
msgstr "입력에 읽기 오류"
#: builtin/index-pack.c:296
msgid "used more bytes than were available"
msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다"
#: builtin/index-pack.c:303
msgid "pack too large for current definition of off_t"
msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다"
#: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
msgstr "묶음 크기가 최대 허용 크기를 넘었습니다"
#: builtin/index-pack.c:321
#, c-format
msgid "unable to create '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:327
#, c-format
msgid "cannot open packfile '%s'"
msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:341
msgid "pack signature mismatch"
msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다"
#: builtin/index-pack.c:343
#, c-format
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다"
#: builtin/index-pack.c:361
#, c-format
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
msgstr "묶음의 %<PRIuMAX> 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s"
#: builtin/index-pack.c:482
#, c-format
msgid "inflate returned %d"
msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다"
#: builtin/index-pack.c:531
msgid "offset value overflow for delta base object"
msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우"
#: builtin/index-pack.c:539
msgid "delta base offset is out of bound"
msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
#: builtin/index-pack.c:547
#, c-format
msgid "unknown object type %d"
msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번"
#: builtin/index-pack.c:578
msgid "cannot pread pack file"
msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:580
#, c-format
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %<PRIuMAX> 바이트 부족"
#: builtin/index-pack.c:606
msgid "serious inflate inconsistency"
msgstr "심각한 inflate 부조화"
#: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
#: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
#, c-format
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!"
#: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198
#: builtin/pack-objects.c:292
#, c-format
msgid "unable to read %s"
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:817
#, c-format
msgid "cannot read existing object info %s"
msgstr "기존 %s 오브젝트 정보를 읽을 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:825
#, c-format
msgid "cannot read existing object %s"
msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:839
#, c-format
msgid "invalid blob object %s"
msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s"
#: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860
msgid "fsck error in packed object"
msgstr "묶음 오브젝트에서 fsck 오류"
#: builtin/index-pack.c:857
#, c-format
msgid "invalid %s"
msgstr "잘못된 %s"
#: builtin/index-pack.c:862
#, c-format
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965
msgid "failed to apply delta"
msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다"
#: builtin/index-pack.c:1135
msgid "Receiving objects"
msgstr "오브젝트를 받는 중"
#: builtin/index-pack.c:1135
msgid "Indexing objects"
msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중"
#: builtin/index-pack.c:1169
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)"
#: builtin/index-pack.c:1174
msgid "cannot fstat packfile"
msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:1177
msgid "pack has junk at the end"
msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
#: builtin/index-pack.c:1189
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란"
#: builtin/index-pack.c:1212
msgid "Resolving deltas"
msgstr "델타를 알아내는 중"
#: builtin/index-pack.c:1223
#, c-format
msgid "unable to create thread: %s"
msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s"
#: builtin/index-pack.c:1265
msgid "confusion beyond insanity"
msgstr "극심한 혼란"
#: builtin/index-pack.c:1271
#, c-format
msgid "completed with %d local object"
msgid_plural "completed with %d local objects"
msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침"
#: builtin/index-pack.c:1283
#, c-format
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)"
#: builtin/index-pack.c:1287
#, c-format
msgid "pack has %d unresolved delta"
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다"
#: builtin/index-pack.c:1311
#, c-format
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)"
#: builtin/index-pack.c:1388
#, c-format
msgid "local object %s is corrupt"
msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다"
#: builtin/index-pack.c:1402
#, c-format
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다"
#: builtin/index-pack.c:1427
#, c-format
msgid "cannot write %s file '%s'"
msgstr "%s 파일을 쓸 수 없습니다 '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1435
#, c-format
msgid "cannot close written %s file '%s'"
msgstr "쓴 %s파일을 닫을 수 없습니다 '%s'"
#: builtin/index-pack.c:1459
msgid "error while closing pack file"
msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류"
#: builtin/index-pack.c:1473
msgid "cannot store pack file"
msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:1481
msgid "cannot store index file"
msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:1525
#, c-format
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>"
#: builtin/index-pack.c:1594
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:1596
#, c-format
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:1644
#, c-format
msgid "non delta: %d object"
msgid_plural "non delta: %d objects"
msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개"
#: builtin/index-pack.c:1651
#, c-format
msgid "chain length = %d: %lu object"
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개"
#: builtin/index-pack.c:1688
msgid "Cannot come back to cwd"
msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:1739 builtin/index-pack.c:1742
#: builtin/index-pack.c:1758 builtin/index-pack.c:1762
#, c-format
msgid "bad %s"
msgstr "잘못된 %s"
#: builtin/index-pack.c:1778
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/index-pack.c:1780
msgid "--stdin requires a git repository"
msgstr "--stdin 옵션은 깃 저장소가 필요합니다"
#: builtin/index-pack.c:1786
msgid "--verify with no packfile name given"
msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다"
#: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:578
msgid "fsck error in pack objects"
msgstr "묶음 오브젝트에서 fsck 오류"
#: builtin/init-db.c:55
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
#: builtin/init-db.c:61
#, c-format
msgid "cannot stat template '%s'"
msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다"
#: builtin/init-db.c:66
#, c-format
msgid "cannot opendir '%s'"
msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다"
#: builtin/init-db.c:77
#, c-format
msgid "cannot readlink '%s'"
msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다"
#: builtin/init-db.c:79
#, c-format
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다"
#: builtin/init-db.c:85
#, c-format
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다"
#: builtin/init-db.c:89
#, c-format
msgid "ignoring template %s"
msgstr "%s 서식을 무시합니다"
#: builtin/init-db.c:120
#, c-format
msgid "templates not found in %s"
msgstr "%s에 서식이 없습니다"
#: builtin/init-db.c:135
#, c-format
msgid "not copying templates from '%s': %s"
msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s"
#: builtin/init-db.c:328
#, c-format
msgid "unable to handle file type %d"
msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다"
#: builtin/init-db.c:331
#, c-format
msgid "unable to move %s to %s"
msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다"
#: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
#, c-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s 파일이 이미 있습니다"
#: builtin/init-db.c:404
#, c-format
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "%s%s 안의 기존 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
#: builtin/init-db.c:405
#, c-format
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
msgstr "%s%s 안의 기존 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
#: builtin/init-db.c:409
#, c-format
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
msgstr "%s%s 안의 빈 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
#: builtin/init-db.c:410
#, c-format
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
msgstr "%s%s 안의 빈 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
#: builtin/init-db.c:458
msgid ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
msgstr ""
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권"
"한>]] [<디렉터리>]"
#: builtin/init-db.c:481
msgid "permissions"
msgstr "권한"
#: builtin/init-db.c:482
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정"
#: builtin/init-db.c:525
#, c-format
msgid "cannot chdir to %s"
msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
#: builtin/init-db.c:546
#, c-format
msgid ""
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
"dir=<directory>)"
msgstr ""
"%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-"
"dir=<directory>) 지정이 없으면"
#: builtin/init-db.c:574
#, c-format
msgid "Cannot access work tree '%s'"
msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다"
#: builtin/interpret-trailers.c:15
msgid ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
msgstr ""
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<"
"값>])...] [<파일>...]"
#: builtin/interpret-trailers.c:92
msgid "edit files in place"
msgstr "파일을 직접 편집합니다"
#: builtin/interpret-trailers.c:93
msgid "trim empty trailers"
msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다"
#: builtin/interpret-trailers.c:96
msgid "where to place the new trailer"
msgstr "새 트레일러를 놓을 위치"
#: builtin/interpret-trailers.c:98
msgid "action if trailer already exists"
msgstr "트레일러가 이미 있을 때 동작"
#: builtin/interpret-trailers.c:100
msgid "action if trailer is missing"
msgstr "트레일러가 없을 때 동작"
#: builtin/interpret-trailers.c:102
msgid "output only the trailers"
msgstr "트레일러만 출력합니다"
#: builtin/interpret-trailers.c:103
msgid "do not apply config rules"
msgstr "설정 규칙을 적용하지 않습니다"
#: builtin/interpret-trailers.c:104
msgid "join whitespace-continued values"
msgstr "공백으로 계속된 값을 연결합니다"
#: builtin/interpret-trailers.c:105
msgid "set parsing options"
msgstr "파싱 옵션 설정"
#: builtin/interpret-trailers.c:107
msgid "trailer"
msgstr "트레일러"
#: builtin/interpret-trailers.c:108
msgid "trailer(s) to add"
msgstr "추가할 트레일러"
#: builtin/interpret-trailers.c:117
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
msgstr "--trailer 옵션과 --only-input 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
#: builtin/interpret-trailers.c:127
msgid "no input file given for in-place editing"
msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다"
#: builtin/log.c:48
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
#: builtin/log.c:49
msgid "git show [<options>] <object>..."
msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..."
#: builtin/log.c:93
#, c-format
msgid "invalid --decorate option: %s"
msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s"
#: builtin/log.c:153
msgid "suppress diff output"
msgstr "diff를 출력하지 않습니다"
#: builtin/log.c:154
msgid "show source"
msgstr "소스를 표시합니다"
#: builtin/log.c:155
msgid "Use mail map file"
msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다"
#: builtin/log.c:157
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 꾸밉니다"
#: builtin/log.c:159
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 꾸미지 않습니다"
#: builtin/log.c:160
msgid "decorate options"
msgstr "꾸미기 옵션"
#: builtin/log.c:163
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)"
#: builtin/log.c:259
#, c-format
msgid "Final output: %d %s\n"
msgstr "최종 출력: %d %s\n"
#: builtin/log.c:510
#, c-format
msgid "git show %s: bad file"
msgstr "git show %s: 잘못된 파일"
#: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
#, c-format
msgid "Could not read object %s"
msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
#: builtin/log.c:643
#, c-format
msgid "Unknown type: %d"
msgstr "알 수 없는 종류: %d"
#: builtin/log.c:764
msgid "format.headers without value"
msgstr "format.headers 설정에 값이 없음"
#: builtin/log.c:865
msgid "name of output directory is too long"
msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다"
#: builtin/log.c:881
#, c-format
msgid "Cannot open patch file %s"
msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다"
#: builtin/log.c:898
msgid "Need exactly one range."
msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다."
#: builtin/log.c:908
msgid "Not a range."
msgstr "범위가 아닙니다."
#: builtin/log.c:1014
msgid "Cover letter needs email format"
msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다"
#: builtin/log.c:1095
#, c-format
msgid "insane in-reply-to: %s"
msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s"
#: builtin/log.c:1122
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]"
#: builtin/log.c:1172
msgid "Two output directories?"
msgstr "출력 디렉터리가 두개?"
#: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
#, c-format
msgid "Unknown commit %s"
msgstr "알 수 없는 커밋 %s"
#: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
#: builtin/log.c:1294
msgid "Could not find exact merge base."
msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다."
#: builtin/log.c:1298
msgid ""
"Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
msgstr ""
"업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n"
"'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n"
"아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n"
"수도 있습니다."
#: builtin/log.c:1318
msgid "Failed to find exact merge base"
msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다"
#: builtin/log.c:1329
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다"
#: builtin/log.c:1333
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다"
#: builtin/log.c:1382
msgid "cannot get patch id"
msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다"
#: builtin/log.c:1441
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다"
#: builtin/log.c:1444
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다"
#: builtin/log.c:1448
msgid "print patches to standard out"
msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다"
#: builtin/log.c:1450
msgid "generate a cover letter"
msgstr "커버레터를 만듭니다"
#: builtin/log.c:1452
msgid "use simple number sequence for output file names"
msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다"
#: builtin/log.c:1453
msgid "sfx"
msgstr "확장자"
#: builtin/log.c:1454
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다"
#: builtin/log.c:1456
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다"
#: builtin/log.c:1458
msgid "mark the series as Nth re-roll"
msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다"
#: builtin/log.c:1460
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
msgstr "[PATCH] 대신 [RFC PATCH]를 사용합니다"
#: builtin/log.c:1463
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다"
#: builtin/log.c:1466
msgid "store resulting files in <dir>"
msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다"
#: builtin/log.c:1469
msgid "don't strip/add [PATCH]"
msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다"
#: builtin/log.c:1472
msgid "don't output binary diffs"
msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다"
#: builtin/log.c:1474
msgid "output all-zero hash in From header"
msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다"
#: builtin/log.c:1476
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다"
#: builtin/log.c:1478
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다"
#: builtin/log.c:1480
msgid "Messaging"
msgstr "메시징"
#: builtin/log.c:1481
msgid "header"
msgstr "헤더"
#: builtin/log.c:1482
msgid "add email header"
msgstr "전자메일 헤더"
#: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
msgid "email"
msgstr "전자메일"
#: builtin/log.c:1483
msgid "add To: header"
msgstr "To: 헤더를 추가합니다"
#: builtin/log.c:1485
msgid "add Cc: header"
msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다"
#: builtin/log.c:1487
msgid "ident"
msgstr "신원"
#: builtin/log.c:1488
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)"
#: builtin/log.c:1490
msgid "message-id"
msgstr "메시지-ID"
#: builtin/log.c:1491
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다"
#: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
msgid "boundary"
msgstr "경계"
#: builtin/log.c:1493
msgid "attach the patch"
msgstr "패치를 첨부합니다"
#: builtin/log.c:1496
msgid "inline the patch"
msgstr "패치를 본문에 포함합니다"
#: builtin/log.c:1500
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep"
#: builtin/log.c:1502
msgid "signature"
msgstr "서명"
#: builtin/log.c:1503
msgid "add a signature"
msgstr "서명을 추가합니다"
#: builtin/log.c:1504
msgid "base-commit"
msgstr "베이스-커밋"
#: builtin/log.c:1505
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다"
#: builtin/log.c:1507
msgid "add a signature from a file"
msgstr "파일에서 서명을 추가합니다"
#: builtin/log.c:1508
msgid "don't print the patch filenames"
msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다"
#: builtin/log.c:1510
msgid "show progress while generating patches"
msgstr "패치를 만드는 동안 진행률을 표시합니다"
#: builtin/log.c:1585
#, c-format
msgid "invalid ident line: %s"
msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
#: builtin/log.c:1600
msgid "-n and -k are mutually exclusive."
msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
#: builtin/log.c:1602
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
msgstr "--subject-prefix/--rfc 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
#: builtin/log.c:1610
msgid "--name-only does not make sense"
msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
#: builtin/log.c:1612
msgid "--name-status does not make sense"
msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
#: builtin/log.c:1614
msgid "--check does not make sense"
msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
#: builtin/log.c:1646
msgid "standard output, or directory, which one?"
msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다."
#: builtin/log.c:1648
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
#: builtin/log.c:1741
#, c-format
msgid "unable to read signature file '%s'"
msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다"
#: builtin/log.c:1773
msgid "Generating patches"
msgstr "패치 생성"
#: builtin/log.c:1817
msgid "Failed to create output files"
msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다"
#: builtin/log.c:1867
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]"
#: builtin/log.c:1921
#, c-format
msgid ""
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
msgstr ""
"추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시"
"오.\n"
#: builtin/ls-files.c:468
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]"
#: builtin/ls-files.c:517
msgid "identify the file status with tags"
msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:519
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다"
#: builtin/ls-files.c:521
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
msgstr "'파일 시스템 모니터에 변경되지 않은' 파일에 소문자를 사용합니다"
#: builtin/ls-files.c:523
msgid "show cached files in the output (default)"
msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)"
#: builtin/ls-files.c:525
msgid "show deleted files in the output"
msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:527
msgid "show modified files in the output"
msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:529
msgid "show other files in the output"
msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:531
msgid "show ignored files in the output"
msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:534
msgid "show staged contents' object name in the output"
msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:536
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:538
msgid "show 'other' directories' names only"
msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:540
msgid "show line endings of files"
msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:542
msgid "don't show empty directories"
msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기"
#: builtin/ls-files.c:545
msgid "show unmerged files in the output"
msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:547
msgid "show resolve-undo information"
msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다"
#: builtin/ls-files.c:549
msgid "skip files matching pattern"
msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다"
#: builtin/ls-files.c:552
msgid "exclude patterns are read from <file>"
msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다"
#: builtin/ls-files.c:555
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉터리별 제외 패턴을 읽습니다"
#: builtin/ls-files.c:557
msgid "add the standard git exclusions"
msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다"
#: builtin/ls-files.c:560
msgid "make the output relative to the project top directory"
msgstr "최상위 디렉터리 상대 경로로 출력합니다"
#: builtin/ls-files.c:563
msgid "recurse through submodules"
msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
#: builtin/ls-files.c:565
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다"
#: builtin/ls-files.c:566
msgid "tree-ish"
msgstr "트리-따위"
#: builtin/ls-files.c:567
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다"
#: builtin/ls-files.c:569
msgid "show debugging data"
msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다"
#: builtin/ls-remote.c:9
msgid ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
msgstr ""
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n"
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
" [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]"
#: builtin/ls-remote.c:59
msgid "do not print remote URL"
msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다"
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
msgid "exec"
msgstr "실행"
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로"
#: builtin/ls-remote.c:65
msgid "limit to tags"
msgstr "태그에 한정"
#: builtin/ls-remote.c:66
msgid "limit to heads"
msgstr "헤드에 한정"
#: builtin/ls-remote.c:67
msgid "do not show peeled tags"
msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다"
#: builtin/ls-remote.c:69
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다"
#: builtin/ls-remote.c:73
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다"
#: builtin/ls-remote.c:76
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다"
#: builtin/ls-tree.c:29
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
#: builtin/ls-tree.c:127
msgid "only show trees"
msgstr "트리만 표시"
#: builtin/ls-tree.c:129
msgid "recurse into subtrees"
msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용"
#: builtin/ls-tree.c:131
msgid "show trees when recursing"
msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시"
#: builtin/ls-tree.c:134
msgid "terminate entries with NUL byte"
msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다"
#: builtin/ls-tree.c:135
msgid "include object size"
msgstr "오브젝트 크기 포함"
#: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
msgid "list only filenames"
msgstr "파일 이름만 목록 표시"
#: builtin/ls-tree.c:142
msgid "use full path names"
msgstr "전체 경로 이름 사용"
#: builtin/ls-tree.c:144
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)"
#: builtin/mailsplit.c:241
#, c-format
msgid "empty mbox: '%s'"
msgstr "빈 mbox: '%s'"
#: builtin/merge.c:51
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]"
#: builtin/merge.c:52
msgid "git merge --abort"
msgstr "git merge --abort"
#: builtin/merge.c:53
msgid "git merge --continue"
msgstr "git merge --continue"
#: builtin/merge.c:110
msgid "switch `m' requires a value"
msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다"
#: builtin/merge.c:147
#, c-format
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n"
#: builtin/merge.c:148
#, c-format
msgid "Available strategies are:"
msgstr "사용 가능한 전략은:"
#: builtin/merge.c:153
#, c-format
msgid "Available custom strategies are:"
msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:"
#: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:142
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다"
#: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다"
#: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:148
msgid "(synonym to --stat)"
msgstr "(--stat 옵션과 동일)"
#: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:151
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다"
#: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:157
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다"
#: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:160
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)"
#: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:163
msgid "edit message before committing"
msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다"
#: builtin/merge.c:217
msgid "allow fast-forward (default)"
msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)"
#: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:169
msgid "abort if fast-forward is not possible"
msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다"
#: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
#: builtin/merge.c:224 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176
#: builtin/revert.c:109
msgid "strategy"
msgstr "전략"
#: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:177
msgid "merge strategy to use"
msgstr "사용할 병합 전략"
#: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:180
msgid "option=value"
msgstr "옵션=값"
#: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:181
msgid "option for selected merge strategy"
msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션"
#: builtin/merge.c:229
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)"
#: builtin/merge.c:233
msgid "abort the current in-progress merge"
msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다"
#: builtin/merge.c:235
msgid "continue the current in-progress merge"
msgstr "현재 진행 중인 병합을 계속합니다"
#: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:188
msgid "allow merging unrelated histories"
msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다"
#: builtin/merge.c:243
msgid "verify commit-msg hook"
msgstr "커밋 메시지 후크를 검증합니다"
#: builtin/merge.c:268
msgid "could not run stash."
msgstr "stash를 실행할 수 없습니다."
#: builtin/merge.c:273
msgid "stash failed"
msgstr "스태시 실패"
#: builtin/merge.c:278
#, c-format
msgid "not a valid object: %s"
msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s"
#: builtin/merge.c:300 builtin/merge.c:317
msgid "read-tree failed"
msgstr "read-tree 실패"
#: builtin/merge.c:347
msgid " (nothing to squash)"
msgstr " (합칠 내용이 없습니다)"
#: builtin/merge.c:358
#, c-format
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
#: builtin/merge.c:408
#, c-format
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
#: builtin/merge.c:458
#, c-format
msgid "'%s' does not point to a commit"
msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다"
#: builtin/merge.c:548
#, c-format
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s"
#: builtin/merge.c:669
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
#: builtin/merge.c:683
#, c-format
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s"
#: builtin/merge.c:698
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
#: builtin/merge.c:749
#, c-format
msgid "Could not read from '%s'"
msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
#: builtin/merge.c:758
#, c-format
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
msgstr ""
"병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n"
#: builtin/merge.c:764
#, c-format
msgid ""
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
"\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
"the commit.\n"
msgstr ""
"왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n"
"업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n"
"하십시오.\n"
"\n"
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n"
"중지합니다.\n"
#: builtin/merge.c:800
msgid "Empty commit message."
msgstr "빈 커밋 메시지."
#: builtin/merge.c:819
#, c-format
msgid "Wonderful.\n"
msgstr "훌륭합니다.\n"
#: builtin/merge.c:872
#, c-format
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n"
#: builtin/merge.c:911
msgid "No current branch."
msgstr "현재 브랜치가 없습니다."
#: builtin/merge.c:913
msgid "No remote for the current branch."
msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다."
#: builtin/merge.c:915
msgid "No default upstream defined for the current branch."
msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다."
#: builtin/merge.c:920
#, c-format
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다"
#: builtin/merge.c:973
#, c-format
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
msgstr "잘못된 값 '%s', 환경 '%s'"
#: builtin/merge.c:1075
#, c-format
msgid "not something we can merge in %s: %s"
msgstr "%s 안에서 병합할 수 있는 항목이 아닙니다: %s"
#: builtin/merge.c:1109
msgid "not something we can merge"
msgstr "병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
#: builtin/merge.c:1211
msgid "--abort expects no arguments"
msgstr "--abort 옵션은 인자를 받지 않습니다"
#: builtin/merge.c:1215
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
#: builtin/merge.c:1227
msgid "--continue expects no arguments"
msgstr "--continue 옵션은 인자를 받지 않습니다"
#: builtin/merge.c:1231
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
msgstr "진행 중인 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
#: builtin/merge.c:1247
msgid ""
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n"
"병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
#: builtin/merge.c:1254
msgid ""
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
"Please, commit your changes before you merge."
msgstr ""
"커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)\n"
"병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
#: builtin/merge.c:1257
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)"
#: builtin/merge.c:1266
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
#: builtin/merge.c:1274
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
msgstr "커밋을 지정하지 않았고 merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다."
#: builtin/merge.c:1291
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다"
#: builtin/merge.c:1293
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다"
#: builtin/merge.c:1298
#, c-format
msgid "%s - not something we can merge"
msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
#: builtin/merge.c:1300
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다"
#: builtin/merge.c:1334
#, c-format
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
#: builtin/merge.c:1337
#, c-format
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
#: builtin/merge.c:1340
#, c-format
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다."
#: builtin/merge.c:1343
#, c-format
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n"
#: builtin/merge.c:1402
msgid "refusing to merge unrelated histories"
msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다"
#: builtin/merge.c:1411
msgid "Already up to date."
msgstr "이미 업데이트 상태입니다."
#: builtin/merge.c:1421
#, c-format
msgid "Updating %s..%s\n"
msgstr "업데이트 중 %s..%s\n"
#: builtin/merge.c:1462
#, c-format
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n"
#: builtin/merge.c:1469
#, c-format
msgid "Nope.\n"
msgstr "아님.\n"
#: builtin/merge.c:1494
msgid "Already up to date. Yeeah!"
msgstr "이미 업데이트 상태입니다. 야호!"
#: builtin/merge.c:1500
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다."
#: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
#, c-format
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n"
#: builtin/merge.c:1527
#, c-format
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
msgstr "병합 전략 %s 시도...\n"
#: builtin/merge.c:1593
#, c-format
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n"
#: builtin/merge.c:1595
#, c-format
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n"
#: builtin/merge.c:1604
#, c-format
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n"
#: builtin/merge.c:1616
#, c-format
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n"
#: builtin/merge-base.c:30
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..."
#: builtin/merge-base.c:31
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..."
#: builtin/merge-base.c:32
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
msgstr "git merge-base --independent <커밋>..."
#: builtin/merge-base.c:33
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>"
#: builtin/merge-base.c:34
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]"
#: builtin/merge-base.c:220
msgid "output all common ancestors"
msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다"
#: builtin/merge-base.c:222
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다"
#: builtin/merge-base.c:224
msgid "list revs not reachable from others"
msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다"
#: builtin/merge-base.c:226
msgid "is the first one ancestor of the other?"
msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?"
#: builtin/merge-base.c:228
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다"
#: builtin/merge-file.c:9
msgid ""
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
"<orig-file> <file2>"
msgstr ""
"git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-"
"파일> <파일2>"
#: builtin/merge-file.c:33
msgid "send results to standard output"
msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다"
#: builtin/merge-file.c:34
msgid "use a diff3 based merge"
msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다"
#: builtin/merge-file.c:35
msgid "for conflicts, use our version"
msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다"
#: builtin/merge-file.c:37
msgid "for conflicts, use their version"
msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다"
#: builtin/merge-file.c:39
msgid "for conflicts, use a union version"
msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다"
#: builtin/merge-file.c:42
msgid "for conflicts, use this marker size"
msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다"
#: builtin/merge-file.c:43
msgid "do not warn about conflicts"
msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다"
#: builtin/merge-file.c:45
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다"
#: builtin/merge-recursive.c:45
#, c-format
msgid "unknown option %s"
msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
#: builtin/merge-recursive.c:51
#, c-format
msgid "could not parse object '%s'"
msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
#: builtin/merge-recursive.c:55
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
msgstr[0] "베이스를 %d개 보다 많이 쓸 수 없습니다. %s 무시합니다."
#: builtin/merge-recursive.c:63
msgid "not handling anything other than two heads merge."
msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
#: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
#, c-format
msgid "could not resolve ref '%s'"
msgstr "'%s' 레퍼런스를 알아낼 수 없습니다"
#: builtin/merge-recursive.c:77
#, c-format
msgid "Merging %s with %s\n"
msgstr "%s 병합, %s 항목과\n"
#: builtin/mktree.c:65
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
#: builtin/mktree.c:153
msgid "input is NUL terminated"
msgstr "입력이 NUL로 끝납니다"
#: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
msgid "allow missing objects"
msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다"
#: builtin/mktree.c:155
msgid "allow creation of more than one tree"
msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다"
#: builtin/mv.c:17
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>"
#: builtin/mv.c:82
#, c-format
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?"
#: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오"
#: builtin/mv.c:102
#, c-format
msgid "%.*s is in index"
msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다"
#: builtin/mv.c:124
msgid "force move/rename even if target exists"
msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다"
#: builtin/mv.c:126
msgid "skip move/rename errors"
msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다"
#: builtin/mv.c:168
#, c-format
msgid "destination '%s' is not a directory"
msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다"
#: builtin/mv.c:179
#, c-format
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n"
#: builtin/mv.c:183
msgid "bad source"
msgstr "잘못된 원본"
#: builtin/mv.c:186
msgid "can not move directory into itself"
msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다"
#: builtin/mv.c:189
msgid "cannot move directory over file"
msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다"
#: builtin/mv.c:198
msgid "source directory is empty"
msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다"
#: builtin/mv.c:223
msgid "not under version control"
msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다"
#: builtin/mv.c:226
msgid "destination exists"
msgstr "대상이 있습니다"
#: builtin/mv.c:234
#, c-format
msgid "overwriting '%s'"
msgstr "'%s' 덮어쓰기"
#: builtin/mv.c:237
msgid "Cannot overwrite"
msgstr "덮어쓸 수 없습니다"
#: builtin/mv.c:240
msgid "multiple sources for the same target"
msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본"
#: builtin/mv.c:242
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
#: builtin/mv.c:249
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s"
#: builtin/mv.c:270
#, c-format
msgid "Renaming %s to %s\n"
msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n"
#: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409
#, c-format
msgid "renaming '%s' failed"
msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다"
#: builtin/name-rev.c:338
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..."
#: builtin/name-rev.c:339
msgid "git name-rev [<options>] --all"
msgstr "git name-rev [<옵션>] --all"
#: builtin/name-rev.c:340
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin"
#: builtin/name-rev.c:395
msgid "print only names (no SHA-1)"
msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)"
#: builtin/name-rev.c:396
msgid "only use tags to name the commits"
msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다"
#: builtin/name-rev.c:398
msgid "only use refs matching <pattern>"
msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다"
#: builtin/name-rev.c:400
msgid "ignore refs matching <pattern>"
msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 무시합니다"
#: builtin/name-rev.c:402
msgid "list all commits reachable from all refs"
msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다"
#: builtin/name-rev.c:403
msgid "read from stdin"
msgstr "표준입력에서 읽습니다"
#: builtin/name-rev.c:404
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)"
#: builtin/name-rev.c:410
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)"
#: builtin/notes.c:26
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]"
#: builtin/notes.c:27
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파"
"일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:28
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
msgstr ""
"git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
#: builtin/notes.c:29
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
msgstr ""
"git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <"
"파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:30
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:31
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:32
msgid ""
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
msgstr ""
"git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>"
#: builtin/notes.c:33
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:34
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
#: builtin/notes.c:35
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]"
#: builtin/notes.c:36
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n] [-v]"
#: builtin/notes.c:37
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref"
#: builtin/notes.c:42
msgid "git notes [list [<object>]]"
msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]"
#: builtin/notes.c:47
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:52
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
#: builtin/notes.c:53
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..."
#: builtin/notes.c:58
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:63
msgid "git notes edit [<object>]"
msgstr "git notes edit [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:68
msgid "git notes show [<object>]"
msgstr "git notes show [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:73
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>"
#: builtin/notes.c:74
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]"
#: builtin/notes.c:75
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]"
#: builtin/notes.c:80
msgid "git notes remove [<object>]"
msgstr "git notes remove [<오브젝트>]"
#: builtin/notes.c:85
msgid "git notes prune [<options>]"
msgstr "git notes prune [<옵션>]"
#: builtin/notes.c:90
msgid "git notes get-ref"
msgstr "git notes get-ref"
#: builtin/notes.c:95
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
msgstr "다음 오브젝트에 노트를 쓰거나 편집합니다:"
#: builtin/notes.c:148
#, c-format
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다"
#: builtin/notes.c:152
msgid "could not read 'show' output"
msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다"
#: builtin/notes.c:160
#, c-format
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다"
#: builtin/notes.c:195
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오"
#: builtin/notes.c:204
msgid "unable to write note object"
msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다"
#: builtin/notes.c:206
#, c-format
msgid "the note contents have been left in %s"
msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다"
#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
#: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510
#, c-format
msgid "could not open or read '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
#: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
#: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
#: builtin/notes.c:258
#, c-format
msgid "failed to read object '%s'."
msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다."
#: builtin/notes.c:262
#, c-format
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다."
#: builtin/notes.c:302
#, c-format
msgid "malformed input line: '%s'."
msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
#: builtin/notes.c:317
#, c-format
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
#.
#: builtin/notes.c:349
#, c-format
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
msgstr "%s에서 노트를 %s 하기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
#: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
#: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
#: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
msgid "too many parameters"
msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
#: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
#, c-format
msgid "no note found for object %s."
msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다."
#: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
msgid "note contents as a string"
msgstr "문자열로 노트 내용"
#: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
msgid "note contents in a file"
msgstr "파일 안에 노트 내용"
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
msgid "reuse and edit specified note object"
msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다"
#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
msgid "reuse specified note object"
msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다"
#: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
msgid "allow storing empty note"
msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다"
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
msgid "replace existing notes"
msgstr "기존 노트를 바꿉니다"
#: builtin/notes.c:441
#, c-format
msgid ""
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
"를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
#: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
#, c-format
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n"
#: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
#, c-format
msgid "Removing note for object %s\n"
msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n"
#: builtin/notes.c:488
msgid "read objects from stdin"
msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
#: builtin/notes.c:490
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)"
#: builtin/notes.c:508
msgid "too few parameters"
msgstr "파라미터가 너무 적습니다"
#: builtin/notes.c:529
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
"existing notes"
msgstr ""
"노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
"를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
#: builtin/notes.c:541
#, c-format
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다."
#: builtin/notes.c:593
#, c-format
msgid ""
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
msgstr ""
"-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n"
"대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n"
#: builtin/notes.c:688
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
#: builtin/notes.c:690
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
msgstr "NOTES_MERGE_REF 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
#: builtin/notes.c:692
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
msgstr "'git notes merge' 작업트리 제거에 실패했습니다"
#: builtin/notes.c:712
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
#: builtin/notes.c:714
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 찾을 수 없습니다."
#: builtin/notes.c:716
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 파싱할 수 없습니다."
#: builtin/notes.c:729
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
msgstr "NOTES_MERGE_REF 알아내기에 실패했습니다"
#: builtin/notes.c:732
msgid "failed to finalize notes merge"
msgstr "노트 병합을 마치는데 실패했습니다"
#: builtin/notes.c:758
#, c-format
msgid "unknown notes merge strategy %s"
msgstr "알 수 없는 노트 병합 전략 %s"
#: builtin/notes.c:774
msgid "General options"
msgstr "일반 옵션"
#: builtin/notes.c:776
msgid "Merge options"
msgstr "병합 옵션"
#: builtin/notes.c:778
msgid ""
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
msgstr ""
"주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/"
"cat_sort_uniq)"
#: builtin/notes.c:780
msgid "Committing unmerged notes"
msgstr "병합하지 않은 노트 커밋"
#: builtin/notes.c:782
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다"
#: builtin/notes.c:784
msgid "Aborting notes merge resolution"
msgstr "노트 병합 해결 중지"
#: builtin/notes.c:786
msgid "abort notes merge"
msgstr "노트 병합을 중지합니다"
#: builtin/notes.c:797
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
msgstr "--commit, --abort, -s/--strategy 옵션을 섞어 쓸 수 없습니다"
#: builtin/notes.c:802
msgid "must specify a notes ref to merge"
msgstr "병합할 노트 레퍼런스를 지정해야 합니다"
#: builtin/notes.c:826
#, c-format
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
msgstr "알 수 없는 전략(-s/--strategy): %s"
#: builtin/notes.c:863
#, c-format
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다"
#: builtin/notes.c:866
#, c-format
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
msgstr "현재 노트 레퍼런스의 (%s) 링크를 저장하는데 실패했습니다."
#: builtin/notes.c:868
#, c-format
msgid ""
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
"abort'.\n"
msgstr ""
"자동 노트 병합이 실패했습니다. %s 안의 충돌을 바로잡고 결과를 'git notes "
"merge --commit' 명령으로 커밋하십시오. 또는 'git notes merge --abort' 명령으"
"로 병합을 중지하십시오.\n"
#: builtin/notes.c:890
#, c-format
msgid "Object %s has no note\n"
msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n"
#: builtin/notes.c:902
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다"
#: builtin/notes.c:905
msgid "read object names from the standard input"
msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다"
#: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151
msgid "do not remove, show only"
msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다"
#: builtin/notes.c:944
msgid "report pruned notes"
msgstr "잘라낸 노트를 알립니다"
#: builtin/notes.c:986
msgid "notes-ref"
msgstr "노트-레퍼런스"
#: builtin/notes.c:987
msgid "use notes from <notes-ref>"
msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다"
#: builtin/notes.c:1022
#, c-format
msgid "unknown subcommand: %s"
msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
#: builtin/pack-objects.c:48
msgid ""
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]"
#: builtin/pack-objects.c:49
msgid ""
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
msgstr ""
"git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록"
">]"
#: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214
#, c-format
msgid "deflate error (%d)"
msgstr "deflate 오류 (%d)"
#: builtin/pack-objects.c:810
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
msgstr ""
"배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다"
#: builtin/pack-objects.c:823
msgid "Writing objects"
msgstr "오브젝트 쓰는 중"
#: builtin/pack-objects.c:1106
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다"
#: builtin/pack-objects.c:1765
msgid "Counting objects"
msgstr "오브젝트 개수 세는 중"
#: builtin/pack-objects.c:1895
#, c-format
msgid "unable to get size of %s"
msgstr "%s의 크기를 알아낼 수 없습니다"
#: builtin/pack-objects.c:1910
#, c-format
msgid "unable to parse object header of %s"
msgstr "%s의 오브젝트 헤더를 파싱할 수 없습니다"
#: builtin/pack-objects.c:2564
msgid "Compressing objects"
msgstr "오브젝트 압축하는 중"
#: builtin/pack-objects.c:2735
msgid "invalid value for --missing"
msgstr "--missing의 값이 올바르지 않습니다"
#: builtin/pack-objects.c:3067
#, c-format
msgid "unsupported index version %s"
msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s"
#: builtin/pack-objects.c:3071
#, c-format
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'"
#: builtin/pack-objects.c:3102
msgid "do not show progress meter"
msgstr "진행률을 표시하지 않습니다"
#: builtin/pack-objects.c:3104
msgid "show progress meter"
msgstr "진행률을 표시합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3106
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3109
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3110
msgid "version[,offset]"
msgstr "버전[,오프셋]"
#: builtin/pack-objects.c:3111
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다"
#: builtin/pack-objects.c:3114
msgid "maximum size of each output pack file"
msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기"
#: builtin/pack-objects.c:3116
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3118
msgid "ignore packed objects"
msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3120
msgid "limit pack window by objects"
msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3122
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3124
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인"
#: builtin/pack-objects.c:3126
msgid "reuse existing deltas"
msgstr "기존 델타를 재사용합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3128
msgid "reuse existing objects"
msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3130
msgid "use OFS_DELTA objects"
msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3132
msgid "use threads when searching for best delta matches"
msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3134
msgid "do not create an empty pack output"
msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다"
#: builtin/pack-objects.c:3136
msgid "read revision arguments from standard input"
msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다"
#: builtin/pack-objects.c:3138
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3141
msgid "include objects reachable from any reference"
msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3144
msgid "include objects referred by reflog entries"
msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3147
msgid "include objects referred to by the index"
msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3150
msgid "output pack to stdout"
msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3152
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3154
msgid "keep unreachable objects"
msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3156
msgid "pack loose unreachable objects"
msgstr "느슨한 접근 불가능 오브젝트를 묶습니다"
#: builtin/pack-objects.c:3158
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다"
#: builtin/pack-objects.c:3161
msgid "create thin packs"
msgstr "얇은 묶음을 만듭니다"
#: builtin/pack-objects.c:3163
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다"
#: builtin/pack-objects.c:3165
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3167
msgid "ignore this pack"
msgstr "이 묶음을 무시합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3169
msgid "pack compression level"
msgstr "묶음 압축 단계"
#: builtin/pack-objects.c:3171
msgid "do not hide commits by grafts"
msgstr "그래프트로 발생한 커밋을 숨기지 않습니다"
#: builtin/pack-objects.c:3173
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다"
#: builtin/pack-objects.c:3175
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다"
#: builtin/pack-objects.c:3178
msgid "handling for missing objects"
msgstr "없는 오브젝트를 처리합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3181
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
msgstr "프라미서 묶음 파일에 오브젝트를 묶지 않습니다"
#: builtin/pack-objects.c:3205
#, c-format
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
msgstr "델타 체인 깊이 값이 (%d) 너무 큽니다. %d 값으로 조정합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3210
#, c-format
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
msgstr "pack.deltaCacheLimit 값이 너무 큽니다. %d 값으로 조정합니다"
#: builtin/pack-objects.c:3338
msgid "Enumerating objects"
msgstr "오브젝트 나열하는 중"
#: builtin/pack-refs.c:7
msgid "git pack-refs [<options>]"
msgstr "git pack-refs [<옵션>]"
#: builtin/pack-refs.c:15
msgid "pack everything"
msgstr "모두 묶습니다"
#: builtin/pack-refs.c:16
msgid "prune loose refs (default)"
msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)"
#: builtin/prune-packed.c:8
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
#: builtin/prune-packed.c:41
msgid "Removing duplicate objects"
msgstr "중복된 오브젝트 제거"
#: builtin/prune.c:11
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]"
#: builtin/prune.c:108
msgid "report pruned objects"
msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다"
#: builtin/prune.c:111
msgid "expire objects older than <time>"
msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트를 만료합니다"
#: builtin/prune.c:113
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
msgstr "프라미서 묶음파일 밖에서 오브젝트 찾지 않습니다"
#: builtin/prune.c:127
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다"
#: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
#, c-format
msgid "Invalid value for %s: %s"
msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
#: builtin/pull.c:81
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
#: builtin/pull.c:132
msgid "control for recursive fetching of submodules"
msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 조정합니다"
#: builtin/pull.c:136
msgid "Options related to merging"
msgstr "병합 관련 옵션"
#: builtin/pull.c:139
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다"
#: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
msgid "allow fast-forward"
msgstr "정방향 진행을 허용합니다"
#: builtin/pull.c:175
msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다"
#: builtin/pull.c:191
msgid "Options related to fetching"
msgstr "가져오기 관련 옵션"
#: builtin/pull.c:209
msgid "number of submodules pulled in parallel"
msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수"
#: builtin/pull.c:304
#, c-format
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s"
#: builtin/pull.c:420
msgid ""
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
"fetched."
msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다."
#: builtin/pull.c:422
msgid ""
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다."
#: builtin/pull.c:423
msgid ""
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
"matches on the remote end."
msgstr ""
"보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n"
"주어졌을 때 일어납니다."
#: builtin/pull.c:426
#, c-format
msgid ""
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
msgstr ""
"리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n"
"이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n"
"아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다."
#: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
msgid "You are not currently on a branch."
msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다."
#: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오."
#: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오."
#: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
msgid "See git-pull(1) for details."
msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오."
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
#: git-parse-remote.sh:64
msgid "<remote>"
msgstr "<리모트>"
#: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:523
#: git-parse-remote.sh:65
msgid "<branch>"
msgstr "<브랜치>"
#: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
msgid "There is no tracking information for the current branch."
msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다."
#: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
msgid ""
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
#: builtin/pull.c:460
#, c-format
msgid ""
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
"from the remote, but no such ref was fetched."
msgstr ""
"설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n"
"그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다."
#: builtin/pull.c:826
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
msgstr "리베이스에 대해 --verify-signatures 옵션을 무시합니다"
#: builtin/pull.c:874
msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다."
#: builtin/pull.c:882
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다."
#: builtin/pull.c:885
msgid "pull with rebase"
msgstr "리베이스로 풀하기"
#: builtin/pull.c:886
msgid "please commit or stash them."
msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
#: builtin/pull.c:911
#, c-format
msgid ""
"fetch updated the current branch head.\n"
"fast-forwarding your working tree from\n"
"commit %s."
msgstr ""
"현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n"
"작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n"
"진행합니다."
#: builtin/pull.c:916
#, c-format
msgid ""
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
"After making sure that you saved anything precious from\n"
"$ git diff %s\n"
"output, run\n"
"$ git reset --hard\n"
"to recover."
msgstr ""
"작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n"
"다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n"
"$ git diff %s\n"
"다음을 실행하면\n"
"$ git reset --hard\n"
"복구됩니다."
#: builtin/pull.c:931
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다."
#: builtin/pull.c:935
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다."
#: builtin/pull.c:942
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
msgstr "로컬에서 기록한 하위 모듈 수정 사항을 이용해 리베이스할 수 없습니다"
#: builtin/push.c:19
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
#: builtin/push.c:111
msgid "tag shorthand without <tag>"
msgstr "<태그> 없이 태그 줄임"
#: builtin/push.c:121
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다"
#: builtin/push.c:165
msgid ""
"\n"
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
msgstr ""
"\n"
"어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고"
"하십시오."
#: builtin/push.c:168
#, c-format
msgid ""
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
"on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
msgstr ""
"현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n"
"같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n"
"다음과 같이 하십시오.\n"
"\n"
" git push %s HEAD:%s\n"
"\n"
"리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n"
"\n"
" git push %s %s\n"
"%s"
#: builtin/push.c:183
#, c-format
msgid ""
"You are not currently on a branch.\n"
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
"state now, use\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
msgstr ""
"현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n"
"지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n"
"다음과 같이 하십시오.\n"
"\n"
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
#: builtin/push.c:197
#, c-format
msgid ""
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
msgstr ""
"현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n"
"현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n"
"다음과 같이 하십시오.\n"
"\n"
" git push --set-upstream %s %s\n"
#: builtin/push.c:205
#, c-format
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
msgstr "현재 브랜치 %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다."
#: builtin/push.c:208
#, c-format
msgid ""
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
"to update which remote branch."
msgstr ""
"'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n"
"'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n"
"푸시할지 설정하지 않았습니다."
#: builtin/push.c:267
msgid ""
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
msgstr ""
"푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다."
#: builtin/push.c:274
msgid ""
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
"'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
"거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n"
"변경 사항을 포함하십시오.\n"
"자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
"참고하십시오."
#: builtin/push.c:280
msgid ""
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
"거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n"
"('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n"
"자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
"참고하십시오."
#: builtin/push.c:286
msgid ""
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
msgstr ""
"리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n"
"거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n"
"저장소로 푸시할 때 발생합니다. 푸시하기 전에\n"
"('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n"
"포함해야 합니다.\n"
"자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
"참고하십시오."
#: builtin/push.c:293
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다."
#: builtin/push.c:296
msgid ""
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
"without using the '--force' option.\n"
msgstr ""
"'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n"
"레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n"
"업데이트할 수 없습니다.\n"
#: builtin/push.c:357
#, c-format
msgid "Pushing to %s\n"
msgstr "다음에 푸시: %s\n"
#: builtin/push.c:361
#, c-format
msgid "failed to push some refs to '%s'"
msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다"
#: builtin/push.c:395
#, c-format
msgid "bad repository '%s'"
msgstr "잘못된 저장소 '%s'"
#: builtin/push.c:396
msgid ""
"No configured push destination.\n"
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
"repository using\n"
"\n"
" git remote add <name> <url>\n"
"\n"
"and then push using the remote name\n"
"\n"
" git push <name>\n"
msgstr ""
"푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n"
"명령행에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n"
"\n"
" git remote add <이름> <URL>\n"
"\n"
"그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n"
"\n"
" git push <name>\n"
#: builtin/push.c:551
msgid "repository"
msgstr "저장소"
#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
msgid "push all refs"
msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기"
#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
msgid "mirror all refs"
msgstr "모든 레퍼런스 미러"
#: builtin/push.c:555
msgid "delete refs"
msgstr "레퍼런스 삭제"
#: builtin/push.c:556
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)"
#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
msgid "force updates"
msgstr "강제로 업데이트"
#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
msgid "refname>:<expect"
msgstr "레퍼런스이름>:<예상"
#: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
msgid "require old value of ref to be at this value"
msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다"
#: builtin/push.c:565
msgid "control recursive pushing of submodules"
msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다"
#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
msgid "use thin pack"
msgstr "얇은 묶음을 사용합니다"
#: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
#: builtin/send-pack.c:162
msgid "receive pack program"
msgstr "receive pack 프로그램"
#: builtin/push.c:570
msgid "set upstream for git pull/status"
msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다"
#: builtin/push.c:573
msgid "prune locally removed refs"
msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다"
#: builtin/push.c:575
msgid "bypass pre-push hook"
msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다"
#: builtin/push.c:576
msgid "push missing but relevant tags"
msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다"
#: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
msgid "GPG sign the push"
msgstr "푸시에 GPG 서명"
#: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
msgid "request atomic transaction on remote side"
msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다"
#: builtin/push.c:599
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다"
#: builtin/push.c:601
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다"
#: builtin/push.c:604
msgid "--all and --tags are incompatible"
msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
#: builtin/push.c:606
msgid "--all can't be combined with refspecs"
msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/push.c:610
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
#: builtin/push.c:612
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/push.c:615
msgid "--all and --mirror are incompatible"
msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다"
#: builtin/push.c:634
msgid "push options must not have new line characters"
msgstr "푸시 옵션에는 줄바꿈 문자가 들어갈 수 없습니다"
#: builtin/read-tree.c:40
msgid ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
msgstr ""
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) "
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
"index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])"
#: builtin/read-tree.c:120
msgid "write resulting index to <file>"
msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다"
#: builtin/read-tree.c:123
msgid "only empty the index"
msgstr "인덱스를 비우기만 합니다"
#: builtin/read-tree.c:125
msgid "Merging"
msgstr "병합하기"
#: builtin/read-tree.c:127
msgid "perform a merge in addition to a read"
msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다"
#: builtin/read-tree.c:129
msgid "3-way merge if no file level merging required"
msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다"
#: builtin/read-tree.c:131
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다"
#: builtin/read-tree.c:133
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다"
#: builtin/read-tree.c:134
msgid "<subdirectory>/"
msgstr "<하위디렉터리>/"
#: builtin/read-tree.c:135
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다"
#: builtin/read-tree.c:138
msgid "update working tree with merge result"
msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다"
#: builtin/read-tree.c:140
msgid "gitignore"
msgstr "gitignore"
#: builtin/read-tree.c:141
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다"
#: builtin/read-tree.c:144
msgid "don't check the working tree after merging"
msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다"
#: builtin/read-tree.c:145
msgid "don't update the index or the work tree"
msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다"
#: builtin/read-tree.c:147
msgid "skip applying sparse checkout filter"
msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다"
#: builtin/read-tree.c:149
msgid "debug unpack-trees"
msgstr "unpack-trees 디버깅"
#: builtin/rebase--helper.c:8
msgid "git rebase--helper [<options>]"
msgstr "git rebase--helper [<옵션>]"
#: builtin/rebase--helper.c:24
msgid "keep empty commits"
msgstr "빈 커밋을 유지합니다"
#: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
msgid "allow commits with empty messages"
msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다"
#: builtin/rebase--helper.c:27
msgid "rebase merge commits"
msgstr "병합 커밋을 리베이스합니다"
#: builtin/rebase--helper.c:29
msgid "keep original branch points of cousins"
msgstr "관련된 본래 브랜치 위치를 유지합니다"
#: builtin/rebase--helper.c:30
msgid "continue rebase"
msgstr "리베이스 계속"
#: builtin/rebase--helper.c:32
msgid "abort rebase"
msgstr "리베이스를 중지합니다"
#: builtin/rebase--helper.c:35
msgid "make rebase script"
msgstr "리베이스 스크립트를 만듭니다"
#: builtin/rebase--helper.c:37
msgid "shorten commit ids in the todo list"
msgstr "할 일 목록의 커밋 아이디를 줄입니다."
#: builtin/rebase--helper.c:39
msgid "expand commit ids in the todo list"
msgstr "할 일 목록의 커밋 아이디를 늘입니다."
#: builtin/rebase--helper.c:41
msgid "check the todo list"
msgstr "할 일 목록을 확인합니다"
#: builtin/rebase--helper.c:43
msgid "skip unnecessary picks"
msgstr "불필요한 빼오기를 건너뜁니다"
#: builtin/rebase--helper.c:45
msgid "rearrange fixup/squash lines"
msgstr "fixup/squash 줄 재구성"
# English Text에서는 insert를 사용하지만, 소스코드에는 add로 표현되어 있습니다.
#: builtin/rebase--helper.c:47
msgid "insert exec commands in todo list"
msgstr "할 일 목록에 실행 명령을 추가합니다"
#: builtin/rebase--helper.c:68
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
msgstr ""
"--[no-]rebase-cousins 옵션은 --rebase-merges 옵션 없이는 아무 효과가 없습니다"
#: builtin/receive-pack.c:31
msgid "git receive-pack <git-dir>"
msgstr "git receive-pack <git-dir>"
#: builtin/receive-pack.c:842
msgid ""
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
"the work tree to HEAD.\n"
"\n"
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
"other way.\n"
"\n"
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
msgstr ""
"기본값으로 간략한 저장소가 아닌 현재 브랜치의 업데이트는 거부됩니다.\n"
"업데이트하면 인덱스와 작업 트리가 푸시한 내용과 일치하지 않게 되므로,\n"
"'git reset --hard'로 작업 폴더를 HEAD에 맞춰야 합니다.\n"
"\n"
"리모트 저장소에서 'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'ignore'나\n"
"'warn'으로 설정하면 현재 브랜치로 푸시할 수 있습니다. 하지만 작업\n"
"폴더의 내용을 푸시할 내용에 맞추는 게 아니라면 추천하지 않습니다.\n"
"\n"
"이 메시지를 보지 않고 기본 동작을 계속 하려면,\n"
"'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
#: builtin/receive-pack.c:862
msgid ""
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
"\n"
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
"current branch, with or without a warning message.\n"
"\n"
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
msgstr ""
"기본값으로, 현재 브랜치의 삭제는 거부됩니다. 다음에 'git clone'할 때\n"
"아무 파일도 체크아웃하지 않게 되므로 혼동을 일으키기 때문입니다.\n"
"\n"
"'receive.denyDeleteCurrent' 설정 변수를 'ignore'나 'warn'으로 설정하면\n"
"(경고 메시지를 포함하거나 포함하지 않고) 현재 브랜치를 삭제할 수\n"
"있습니다.\n"
"\n"
"이 메시지를 보지 않으려면, 이 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
#: builtin/receive-pack.c:1935
msgid "quiet"
msgstr "출력 않기"
#: builtin/receive-pack.c:1949
msgid "You must specify a directory."
msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다."
#: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다"
#: builtin/remote.c:14
msgid "git remote [-v | --verbose]"
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
#: builtin/remote.c:15
msgid ""
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
msgstr ""
"git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
"mirror=<fetch|push>] <이름> <url>"
#: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:36
msgid "git remote rename <old> <new>"
msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>"
#: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:41
msgid "git remote remove <name>"
msgstr "git remote remove <이름>"
#: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:46
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)"
#: builtin/remote.c:19
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>"
#: builtin/remote.c:20
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>"
#: builtin/remote.c:21
msgid ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
msgstr ""
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]"
#: builtin/remote.c:22
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..."
#: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:72
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>"
#: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]"
#: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>"
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>"
#: builtin/remote.c:31
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>"
#: builtin/remote.c:51
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..."
#: builtin/remote.c:52
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..."
#: builtin/remote.c:57
msgid "git remote show [<options>] <name>"
msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>"
#: builtin/remote.c:62
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>"
#: builtin/remote.c:67
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..."
#: builtin/remote.c:96
#, c-format
msgid "Updating %s"
msgstr "%s 업데이트 중"
#: builtin/remote.c:128
msgid ""
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
msgstr ""
"--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n"
"\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오"
#: builtin/remote.c:145
#, c-format
msgid "unknown mirror argument: %s"
msgstr "알 수 없는 mirror 옵션 인자: %s"
#: builtin/remote.c:161
msgid "fetch the remote branches"
msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다"
#: builtin/remote.c:163
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
#: builtin/remote.c:166
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
#: builtin/remote.c:168
msgid "branch(es) to track"
msgstr "추적할 브랜치"
#: builtin/remote.c:169
msgid "master branch"
msgstr "마스터 브랜치"
#: builtin/remote.c:170
msgid "push|fetch"
msgstr "push|fetch"
#: builtin/remote.c:171
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다"
#: builtin/remote.c:183
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
#: builtin/remote.c:185
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다"
#: builtin/remote.c:192 builtin/remote.c:634
#, c-format
msgid "remote %s already exists."
msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다."
#: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:638
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid remote name"
msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다"
#: builtin/remote.c:236
#, c-format
msgid "Could not setup master '%s'"
msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
#: builtin/remote.c:342
#, c-format
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다"
#: builtin/remote.c:441 builtin/remote.c:449
msgid "(matching)"
msgstr "(일치)"
#: builtin/remote.c:453
msgid "(delete)"
msgstr "(삭제)"
#: builtin/remote.c:627 builtin/remote.c:762 builtin/remote.c:861
#, c-format
msgid "No such remote: %s"
msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s"
#: builtin/remote.c:644
#, c-format
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
#: builtin/remote.c:664
#, c-format
msgid ""
"Not updating non-default fetch refspec\n"
"\t%s\n"
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
msgstr ""
"기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n"
"\t%s\n"
"\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오."
#: builtin/remote.c:700
#, c-format
msgid "deleting '%s' failed"
msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다"
#: builtin/remote.c:734
#, c-format
msgid "creating '%s' failed"
msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다"
#: builtin/remote.c:799
msgid ""
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
"to delete it, use:"
msgid_plural ""
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
"to delete them, use:"
msgstr[0] ""
"알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니"
"다.\n"
"삭제하려면 다음을 사용하십시오:"
#: builtin/remote.c:813
#, c-format
msgid "Could not remove config section '%s'"
msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
#: builtin/remote.c:914
#, c-format
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)"
#: builtin/remote.c:917
msgid " tracked"
msgstr " 추적됨"
#: builtin/remote.c:919
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)"
#: builtin/remote.c:921
msgid " ???"
msgstr " ???"
#: builtin/remote.c:962
#, c-format
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다"
#: builtin/remote.c:971
#, c-format
msgid "rebases interactively onto remote %s"
msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다"
#: builtin/remote.c:973
#, c-format
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 (병합 포함) 리베이스합니다"
#: builtin/remote.c:976
#, c-format
msgid "rebases onto remote %s"
msgstr "리모트 %s 위로 리베이스합니다"
#: builtin/remote.c:980
#, c-format
msgid " merges with remote %s"
msgstr " 병합: 리모트 %s"
#: builtin/remote.c:983
#, c-format
msgid "merges with remote %s"
msgstr "병합: 리모트 %s"
#: builtin/remote.c:986
#, c-format
msgid "%-*s and with remote %s\n"
msgstr "%-*s 그리고 리모트 %s\n"
#: builtin/remote.c:1029
msgid "create"
msgstr "만들기"
#: builtin/remote.c:1032
msgid "delete"
msgstr "삭제"
#: builtin/remote.c:1036
msgid "up to date"
msgstr "최신 상태"
#: builtin/remote.c:1039
msgid "fast-forwardable"
msgstr "정방향 진행 가능"
#: builtin/remote.c:1042
msgid "local out of date"
msgstr "로컬이 뒤떨어짐"
#: builtin/remote.c:1049
#, c-format
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)"
#: builtin/remote.c:1052
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
msgstr " %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)"
#: builtin/remote.c:1056
#, c-format
msgid " %-*s forces to %s"
msgstr " %-*s에서 %s(으)로 강제"
#: builtin/remote.c:1059
#, c-format
msgid " %-*s pushes to %s"
msgstr " %-*s에서 %s(으)로 푸시"
#: builtin/remote.c:1127
msgid "do not query remotes"
msgstr "리모트에 질의하지 않습니다"
#: builtin/remote.c:1154
#, c-format
msgid "* remote %s"
msgstr "* 리모트 %s"
#: builtin/remote.c:1155
#, c-format
msgid " Fetch URL: %s"
msgstr " 가져오기 URL: %s"
#: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1311
msgid "(no URL)"
msgstr "(URL 없음)"
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
#. with the one in " Fetch URL: %s"
#. translation.
#.
#: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172
#, c-format
msgid " Push URL: %s"
msgstr " 푸시 URL: %s"
#: builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178
#, c-format
msgid " HEAD branch: %s"
msgstr " HEAD 브랜치: %s"
#: builtin/remote.c:1174
msgid "(not queried)"
msgstr "(질의하지 않음)"
#: builtin/remote.c:1176
msgid "(unknown)"
msgstr "(알 수 없음)"
#: builtin/remote.c:1180
#, c-format
msgid ""
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
msgstr " HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n"
#: builtin/remote.c:1192
#, c-format
msgid " Remote branch:%s"
msgid_plural " Remote branches:%s"
msgstr[0] " 리모트 브랜치:%s"
#: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1221
msgid " (status not queried)"
msgstr " (상태를 질의하지 않음)"
#: builtin/remote.c:1204
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
msgstr[0] " 'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:"
#: builtin/remote.c:1212
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
msgstr " 로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정"
#: builtin/remote.c:1218
#, c-format
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
msgstr[0] " 로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:"
#: builtin/remote.c:1239
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다"
#: builtin/remote.c:1241
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다"
#: builtin/remote.c:1256
msgid "Cannot determine remote HEAD"
msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다"
#: builtin/remote.c:1258
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
msgstr ""
"리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:"
#: builtin/remote.c:1268
#, c-format
msgid "Could not delete %s"
msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다"
#: builtin/remote.c:1276
#, c-format
msgid "Not a valid ref: %s"
msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s"
#: builtin/remote.c:1278
#, c-format
msgid "Could not setup %s"
msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다"
#: builtin/remote.c:1296
#, c-format
msgid " %s will become dangling!"
msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!"
#: builtin/remote.c:1297
#, c-format
msgid " %s has become dangling!"
msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!"
#: builtin/remote.c:1307
#, c-format
msgid "Pruning %s"
msgstr "잘라냄: %s"
#: builtin/remote.c:1308
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: builtin/remote.c:1324
#, c-format
msgid " * [would prune] %s"
msgstr " * [잘라낼 예정] %s"
#: builtin/remote.c:1327
#, c-format
msgid " * [pruned] %s"
msgstr " * [잘라냄] %s"
#: builtin/remote.c:1372
msgid "prune remotes after fetching"
msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다"
#: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1489 builtin/remote.c:1557
#, c-format
msgid "No such remote '%s'"
msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')"
#: builtin/remote.c:1451
msgid "add branch"
msgstr "브랜치를 추가합니다"
#: builtin/remote.c:1458
msgid "no remote specified"
msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다"
#: builtin/remote.c:1475
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다"
#: builtin/remote.c:1477
msgid "return all URLs"
msgstr "모든 URL을 리턴합니다"
#: builtin/remote.c:1505
#, c-format
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다"
#: builtin/remote.c:1531
msgid "manipulate push URLs"
msgstr "푸시 URL을 지정합니다"
#: builtin/remote.c:1533
msgid "add URL"
msgstr "URL을 추가합니다"
#: builtin/remote.c:1535
msgid "delete URLs"
msgstr "URL을 삭제합니다"
#: builtin/remote.c:1542
msgid "--add --delete doesn't make sense"
msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다"
#: builtin/remote.c:1581
#, c-format
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s"
#: builtin/remote.c:1589
#, c-format
msgid "No such URL found: %s"
msgstr "그런 URL이 없습니다: %s"
#: builtin/remote.c:1591
msgid "Will not delete all non-push URLs"
msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다"
#: builtin/remote.c:1607
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)"
#: builtin/remote.c:1638
#, c-format
msgid "Unknown subcommand: %s"
msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
#: builtin/repack.c:18
msgid "git repack [<options>]"
msgstr "git repack [<옵션>]"
#: builtin/repack.c:23
msgid ""
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
msgstr ""
"점진적인 repack은 비트맵 인덱스와 호환되지 않습니다.\n"
"--no-write-bitmap-index를 사용하거나 pack.writebitmaps 설정을 끄십시오."
#: builtin/repack.c:180
msgid "pack everything in a single pack"
msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다"
#: builtin/repack.c:182
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다"
#: builtin/repack.c:185
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다"
#: builtin/repack.c:187
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다"
#: builtin/repack.c:189
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다"
#: builtin/repack.c:191
msgid "do not run git-update-server-info"
msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다"
#: builtin/repack.c:194
msgid "pass --local to git-pack-objects"
msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다"
#: builtin/repack.c:196
msgid "write bitmap index"
msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다"
#: builtin/repack.c:197
msgid "approxidate"
msgstr "대략의시각"
#: builtin/repack.c:198
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
msgstr ""
"-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다"
#: builtin/repack.c:200
msgid "with -a, repack unreachable objects"
msgstr "-a와 같이, 접근 불가능 오브젝트를 다시 묶습니다"
#: builtin/repack.c:202
msgid "size of the window used for delta compression"
msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기"
#: builtin/repack.c:203 builtin/repack.c:209
msgid "bytes"
msgstr "바이트수"
#: builtin/repack.c:204
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다"
#: builtin/repack.c:206
msgid "limits the maximum delta depth"
msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다"
#: builtin/repack.c:208
msgid "limits the maximum number of threads"
msgstr "최대 스레드 수를 제한합니다"
#: builtin/repack.c:210
msgid "maximum size of each packfile"
msgstr "묶음 파일의 최대 크기"
#: builtin/repack.c:212
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다"
#: builtin/repack.c:214
msgid "do not repack this pack"
msgstr "이 묶음을 다시 묶지 않습니다"
#: builtin/repack.c:224
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다"
#: builtin/repack.c:228
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
msgstr "--keep-unreachable 및 -A 옵션은 호환되지 않습니다"
#: builtin/repack.c:425 builtin/worktree.c:139
#, c-format
msgid "failed to remove '%s'"
msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다"
#: builtin/replace.c:22
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>"
#: builtin/replace.c:23
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>"
#: builtin/replace.c:24
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]"
#: builtin/replace.c:25
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
#: builtin/replace.c:26
msgid "git replace -d <object>..."
msgstr "git replace -d <오브젝트>..."
#: builtin/replace.c:27
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]"
#: builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
#, c-format
msgid "Not a valid object name: '%s'"
msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'"
#: builtin/replace.c:407
#, c-format
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그"
#: builtin/replace.c:409
#, c-format
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그"
#: builtin/replace.c:421
#, c-format
msgid ""
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
"instead of --graft"
msgstr ""
"본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --"
"edit 옵션을 사용하십시오"
#: builtin/replace.c:460
#, c-format
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다."
#: builtin/replace.c:461
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!"
#: builtin/replace.c:471
#, c-format
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'"
#: builtin/replace.c:514
#, c-format
msgid ""
"could not convert the following graft(s):\n"
"%s"
msgstr ""
"다음 그래프트를 변환할 수 없습니다:\n"
"%s"
#: builtin/replace.c:535
msgid "list replace refs"
msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다"
#: builtin/replace.c:536
msgid "delete replace refs"
msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다"
#: builtin/replace.c:537
msgid "edit existing object"
msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다"
#: builtin/replace.c:538
msgid "change a commit's parents"
msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다"
#: builtin/replace.c:539
msgid "convert existing graft file"
msgstr "기존 그래프트 파일을 변환합니다"
#: builtin/replace.c:540
msgid "replace the ref if it exists"
msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다"
#: builtin/replace.c:542
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다"
#: builtin/replace.c:543
msgid "use this format"
msgstr "이 형식을 사용합니다"
#: builtin/rerere.c:13
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]"
#: builtin/rerere.c:59
msgid "register clean resolutions in index"
msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다"
#: builtin/reset.c:29
msgid ""
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]"
#: builtin/reset.c:30
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
msgstr "git reset [-q] [<트리-따위>] [--] <경로>..."
#: builtin/reset.c:31
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]"
#: builtin/reset.c:37
msgid "mixed"
msgstr "혼합"
#: builtin/reset.c:37
msgid "soft"
msgstr "소프트"
#: builtin/reset.c:37
msgid "hard"
msgstr "하드"
#: builtin/reset.c:37
msgid "merge"
msgstr "병합"
#: builtin/reset.c:37
msgid "keep"
msgstr "유지"
#: builtin/reset.c:78
msgid "You do not have a valid HEAD."
msgstr "올바른 HEAD가 없습니다."
#: builtin/reset.c:80
msgid "Failed to find tree of HEAD."
msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다."
#: builtin/reset.c:86
#, c-format
msgid "Failed to find tree of %s."
msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다."
#: builtin/reset.c:111
#, c-format
msgid "HEAD is now at %s"
msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다"
#: builtin/reset.c:189
#, c-format
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다."
#: builtin/reset.c:289
msgid "be quiet, only report errors"
msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다"
#: builtin/reset.c:291
msgid "reset HEAD and index"
msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다"
#: builtin/reset.c:292
msgid "reset only HEAD"
msgstr "HEAD만 리셋합니다"
#: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
msgid "reset HEAD, index and working tree"
msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다"
#: builtin/reset.c:298
msgid "reset HEAD but keep local changes"
msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다"
#: builtin/reset.c:304
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다"
#: builtin/reset.c:321
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다."
#: builtin/reset.c:329
#, c-format
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다."
#: builtin/reset.c:338
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다"
#: builtin/reset.c:347
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
msgstr ""
"--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경"
"로>'를 사용하십시오."
#: builtin/reset.c:349
#, c-format
msgid "Cannot do %s reset with paths."
msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다."
#: builtin/reset.c:359
#, c-format
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다"
#: builtin/reset.c:363
msgid "-N can only be used with --mixed"
msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다"
#: builtin/reset.c:380
msgid "Unstaged changes after reset:"
msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:"
#: builtin/reset.c:386
#, c-format
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다."
#: builtin/reset.c:390
msgid "Could not write new index file."
msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다."
#: builtin/rev-list.c:397
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
msgstr "--exclude-promisor-objects 옵션과 --missing 옵션을 결합 할 수 없습니다"
#: builtin/rev-list.c:455
msgid "object filtering requires --objects"
msgstr "오브젝트 필터링은 --objects 옵션이 필요합니다"
#: builtin/rev-list.c:458
#, c-format
msgid "invalid sparse value '%s'"
msgstr "잘못된 드문 값 '%s'"
#: builtin/rev-list.c:499
msgid "rev-list does not support display of notes"
msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다"
#: builtin/rev-list.c:502
msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
msgstr "--use-bitmap-index 옵션에 오브젝트 필터링을 결합 할 수 없습니다"
#: builtin/rev-parse.c:406
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]"
#: builtin/rev-parse.c:411
msgid "keep the `--` passed as an arg"
msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다"
#: builtin/rev-parse.c:413
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다"
#: builtin/rev-parse.c:416
msgid "output in stuck long form"
msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다"
#: builtin/rev-parse.c:549
msgid ""
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
"\n"
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
msgstr ""
"git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n"
" or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n"
" or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n"
"\n"
"첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h"
"\"를\n"
"실행해 보십시오."
#: builtin/revert.c:23
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..."
#: builtin/revert.c:24
msgid "git revert <subcommand>"
msgstr "git revert <하위명령>"
#: builtin/revert.c:29
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..."
#: builtin/revert.c:30
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
msgstr "git cherry-pick <하위명령>"
#: builtin/revert.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다"
#: builtin/revert.c:99
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다"
#: builtin/revert.c:100
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다"
#: builtin/revert.c:101
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다"
#: builtin/revert.c:102
msgid "don't automatically commit"
msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다"
#: builtin/revert.c:103
msgid "edit the commit message"
msgstr "커밋 메시지를 편집합니다"
#: builtin/revert.c:106
msgid "parent-number"
msgstr "이전-커밋-번호"
#: builtin/revert.c:107
msgid "select mainline parent"
msgstr "이전 커밋 중 메인라인 선택"
#: builtin/revert.c:109
msgid "merge strategy"
msgstr "병합 전략"
#: builtin/revert.c:110
msgid "option"
msgstr "옵션"
#: builtin/revert.c:111
msgid "option for merge strategy"
msgstr "병합 전략 옵션"
#: builtin/revert.c:120
msgid "append commit name"
msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다"
#: builtin/revert.c:122
msgid "preserve initially empty commits"
msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다"
#: builtin/revert.c:124
msgid "keep redundant, empty commits"
msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다"
#: builtin/revert.c:214
msgid "revert failed"
msgstr "되돌리기 실패"
#: builtin/revert.c:227
msgid "cherry-pick failed"
msgstr "cherry-pick 실패"
#: builtin/rm.c:18
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..."
#: builtin/rm.c:206
msgid ""
"the following file has staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgid_plural ""
"the following files have staged content different from both the\n"
"file and the HEAD:"
msgstr[0] ""
"다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n"
"있습니다:"
#: builtin/rm.c:211
msgid ""
"\n"
"(use -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
#: builtin/rm.c:215
msgid "the following file has changes staged in the index:"
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:"
#: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
msgid ""
"\n"
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
msgstr ""
"\n"
"(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
#: builtin/rm.c:225
msgid "the following file has local modifications:"
msgid_plural "the following files have local modifications:"
msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:"
#: builtin/rm.c:241
msgid "do not list removed files"
msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다"
#: builtin/rm.c:242
msgid "only remove from the index"
msgstr "인덱스에서만 제거합니다"
#: builtin/rm.c:243
msgid "override the up-to-date check"
msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다"
#: builtin/rm.c:244
msgid "allow recursive removal"
msgstr "재귀적 제거를 허용합니다"
#: builtin/rm.c:246
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다"
#: builtin/rm.c:306
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다"
#: builtin/rm.c:345
#, c-format
msgid "git rm: unable to remove %s"
msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다"
#: builtin/rm.c:368
#, c-format
msgid "could not remove '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
#: builtin/send-pack.c:20
msgid ""
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
"[<ref>...]\n"
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
msgstr ""
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런"
"스>...]\n"
" --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다."
#: builtin/send-pack.c:163
msgid "remote name"
msgstr "리모트 이름"
#: builtin/send-pack.c:177
msgid "use stateless RPC protocol"
msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다"
#: builtin/send-pack.c:178
msgid "read refs from stdin"
msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다"
#: builtin/send-pack.c:179
msgid "print status from remote helper"
msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다"
#: builtin/serve.c:7
msgid "git serve [<options>]"
msgstr "git serve [<옵션>]"
#: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
msgid "quit after a single request/response exchange"
msgstr "하나의 요청/응답 교환 뒤에 끝납니다"
#: builtin/serve.c:19
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
msgstr "기능 정보 교환 뒤에 즉시 끝납니다"
#: builtin/shortlog.c:14
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
#: builtin/shortlog.c:15
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<옵션>]"
#: builtin/shortlog.c:264
msgid "Group by committer rather than author"
msgstr "작성자가 아닌 커미터로 묶습니다"
#: builtin/shortlog.c:266
msgid "sort output according to the number of commits per author"
msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다"
#: builtin/shortlog.c:268
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다"
#: builtin/shortlog.c:270
msgid "Show the email address of each author"
msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다"
#: builtin/shortlog.c:271
msgid "w[,i1[,i2]]"
msgstr "w[,i1[,i2]]"
#: builtin/shortlog.c:272
msgid "Linewrap output"
msgstr "줄바꿈 출력"
#: builtin/shortlog.c:298
msgid "too many arguments given outside repository"
msgstr "저장소 밖에서 주어진 인자가 너무 많습니다"
#: builtin/show-branch.c:12
msgid ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
msgstr ""
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
"\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n"
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]"
#: builtin/show-branch.c:16
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]"
#: builtin/show-branch.c:376
#, c-format
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
msgstr[0] "%s 무시. 레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다"
#: builtin/show-branch.c:530
#, c-format
msgid "no matching refs with %s"
msgstr "%s와(과) 일치하는 레퍼런스가 없습니다"
#: builtin/show-branch.c:626
msgid "show remote-tracking and local branches"
msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다"
#: builtin/show-branch.c:628
msgid "show remote-tracking branches"
msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다"
#: builtin/show-branch.c:630
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다"
#: builtin/show-branch.c:632
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다"
#: builtin/show-branch.c:634
msgid "synonym to more=-1"
msgstr "more=-1 옵션과 동일"
#: builtin/show-branch.c:635
msgid "suppress naming strings"
msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다"
#: builtin/show-branch.c:637
msgid "include the current branch"
msgstr "현재 브랜치를 포함"
#: builtin/show-branch.c:639
msgid "name commits with their object names"
msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다"
#: builtin/show-branch.c:641
msgid "show possible merge bases"
msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다"
#: builtin/show-branch.c:643
msgid "show refs unreachable from any other ref"
msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다"
#: builtin/show-branch.c:645
msgid "show commits in topological order"
msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다"
#: builtin/show-branch.c:648
msgid "show only commits not on the first branch"
msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다"
#: builtin/show-branch.c:650
msgid "show merges reachable from only one tip"
msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다"
#: builtin/show-branch.c:652
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬"
#: builtin/show-branch.c:655
msgid "<n>[,<base>]"
msgstr "<n>[,<베이스>]"
#: builtin/show-branch.c:656
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다"
#: builtin/show-branch.c:690
msgid ""
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
msgstr ""
"--reflog 옵션은 --all, --remotes, --independent, --merge-base 옵션과 호환되"
"지 않습니다"
#: builtin/show-branch.c:714
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
msgstr "브랜치를 지정하지 않았고, HEAD가 올바르지 않습니다"
#: builtin/show-branch.c:717
msgid "--reflog option needs one branch name"
msgstr "--reflog 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
#: builtin/show-branch.c:720
#, c-format
msgid "only %d entry can be shown at one time."
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
msgstr[0] "한 번에 %d개 항목만 표시할 수 있습니다."
#: builtin/show-branch.c:724
#, c-format
msgid "no such ref %s"
msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
#: builtin/show-branch.c:808
#, c-format
msgid "cannot handle more than %d rev."
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
msgstr[0] "리비전을 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다."
#: builtin/show-branch.c:812
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid ref."
msgstr "'%s'은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다."
#: builtin/show-branch.c:815
#, c-format
msgid "cannot find commit %s (%s)"
msgstr "%s 커밋을 찾을 수 없음 (%s)"
#: builtin/show-ref.c:10
msgid ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
msgstr ""
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]"
#: builtin/show-ref.c:11
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]"
#: builtin/show-ref.c:159
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)"
#: builtin/show-ref.c:160
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)"
#: builtin/show-ref.c:161
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요"
#: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)"
#: builtin/show-ref.c:168
msgid "dereference tags into object IDs"
msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다"
#: builtin/show-ref.c:170
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다"
#: builtin/show-ref.c:174
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)"
#: builtin/show-ref.c:176
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다"
#: builtin/stripspace.c:18
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
#: builtin/stripspace.c:19
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
#: builtin/stripspace.c:36
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다"
#: builtin/stripspace.c:39
msgid "prepend comment character and space to each line"
msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다"
#: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1688
#, c-format
msgid "No such ref: %s"
msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
#: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1697
#, c-format
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s"
#: builtin/submodule--helper.c:61
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
msgstr "submodule--helper print-default-remote 옵션은 인자가 필요하지 않습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:98
#, c-format
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:406 builtin/submodule--helper.c:1211
msgid "alternative anchor for relative paths"
msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준"
#: builtin/submodule--helper.c:411
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:462 builtin/submodule--helper.c:485
#, c-format
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:500
#, c-format
msgid ""
"could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
"authoritative upstream."
msgstr ""
"'%s' 설정을 찾아볼 수 없습니다. 이 저장소가 자체 업스트림이라고 가정합니다."
#: builtin/submodule--helper.c:511
#, c-format
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:515
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n"
#: builtin/submodule--helper.c:525
#, c-format
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n"
#: builtin/submodule--helper.c:532
#, c-format
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:554
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:559
msgid "git submodule--helper init [<path>]"
msgstr "git submodule--helper init [<경로>]"
#: builtin/submodule--helper.c:631 builtin/submodule--helper.c:757
#, c-format
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:670
#, c-format
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
msgstr "HEAD 레퍼런스를 '%s' 하위 모듈 안에서 찾을 수 없습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:697 builtin/submodule--helper.c:866
#, c-format
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
msgstr "'%s' 하위 모듈에 재귀적으로 적용이 실패했습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:721 builtin/submodule--helper.c:1031
msgid "Suppress submodule status output"
msgstr "하위 모듈 상태를 출력하지 않습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:722
msgid ""
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
"HEAD"
msgstr "하위 모듈 HEAD에 저장된 커밋 대신 인덱스에 저장된 커밋을 사용합니다"
#: builtin/submodule--helper.c:723
msgid "recurse into nested submodules"
msgstr "내장된 하위 모듈에 재귀적으로 적용"
#: builtin/submodule--helper.c:728
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<경로>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:752
msgid "git submodule--helper name <path>"
msgstr "git submodule--helper name <경로>"
#: builtin/submodule--helper.c:816
#, c-format
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
msgstr "하위 모듈 URL을 '%s'에 대해 동기화\n"
#: builtin/submodule--helper.c:822
#, c-format
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:836
#, c-format
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
msgstr ""
"하위 모듈 경로 '%s'에 대한 기본 리모트 (저장소)를 가져오는데 실패했습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:847
#, c-format
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
msgstr ""
"하위 모듈 경로 '%s'에 대한 리모트 (저장소)를 업데이트하는데 실패했습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:895
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
msgstr "하위 모듈 URL 동기화 출력 표시하지 않습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:897
msgid "Recurse into nested submodules"
msgstr "중첩된 하위 모듈에 재귀적으로 적용합니다"
#: builtin/submodule--helper.c:902
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<경로>]"
#: builtin/submodule--helper.c:956
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
"really want to remove it including all of its history)"
msgstr ""
"하위 모듈 작업 폴더 '%s'에 .git 디렉터리가 있습니다 (정말로 모든 커밋 내역을 "
"포함하여 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
#: builtin/submodule--helper.c:968
#, c-format
msgid ""
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
"them"
msgstr ""
"하위 모듈 작업 폴더 '%s'에 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-f'를 사용하"
"십시오"
#: builtin/submodule--helper.c:976
#, c-format
msgid "Cleared directory '%s'\n"
msgstr "'%s' 디렉터리를 지웁니다\n"
#: builtin/submodule--helper.c:978
#, c-format
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
msgstr "하위 모듈 작업 폴더 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다\n"
#: builtin/submodule--helper.c:987
#, c-format
msgid "could not create empty submodule directory %s"
msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 %s을(를) 만들 수 없습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:1003
#, c-format
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
msgstr "'%s' 하위 모듈이 (%s) '%s' 경로에 대해 등록되지 않았습니다\n"
#: builtin/submodule--helper.c:1032
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
msgstr "로컬 변경 사항이 있어도 하위 모듈 작업 폴더를 제거합니다"
#: builtin/submodule--helper.c:1033
msgid "Unregister all submodules"
msgstr "모든 하위 모듈을 목록에서 제거합니다"
#: builtin/submodule--helper.c:1038
msgid ""
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
msgstr ""
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<경로>...]]"
#: builtin/submodule--helper.c:1052
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오"
#: builtin/submodule--helper.c:1145 builtin/submodule--helper.c:1148
#, c-format
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
msgstr "'%s' 하위 모듈에 보조 오브젝트를 추가할 수 없습니다: %s"
#: builtin/submodule--helper.c:1184
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
msgstr "submodule.alternateErrorStrategy에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
#: builtin/submodule--helper.c:1191
#, c-format
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
msgstr "submodule.alternateLocation에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
#: builtin/submodule--helper.c:1214
msgid "where the new submodule will be cloned to"
msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치"
#: builtin/submodule--helper.c:1217
msgid "name of the new submodule"
msgstr "새 하위 모듈 이름"
#: builtin/submodule--helper.c:1220
msgid "url where to clone the submodule from"
msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL"
#: builtin/submodule--helper.c:1228
msgid "depth for shallow clones"
msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이"
#: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1606
msgid "force cloning progress"
msgstr "복제 진행 상황을 항상 표시합니다"
#: builtin/submodule--helper.c:1236
msgid ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
msgstr ""
"git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소"
">] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>"
#: builtin/submodule--helper.c:1267
#, c-format
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:1281
#, c-format
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:1347
#, c-format
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:1351
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?"
#: builtin/submodule--helper.c:1380
#, c-format
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀"
#: builtin/submodule--helper.c:1409
#, c-format
msgid "Skipping submodule '%s'"
msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀"
#: builtin/submodule--helper.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
msgstr "'%s' 복제하는데 실패했습니다. 재시도 예정"
#: builtin/submodule--helper.c:1555
#, c-format
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
msgstr "두번째 '%s' 복제하는데 실패했습니다. 중지합니다"
#: builtin/submodule--helper.c:1585 builtin/submodule--helper.c:1808
msgid "path into the working tree"
msgstr "작업 폴더로 가는 경로"
#: builtin/submodule--helper.c:1588
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과"
#: builtin/submodule--helper.c:1592
msgid "rebase, merge, checkout or none"
msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none"
#: builtin/submodule--helper.c:1598
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다"
#: builtin/submodule--helper.c:1601
msgid "parallel jobs"
msgstr "병렬 작업 개수"
#: builtin/submodule--helper.c:1603
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
msgstr "최초 복제가 얕은 복제 추천을 따를지 여부"
#: builtin/submodule--helper.c:1604
msgid "don't print cloning progress"
msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:1611
msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:1624
msgid "bad value for update parameter"
msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
"the superproject is not on any branch"
msgstr ""
"하위 모듈 (%s) 브랜치가 상위 프로젝트 브랜치를 이어받도록 설정되었지만, 상위 "
"프로젝트에 브랜치가 없습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:1809
msgid "recurse into submodules"
msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
#: builtin/submodule--helper.c:1815
msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<경로>...]"
#: builtin/submodule--helper.c:1901
#, c-format
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
msgstr "%s에서 --super-prefix 옵션을 지원하지 않습니다"
#: builtin/submodule--helper.c:1907
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다"
#: builtin/symbolic-ref.c:8
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]"
#: builtin/symbolic-ref.c:9
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>"
#: builtin/symbolic-ref.c:40
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다"
#: builtin/symbolic-ref.c:41
msgid "delete symbolic ref"
msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다"
#: builtin/symbolic-ref.c:42
msgid "shorten ref output"
msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
msgid "reason"
msgstr "이유"
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
msgid "reason of the update"
msgstr "업데이트의 이유"
#: builtin/tag.c:24
msgid ""
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
"[<head>]"
msgstr ""
"git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n"
"\t\t[<헤드>]"
#: builtin/tag.c:25
msgid "git tag -d <tagname>..."
msgstr "git tag -d <태그이름>..."
#: builtin/tag.c:26
msgid ""
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
"points-at <object>]\n"
"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
msgstr ""
"git tag -l [-n[<번호>]] [--contains <커밋>] [--no-contains <커밋>] [--points-"
"at <오브젝트>]\n"
"\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]"
#: builtin/tag.c:28
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
msgstr "git tag -v [--format=<형식>] <태그이름>..."
#: builtin/tag.c:86
#, c-format
msgid "tag '%s' not found."
msgstr "'%s' 태그가 없습니다."
#: builtin/tag.c:102
#, c-format
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n"
#: builtin/tag.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
msgstr ""
"\n"
"다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
" %s\n"
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
#: builtin/tag.c:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Write a message for tag:\n"
" %s\n"
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
"want to.\n"
msgstr ""
"\n"
"다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
" %s\n"
"'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n"
#: builtin/tag.c:190
msgid "unable to sign the tag"
msgstr "태그에 서명할 수 없습니다"
#: builtin/tag.c:192
msgid "unable to write tag file"
msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다"
#: builtin/tag.c:217
msgid "bad object type."
msgstr "잘못된 오브젝트 종류."
#: builtin/tag.c:266
msgid "no tag message?"
msgstr "태그 메시지 없음?"
#: builtin/tag.c:273
#, c-format
msgid "The tag message has been left in %s\n"
msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n"
#: builtin/tag.c:382
msgid "list tag names"
msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다"
#: builtin/tag.c:384
msgid "print <n> lines of each tag message"
msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다"
#: builtin/tag.c:386
msgid "delete tags"
msgstr "태그를 삭제합니다"
#: builtin/tag.c:387
msgid "verify tags"
msgstr "태그를 검증합니다"
#: builtin/tag.c:389
msgid "Tag creation options"
msgstr "태그 만들기 옵션"
#: builtin/tag.c:391
msgid "annotated tag, needs a message"
msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다"
#: builtin/tag.c:393
msgid "tag message"
msgstr "태그 메시지"
#: builtin/tag.c:395
msgid "force edit of tag message"
msgstr "강제로 태그 메시지를 편집합니다"
#: builtin/tag.c:396
msgid "annotated and GPG-signed tag"
msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그"
#: builtin/tag.c:400
msgid "use another key to sign the tag"
msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다"
#: builtin/tag.c:401
msgid "replace the tag if exists"
msgstr "태그가 있으면 바꿉니다"
#: builtin/tag.c:402 builtin/update-ref.c:368
msgid "create a reflog"
msgstr "reflog를 만듭니다"
#: builtin/tag.c:404
msgid "Tag listing options"
msgstr "태그 목록 보기 옵션"
#: builtin/tag.c:405
msgid "show tag list in columns"
msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다"
#: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
msgid "print only tags that contain the commit"
msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다"
#: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
msgid "print only tags that don't contain the commit"
msgstr "해당 커밋이 들어 있지 않은 태그만 표시합니다"
#: builtin/tag.c:410
msgid "print only tags that are merged"
msgstr "병합된 태그만 표시합니다"
#: builtin/tag.c:411
msgid "print only tags that are not merged"
msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다"
#: builtin/tag.c:416
msgid "print only tags of the object"
msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다"
#: builtin/tag.c:460
msgid "--column and -n are incompatible"
msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다"
#: builtin/tag.c:482
msgid "-n option is only allowed in list mode"
msgstr "-n 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
#: builtin/tag.c:484
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
msgstr "--contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
#: builtin/tag.c:486
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
msgstr "--no-contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
#: builtin/tag.c:488
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
msgstr "--points-at 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
#: builtin/tag.c:490
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
#: builtin/tag.c:501
msgid "only one -F or -m option is allowed."
msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다."
#: builtin/tag.c:520
msgid "too many params"
msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
#: builtin/tag.c:526
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid tag name."
msgstr "'%s'은(는) 올바른 태그 이름이 아닙니다."
#: builtin/tag.c:531
#, c-format
msgid "tag '%s' already exists"
msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다"
#: builtin/tag.c:562
#, c-format
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n"
#: builtin/unpack-objects.c:498
msgid "Unpacking objects"
msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중"
#: builtin/update-index.c:82
#, c-format
msgid "failed to create directory %s"
msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다"
#: builtin/update-index.c:88
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "%s에 대해 stat()이 실패했습니다"
#: builtin/update-index.c:98
#, c-format
msgid "failed to create file %s"
msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다"
#: builtin/update-index.c:106
#, c-format
msgid "failed to delete file %s"
msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다"
#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
#, c-format
msgid "failed to delete directory %s"
msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다"
#: builtin/update-index.c:138
#, c-format
msgid "Testing mtime in '%s' "
msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다 "
#: builtin/update-index.c:152
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
#: builtin/update-index.c:165
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
#: builtin/update-index.c:178
msgid "directory stat info changes after updating a file"
msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
#: builtin/update-index.c:189
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
#: builtin/update-index.c:200
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
#: builtin/update-index.c:213
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
#: builtin/update-index.c:220
msgid " OK"
msgstr " 오케이"
#: builtin/update-index.c:589
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
#: builtin/update-index.c:946
msgid "continue refresh even when index needs update"
msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다"
#: builtin/update-index.c:949
msgid "refresh: ignore submodules"
msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시"
#: builtin/update-index.c:952
msgid "do not ignore new files"
msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다"
#: builtin/update-index.c:954
msgid "let files replace directories and vice-versa"
msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다"
#: builtin/update-index.c:956
msgid "notice files missing from worktree"
msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다"
#: builtin/update-index.c:958
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다"
#: builtin/update-index.c:961
msgid "refresh stat information"
msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다"
#: builtin/update-index.c:965
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다"
#: builtin/update-index.c:969
msgid "<mode>,<object>,<path>"
msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>"
#: builtin/update-index.c:970
msgid "add the specified entry to the index"
msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다"
#: builtin/update-index.c:979
msgid "mark files as \"not changing\""
msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다"
#: builtin/update-index.c:982
msgid "clear assumed-unchanged bit"
msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다"
#: builtin/update-index.c:985
msgid "mark files as \"index-only\""
msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다"
#: builtin/update-index.c:988
msgid "clear skip-worktree bit"
msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다"
#: builtin/update-index.c:991
msgid "add to index only; do not add content to object database"
msgstr ""
"인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다"
#: builtin/update-index.c:993
msgid "remove named paths even if present in worktree"
msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다"
#: builtin/update-index.c:995
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다"
#: builtin/update-index.c:997
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다"
#: builtin/update-index.c:1001
msgid "add entries from standard input to the index"
msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다"
#: builtin/update-index.c:1005
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다"
#: builtin/update-index.c:1009
msgid "only update entries that differ from HEAD"
msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다"
#: builtin/update-index.c:1013
msgid "ignore files missing from worktree"
msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다"
#: builtin/update-index.c:1016
msgid "report actions to standard output"
msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다"
#: builtin/update-index.c:1018
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)"
#: builtin/update-index.c:1022
msgid "write index in this format"
msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다"
#: builtin/update-index.c:1024
msgid "enable or disable split index"
msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다"
#: builtin/update-index.c:1026
msgid "enable/disable untracked cache"
msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다"
#: builtin/update-index.c:1028
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다"
#: builtin/update-index.c:1030
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
msgstr "파일 시스템 시험 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다"
#: builtin/update-index.c:1032
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
msgstr "변경된 것으로 표시되지 않은 경우에도 인덱스에 씁니다"
#: builtin/update-index.c:1034
msgid "enable or disable file system monitor"
msgstr "파일 시스템 모니터를 켜거나 끕니다"
#: builtin/update-index.c:1036
msgid "mark files as fsmonitor valid"
msgstr ""
"파일 시스템 모니터링 기능이 변경사항을 확인하는 비트를 파일에 표시합니다"
#: builtin/update-index.c:1039
msgid "clear fsmonitor valid bit"
msgstr "파일 시스템 모니터링 기능이 변경사항을 확인하는 비트를 지웁니다"
#: builtin/update-index.c:1138
msgid ""
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
"enable split index"
msgstr ""
"core.splitIndex 값이 거짓입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하려면 이 값을 제"
"거하거나 바꾸십시오."
#: builtin/update-index.c:1147
msgid ""
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
"disable split index"
msgstr ""
"core.splitIndex 값이 참입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하지 않으려면 이 값"
"을 제거하거나 바꾸십시오."
#: builtin/update-index.c:1158
msgid ""
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
"to disable the untracked cache"
msgstr ""
"core.untrackedCache 값이 참입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하지 않으"
"려면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
#: builtin/update-index.c:1162
msgid "Untracked cache disabled"
msgstr "추적되지 않는 파일 캐시를 사용하지 않습니다"
#: builtin/update-index.c:1170
msgid ""
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
"to enable the untracked cache"
msgstr ""
"core.untrackedCache 값이 거짓입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하려면 "
"이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
#: builtin/update-index.c:1174
#, c-format
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
#: builtin/update-index.c:1182
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
msgstr ""
"core.fsmonitor가 설정되지 않았습니다. 정말로 파일 시스템 모니터를 사용하려면 "
"설정하십시오"
#: builtin/update-index.c:1186
msgid "fsmonitor enabled"
msgstr "파일 시스템 모니터가 켜졌습니다"
#: builtin/update-index.c:1189
msgid ""
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
msgstr ""
"core.fsmonitor가 설정되어 있습니다. 정말로 파일 시스템 모니터를 사용하지 않으"
"려면 설정을 제거하십시오"
#: builtin/update-index.c:1193
msgid "fsmonitor disabled"
msgstr "파일 시스템 모니터가 꺼졌습니다"
#: builtin/update-ref.c:10
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]"
#: builtin/update-ref.c:11
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
msgstr "git update-ref [<옵션>] <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]"
#: builtin/update-ref.c:12
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]"
#: builtin/update-ref.c:363
msgid "delete the reference"
msgstr "레퍼런스를 삭제합니다"
#: builtin/update-ref.c:365
msgid "update <refname> not the one it points to"
msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다"
#: builtin/update-ref.c:366
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다"
#: builtin/update-ref.c:367
msgid "read updates from stdin"
msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다"
#: builtin/update-server-info.c:7
msgid "git update-server-info [--force]"
msgstr "git update-server-info [--force]"
#: builtin/update-server-info.c:15
msgid "update the info files from scratch"
msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다"
#: builtin/upload-pack.c:11
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
msgstr "git upload-pack [<옵션>] <디렉터리>"
#: builtin/upload-pack.c:25
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
msgstr "최초 레퍼런스 알림 뒤에 즉시 끝납니다"
#: builtin/upload-pack.c:27
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
msgstr ""
"<디렉터리>가 깃 디렉터리가 아니면 <디렉터리>/.git/ 폴더를 시도하지 않습니다."
#: builtin/upload-pack.c:29
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
msgstr "<n>초 동안 반응이 없으면 전송을 중지합니다"
#: builtin/verify-commit.c:18
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..."
#: builtin/verify-commit.c:73
msgid "print commit contents"
msgstr "커밋 내용을 표시합니다"
#: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
msgid "print raw gpg status output"
msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다"
#: builtin/verify-pack.c:55
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..."
#: builtin/verify-pack.c:65
msgid "verbose"
msgstr "자세히 표시"
#: builtin/verify-pack.c:67
msgid "show statistics only"
msgstr "통계만 표시"
#: builtin/verify-tag.c:19
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<형식>] <태그>..."
#: builtin/verify-tag.c:37
msgid "print tag contents"
msgstr "태그 내용 표시"
#: builtin/worktree.c:17
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<커밋-따위>]"
#: builtin/worktree.c:18
msgid "git worktree list [<options>]"
msgstr "git worktree list [<옵션>]"
#: builtin/worktree.c:19
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
msgstr "git worktree lock [<옵션>] <경로>"
#: builtin/worktree.c:20
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
msgstr "git worktree move <작업트리> <새-경로>"
#: builtin/worktree.c:21
msgid "git worktree prune [<options>]"
msgstr "git worktree prune [<옵션>]"
#: builtin/worktree.c:22
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
msgstr "git worktree remove [<옵션>] <작업트리>"
#: builtin/worktree.c:23
msgid "git worktree unlock <path>"
msgstr "git worktree unlock <경로>"
#: builtin/worktree.c:58
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다"
#: builtin/worktree.c:64
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다"
#: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)"
#: builtin/worktree.c:88
#, c-format
msgid ""
"Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
"%<PRIuMAX>)"
msgstr ""
"작업 트리 제거/%s: 부족하게 읽음 (%<PRIuMAX> 바이트 예상, %<PRIuMAX> 바이트 "
"읽음)"
#: builtin/worktree.c:96
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다"
#: builtin/worktree.c:105
#, c-format
msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다"
#: builtin/worktree.c:152
msgid "report pruned working trees"
msgstr "잘라낸 작업 폴더를 알립니다"
#: builtin/worktree.c:154
msgid "expire working trees older than <time>"
msgstr "<시각>보다 오래 된 작업 폴더를 만료합니다"
#: builtin/worktree.c:229
#, c-format
msgid "'%s' already exists"
msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다"
#: builtin/worktree.c:260
#, c-format
msgid "could not create directory of '%s'"
msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
#: builtin/worktree.c:373 builtin/worktree.c:379
#, c-format
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
msgstr "작업 트리 준비 중 (새 브랜치 '%s')"
#: builtin/worktree.c:375
#, c-format
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
msgstr "작업 트리 준비 중 ('%s' 브랜치 재설정 중. 원래 위치 %s)"
#: builtin/worktree.c:384
#, c-format
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
msgstr "작업 트리 준비 중 ('%s' 가져오는 중)"
#: builtin/worktree.c:390
#, c-format
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
msgstr "작업 트리 준비 중 (분리된 HEAD %s)"
#: builtin/worktree.c:431
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다"
#: builtin/worktree.c:434
msgid "create a new branch"
msgstr "새 브랜치를 만듭니다"
#: builtin/worktree.c:436
msgid "create or reset a branch"
msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다"
#: builtin/worktree.c:438
msgid "populate the new working tree"
msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다"
#: builtin/worktree.c:439
msgid "keep the new working tree locked"
msgstr "새 작업 폴더를 잠궈 둡니다"
#: builtin/worktree.c:441
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-branch(1) 참고)"
#: builtin/worktree.c:444
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
msgstr "새 브랜치 이름과 리모트 추적 브랜치를 일치 시킵니다"
#: builtin/worktree.c:452
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
#: builtin/worktree.c:511
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
msgstr "--[no-]track 옵션은 새로운 브런치가 생성되었을 경우에만 쓸 수 있습니다"
#: builtin/worktree.c:611
msgid "reason for locking"
msgstr "잠그는 이유"
#: builtin/worktree.c:623 builtin/worktree.c:656 builtin/worktree.c:710
#: builtin/worktree.c:850
#, c-format
msgid "'%s' is not a working tree"
msgstr "'%s'은(는) 작업 폴더가 아닙니다"
#: builtin/worktree.c:625 builtin/worktree.c:658
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
msgstr "메인 작업 폴더를 잠그거나 잠금 해제할 수 없습니다"
#: builtin/worktree.c:630
#, c-format
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다. 이유: %s"
#: builtin/worktree.c:632
#, c-format
msgid "'%s' is already locked"
msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다"
#: builtin/worktree.c:660
#, c-format
msgid "'%s' is not locked"
msgstr "'%s'은(는) 잠기지 않았습니다"
#: builtin/worktree.c:685
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
msgstr "하위 모듈이 포함된 작업 폴더는 옮기거나 제거할 수 없습니다"
#: builtin/worktree.c:712 builtin/worktree.c:852
#, c-format
msgid "'%s' is a main working tree"
msgstr "'%s'은(는) 메인 작업 폴더입니다"
#: builtin/worktree.c:717
#, c-format
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
msgstr "'%s'에서 대상 이름을 찾을 수 없습니다"
#: builtin/worktree.c:723
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "타게 '%s'이(가) 이미 있습니다"
#: builtin/worktree.c:730
#, c-format
msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
msgstr "잠긴 작업 폴더를 옮길 수 없습니다. 잠긴 이유: %s"
#: builtin/worktree.c:732
msgid "cannot move a locked working tree"
msgstr "잠긴 작업 폴더를 옮길 수 없습니다"
#: builtin/worktree.c:735
#, c-format
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
msgstr "유효성 검사에 실패하여, 작업 폴더를 옮길 수 없습니다: %s"
#: builtin/worktree.c:740
#, c-format
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 옮기는데 실패했습니다"
#: builtin/worktree.c:788
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
msgstr "'%s'에서 'git status'를 실행하는데 실패했습니다"
#: builtin/worktree.c:792
#, c-format
msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
msgstr "'%s'이(가) 변경 되었습니다, 삭제하려면 --force를 사용하십시오"
#: builtin/worktree.c:797
#, c-format
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
msgstr "'%s'에서 'git status'를 실행하는데 실패했습니다, 코드 %d"
#: builtin/worktree.c:808 builtin/worktree.c:822
#, c-format
msgid "failed to delete '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 삭제하는데 실패했습니다"
#: builtin/worktree.c:834
msgid "force removing even if the worktree is dirty"
msgstr "작업트리에 변경사항이 있더라도 강제로 제거합니다"
#: builtin/worktree.c:856
#, c-format
msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
msgstr "잠긴 작업 폴더를 제거할 수 없습니다. 잠긴 이유: %s"
#: builtin/worktree.c:858
msgid "cannot remove a locked working tree"
msgstr "잠긴 작업 폴더를 제거할 수 없습니다"
#: builtin/worktree.c:861
#, c-format
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
msgstr "유효성 검사에 실패하여, 작업 폴더를 제거할 수 없습니다: %s"
#: builtin/write-tree.c:14
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]"
#: builtin/write-tree.c:27
msgid "<prefix>/"
msgstr "<접두어>/"
#: builtin/write-tree.c:28
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다"
#: builtin/write-tree.c:31
msgid "only useful for debugging"
msgstr "디버깅 용도로만 사용"
#: credential-cache--daemon.c:222
#, c-format
msgid ""
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
"\n"
"\tchmod 0700 %s"
msgstr ""
"소켓 디렉터리의 권한이 너무 느슨합니다. 다른 사용자가\n"
"캐시에 들어 있는 비밀 정보를 읽을 수 있습니다. 다음을 실행해 보십시오:\n"
"\n"
"\tchmod 0700 %s"
#: credential-cache--daemon.c:271
msgid "print debugging messages to stderr"
msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다"
#: git.c:27
msgid ""
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
"bare]\n"
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
" <command> [<args>]"
msgstr ""
"git [--version] [--help] [-C <경로>] [-c <이름>=<값>]\n"
" [--exec-path[=<경로>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
"bare]\n"
" [--git-dir=<경로>] [--work-tree=<경로>] [--namespace=<이름>]\n"
" <명령> [<인자>]"
#: git.c:34
msgid ""
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
"to read about a specific subcommand or concept."
msgstr ""
"'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n"
"목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n"
"<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오."
#: git.c:173
#, c-format
msgid "no directory given for --git-dir\n"
msgstr "--git-dir에 대한 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
#: git.c:187
#, c-format
msgid "no namespace given for --namespace\n"
msgstr "--namespace에 대한 주어진 네임 스페이스가 없습니다\n"
#: git.c:201
#, c-format
msgid "no directory given for --work-tree\n"
msgstr "--work-tree에 대한 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
#: git.c:215
#, c-format
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
msgstr "--super-prefix에 대한 접두어가 주어지지 않았습니다\n"
#: git.c:237
#, c-format
msgid "-c expects a configuration string\n"
msgstr "-c는 옵션에는 설정 문자열이 와야 합니다\n"
#: git.c:275
#, c-format
msgid "no directory given for -C\n"
msgstr "-C 옵션에 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
#: git.c:300
#, c-format
msgid "unknown option: %s\n"
msgstr "알 수 없는 옵션: %s\n"
#: git.c:765
#, c-format
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
msgstr "별칭 '%s'의 확장에 실패했습니다. '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다\n"
#: git.c:777
#, c-format
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s\n"
#: http.c:348
#, c-format
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
msgstr "http.postbuffer이 0보다 작은 값입니다. 기본값 %d"
# HTTP delegation
#: http.c:369
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
msgstr "딜리게이션 컨트롤은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
#: http.c:378
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
#: http.c:1854
#, c-format
msgid ""
"unable to update url base from redirection:\n"
" asked for: %s\n"
" redirect: %s"
msgstr ""
"리다이렉션에서 URL 베이스를 업데이트할 수 없습니다:\n"
" 요청: %s\n"
" 리다이렉트: %s"
#: remote-curl.c:401
#, c-format
msgid "redirecting to %s"
msgstr "%s(으)로 리다이렉트"
#: list-objects-filter-options.h:59
msgid "args"
msgstr "인자"
#: list-objects-filter-options.h:60
msgid "object filtering"
msgstr "오브젝트 필터링"
#: parse-options.h:157
msgid "expiry-date"
msgstr "만료-시각"
#: parse-options.h:172
msgid "no-op (backward compatibility)"
msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)"
#: parse-options.h:251
msgid "be more verbose"
msgstr "더 자세히 표시합니다"
#: parse-options.h:253
msgid "be more quiet"
msgstr "더 간략히 표시합니다"
#: parse-options.h:259
msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다"
#: command-list.h:50
msgid "Add file contents to the index"
msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다"
#: command-list.h:51
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
msgstr "메일함에서 연속된 패치를 적용합니다"
#: command-list.h:52
msgid "Annotate file lines with commit information"
msgstr "파일 줄마다 커밋 정보를 표시합니다"
#: command-list.h:53
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
msgstr "패치를 파일 및/또는 인덱스에 적용합니다"
#: command-list.h:54
msgid "Import an Arch repository into Git"
msgstr "arch 저장소를 깃 저장소로 가져옵니다"
#: command-list.h:55
msgid "Create an archive of files from a named tree"
msgstr "지정한 트리에 들어 있는 파일의 아카이브를 만듭니다"
#: command-list.h:56
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다"
#: command-list.h:57
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
msgstr "파일 줄마다 끝에 마지막으로 수정한 리비전과 작성자를 표시합니다"
#: command-list.h:58
msgid "List, create, or delete branches"
msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다"
#: command-list.h:59
msgid "Move objects and refs by archive"
msgstr "아카이브 형태로 오브젝트와 레퍼런스를 옮깁니다"
#: command-list.h:60
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
msgstr "저장소 오브젝트에 대해 내용 또는 종류와 크기 정보를 표시합니다"
#: command-list.h:61
msgid "Display gitattributes information"
msgstr "gitattributes 정보를 표시합니다"
#: command-list.h:62
msgid "Debug gitignore / exclude files"
msgstr "gitignore / 제외할 파일을 디버깅합니다"
#: command-list.h:63
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
msgstr "연락처의 전체 이름과 메일 주소를 표시합니다"
#: command-list.h:64
msgid "Switch branches or restore working tree files"
msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다"
#: command-list.h:65
msgid "Copy files from the index to the working tree"
msgstr "인덱스의 파일을 작업 폴더로 복사합니다"
#: command-list.h:66
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
msgstr "레퍼런스 이름의 형식이 올바른지 확인합니다"
#: command-list.h:67
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
msgstr "업스트림에 적용해야 할 커밋을 찾습니다"
#: command-list.h:68
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
msgstr "기존 커밋으로 발생한 변경 사항을 적용합니다"
#: command-list.h:69
msgid "Graphical alternative to git-commit"
msgstr "git-commit의 그래픽 대체 버전"
#: command-list.h:70
msgid "Remove untracked files from the working tree"
msgstr "작업 폴더에서 추적되지 않는 파일을 제거합니다"
#: command-list.h:71
msgid "Clone a repository into a new directory"
msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져옵니다"
#: command-list.h:72
msgid "Display data in columns"
msgstr "데이터를 여러 열로 표시합니다"
#: command-list.h:73
msgid "Record changes to the repository"
msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다"
#: command-list.h:74
msgid "Write and verify Git commit graph files"
msgstr "깃 커밋 그래프 파일을 쓰고 확인합니다"
#: command-list.h:75
msgid "Create a new commit object"
msgstr "새 커밋 오브젝트를 만듭니다"
#: command-list.h:76
msgid "Get and set repository or global options"
msgstr "저장소 옵션 또는 전체 옵션을 보거나 설정합니다"
#: command-list.h:77
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
msgstr "묶여지지 않은 오브젝트의 개수 및 그 디스크 사용량을 측정합니다"
#: command-list.h:78
msgid "Retrieve and store user credentials"
msgstr "사용자 비밀 정보를 가져오고 저장합니다"
#: command-list.h:79
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
msgstr "메모리에 임시로 암호 저장하는 도움 명령"
#: command-list.h:80
msgid "Helper to store credentials on disk"
msgstr "비밀 정보를 디스크에 저장하는 도움 명령"
#: command-list.h:81
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
msgstr "하나의 커밋을 CVS 체크아웃으로 내보냅니다"
# * "people love to hate" 번역은 전달하기 힘들고 빠져도 내용 문제가 없으므로 생략
#: command-list.h:82
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
msgstr "다른 소스 코드 관리 시스템에서 데이터 가져오기"
#: command-list.h:83
msgid "A CVS server emulator for Git"
msgstr "깃용 CVS 서버 에뮬레이터"
#: command-list.h:84
msgid "A really simple server for Git repositories"
msgstr "깃 저장소에 대한 아주 간단한 서버"
#: command-list.h:85
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
msgstr "사용 가능한 레퍼런스를 기준으로 오브젝트에 읽을 수 있는 이름을 부여합니다"
#: command-list.h:86
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다"
#: command-list.h:87
msgid "Compares files in the working tree and the index"
msgstr "작업 폴더와 인덱스의 파일을 비교합니다"
#: command-list.h:88
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
msgstr "트리를 작업 폴더나 인덱스와 비교합니다"
#: command-list.h:89
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
msgstr "두 개의 트리 오브젝트에 있는 내용과 블롭의 모드를 비교합니다"
#: command-list.h:90
msgid "Show changes using common diff tools"
msgstr "일반적인 diff 도구를 사용해 변경 사항을 표시합니다"
#: command-list.h:91
msgid "Git data exporter"
msgstr "깃 데이터 내보내기"
#: command-list.h:92
msgid "Backend for fast Git data importers"
msgstr "고속 깃 데이터 가져오기 백엔드"
#: command-list.h:93
msgid "Download objects and refs from another repository"
msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다"
#: command-list.h:94
msgid "Receive missing objects from another repository"
msgstr "다른 저장소에서 없는 오브젝트를 다운로드합니다"
#: command-list.h:95
msgid "Rewrite branches"
msgstr "리모트 브랜치"
#: command-list.h:96
msgid "Produce a merge commit message"
msgstr "병합 커밋 메시지를 만듭니다"
#: command-list.h:97
msgid "Output information on each ref"
msgstr "각 레퍼런스의 정보를 출력합니다"
#: command-list.h:98
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
msgstr "메일 제출 용도로 패치를 준비합니다"
#: command-list.h:99
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
msgstr "연결을 확인하고 데이터베이스의 오브젝트가 올바른지 확인합니다"
#: command-list.h:100
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
msgstr "불필요한 파일을 지우고 로컬 저장소를 최적화합니다"
#: command-list.h:101
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
msgstr "git-archive로 만든 아카이브에서 커밋 ID를 추출합니다"
#: command-list.h:102
msgid "Print lines matching a pattern"
msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다"
#: command-list.h:103
msgid "A portable graphical interface to Git"
msgstr "깃의 포터블 그래픽 인터페이스"
#: command-list.h:104
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
msgstr "오브젝트 ID를 계산하고 선택적으로 파일의 블롭을 만듭니다"
#: command-list.h:105
msgid "Display help information about Git"
msgstr "깃의 도움말 정보를 표시합니다"
#: command-list.h:106
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
msgstr "깃 HTTP 프로토콜의 서버측 구현"
#: command-list.h:107
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
msgstr "원격 깃 저장소에서 HTTP를 통해 다운로드합니다"
#: command-list.h:108
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
msgstr "오브젝트를 HTTP/DAV를 통해 다른 저장소로 푸시합니다"
#: command-list.h:109
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
msgstr "표준입력에서 패치 모음을 읽어 IMAP 폴더로 보냅니다"
#: command-list.h:110
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
msgstr "기존 묶음 아카이브에 대한 묶음 인덱스 파일을 만듭니다"
#: command-list.h:111
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다"
#: command-list.h:112
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
msgstr "내 작업 저장소를 gitweb에서 즉시 살펴봅니다"
# * "Signed-off-by: name" 같은 정보를 말한다
#: command-list.h:113
msgid "add or parse structured information in commit messages"
msgstr "커밋 메시지에 구조화된 정보를 추가하거나 정보를 파싱합니다"
#: command-list.h:114
msgid "The Git repository browser"
msgstr "깃 저장소 살펴보기"
#: command-list.h:115
msgid "Show commit logs"
msgstr "커밋 기록을 표시합니다"
#: command-list.h:116
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
msgstr "인덱스와 작업 폴더의 파일에 대한 정보를 표시합니다"
#: command-list.h:117
msgid "List references in a remote repository"
msgstr "원격 저장소의 레퍼런스를 열거합니다"
#: command-list.h:118
msgid "List the contents of a tree object"
msgstr "트리 오브젝트의 내용을 열거합니다"
#: command-list.h:119
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
msgstr "하나의 메일 메시지에서 패치와 작성자 정보를 뽑아냅니다"
#: command-list.h:120
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
msgstr "간단한 유닉스 mbox 쪼개기 프로그램"
#: command-list.h:121
msgid "Join two or more development histories together"
msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다"
#: command-list.h:122
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
msgstr "병합에 사용할 최선의 공통 과거 커밋을 찾습니다"
#: command-list.h:123
msgid "Run a three-way file merge"
msgstr "3-방향 파일 병합을 실행합니다"
#: command-list.h:124
msgid "Run a merge for files needing merging"
msgstr "병합이 필요한 파일에 대해 병합을 실행합니다"
#: command-list.h:125
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
msgstr "git-merge-index와 같이 사용하는 기본 도움 프로그램"
#: command-list.h:126
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
msgstr "병합 충돌 상황에서 병합 충돌 해결 도구를 실행합니다"
#: command-list.h:127
msgid "Show three-way merge without touching index"
msgstr "인덱스를 바꾸지 않고 3-방향 병합을 표시합니다"
#: command-list.h:128
msgid "Creates a tag object"
msgstr "태그 오브젝트를 만듭니다"
#: command-list.h:129
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
msgstr "ls-tree 포맷의 텍스트에서 tree-object를 만듭니다"
#: command-list.h:130
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
#: command-list.h:131
msgid "Find symbolic names for given revs"
msgstr "주어진 리비전에 대한 심볼 이름을 찾습니다"
#: command-list.h:132
msgid "Add or inspect object notes"
msgstr "오브젝트 노트를 추가하거나 살펴봅니다"
#: command-list.h:133
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
msgstr "Perforce 저장소에서 가져오거나 저장소로 제출합니다"
#: command-list.h:134
msgid "Create a packed archive of objects"
msgstr "오브젝트의 묶음 아카이브를 만듭니다"
#: command-list.h:135
msgid "Find redundant pack files"
msgstr "중복된 묶음 파일을 찾습니다"
#: command-list.h:136
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
msgstr "효율적인 저장소 접근을 위해 헤드와 태그를 묶습니다"
#: command-list.h:137
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
msgstr "원격 저장소 접근 파라미터를 파싱하는데 사용하는 공통 기능"
#: command-list.h:138
msgid "Compute unique ID for a patch"
msgstr "패치에 대한 유일한 ID를 계산합니다"
#: command-list.h:139
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
msgstr "오브젝트 데이터베이스에서 도달할 수 없는 오브젝트를 모두 잘라냅니다"
#: command-list.h:140
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
msgstr "묶음 파일에 이미 들어 있는 오브젝트를 추가로 제거합니다"
#: command-list.h:141
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다"
#: command-list.h:142
msgid "Update remote refs along with associated objects"
msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다"
#: command-list.h:143
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
msgstr "현재 브랜치에 quilt 패치 모음을 적용합니다"
#: command-list.h:144
msgid "Reads tree information into the index"
msgstr "트리 정보를 인덱스로 읽습니다"
#: command-list.h:145
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다"
#: command-list.h:146
msgid "Receive what is pushed into the repository"
msgstr "저장소에 푸시한 내용을 받습니다"
#: command-list.h:147
msgid "Manage reflog information"
msgstr "reflog 정보를 관리합니다"
#: command-list.h:148
msgid "Manage set of tracked repositories"
msgstr "추적하는 저장소 모음을 관리합니다"
#: command-list.h:149
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
msgstr "저장소의 묶여지지 않은 오브젝트를 묶습니다"
#: command-list.h:150
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
msgstr "오브젝트를 바꾸는 레퍼런스를 만들거나, 표시하거나, 삭제합니다"
#: command-list.h:151
msgid "Generates a summary of pending changes"
msgstr "예정된 변경 사항의 요약을 만듭니다"
#: command-list.h:152
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
msgstr "충돌하는 병합의 기록된 해결 방법을 다시 사용합니다"
#: command-list.h:153
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다"
#: command-list.h:154
msgid "Revert some existing commits"
msgstr "기존 커밋을 되돌립니다"
#: command-list.h:155
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
msgstr "시간 반대 순서에 따라 커밋 오브젝트를 열거합니다"
#: command-list.h:156
msgid "Pick out and massage parameters"
msgstr "파라미터를 찾아내서 조정합니다"
#: command-list.h:157
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다"
#: command-list.h:158
msgid "Send a collection of patches as emails"
msgstr "패치 모음을 메일로 보냅니다"
#: command-list.h:159
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
msgstr "오브젝트를 깃 프로토콜을 통해 다른 저장소로 푸시합니다"
#: command-list.h:160
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
msgstr "깃만 사용하는 SSH 접근에 필요한 제한된 로그인 셸"
#: command-list.h:161
msgid "Summarize 'git log' output"
msgstr "'git log' 출력을 요약합니다"
#: command-list.h:162
msgid "Show various types of objects"
msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다"
#: command-list.h:163
msgid "Show branches and their commits"
msgstr "브랜치 목록과 그 커밋을 표시합니다"
#: command-list.h:164
msgid "Show packed archive index"
msgstr "묶여진 아카이브 인덱스를 표시합니다"
#: command-list.h:165
msgid "List references in a local repository"
msgstr "로컬 저장소의 레퍼런스를 열거합니다"
#: command-list.h:166
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
msgstr "셸 스크립트를 위한 깃의 국제화 준비 코드"
#: command-list.h:167
msgid "Common Git shell script setup code"
msgstr "공통 깃 셸 스크립트 준비 코드"
#: command-list.h:168
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
msgstr "작업 폴더의 변경 사항을 임시로 다른 곳에 저장합니다"
#: command-list.h:169
msgid "Add file contents to the staging area"
msgstr "파일 내용을 스테이징 영역에 추가합니다"
#: command-list.h:170
msgid "Show the working tree status"
msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다"
#: command-list.h:171
msgid "Remove unnecessary whitespace"
msgstr "불필요한 공백 문자를 제거합니다"
#: command-list.h:172
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
msgstr "하위 모듈을 초기화하거나, 업데이트하거나, 조사합니다"
#: command-list.h:173
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
msgstr "서브버전 저장소와 깃 사이의 양방향 동작"
#: command-list.h:174
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
msgstr "심볼릭 레퍼런스를 읽고, 수정하고, 삭제합니다"
#: command-list.h:175
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다"
#: command-list.h:176
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
msgstr "블롭의 내용으로 임시 파일을 만듭니다"
#: command-list.h:177
msgid "Unpack objects from a packed archive"
msgstr "묶음 아카이브에서 오브젝트를 풀어냅니다"
#: command-list.h:178
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
msgstr "작업 폴더에서 파일 내용을 인덱스에 등록합니다"
#: command-list.h:179
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
msgstr "레퍼런스에 저장된 오브젝트 이름을 안전하게 업데이트합니다"
#: command-list.h:180
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
msgstr "단순 서버에 도움을 주도록 보조 정보 파일을 업데이트합니다"
#: command-list.h:181
msgid "Send archive back to git-archive"
msgstr "아카이브를 다시 git-archive로 보냅니다"
#: command-list.h:182
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
msgstr "묶은 오브젝트를 다시 git-fetch-pack으로 보냅니다"
#: command-list.h:183
msgid "Show a Git logical variable"
msgstr "깃의 논리적 변수를 표시합니다"
#: command-list.h:184
msgid "Check the GPG signature of commits"
msgstr "커밋의 GPG 서명을 확인합니다"
#: command-list.h:185
msgid "Validate packed Git archive files"
msgstr "묶음 깃 아카이브 파일을 검증합니다"
#: command-list.h:186
msgid "Check the GPG signature of tags"
msgstr "태그의 GPG 서명을 확인합니다"
#: command-list.h:187
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
msgstr "깃 웹 인터페이스 (깃 저장소에 대한 웹 프론트엔드)"
#: command-list.h:188
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
msgstr "각 커밋으로 발생하는 차이점마다 기록을 표시합니다"
#: command-list.h:189
msgid "Manage multiple working trees"
msgstr "여러 개의 작업 폴더를 관리합니다"
#: command-list.h:190
msgid "Create a tree object from the current index"
msgstr "현재 인덱스에서 트리 오브젝트를 만듭니다"
#: command-list.h:191
msgid "Defining attributes per path"
msgstr "경로마다 속성 정의하기"
#: command-list.h:192
msgid "Git command-line interface and conventions"
msgstr "깃 명령행 인터페이스 및 관습"
#: command-list.h:193
msgid "A Git core tutorial for developers"
msgstr "개발자를 위한 깃 핵심 따라하기 문서"
#: command-list.h:194
msgid "Git for CVS users"
msgstr "CVS 사용자를 위한 깃"
#: command-list.h:195
msgid "Tweaking diff output"
msgstr "diff 출력 미세 조정"
#: command-list.h:196
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
msgstr "매일매일 유용하게 사용할 최소한의 깃 명령어 모음"
#: command-list.h:197
msgid "A Git Glossary"
msgstr "깃 용어 사전"
#: command-list.h:198
msgid "Hooks used by Git"
msgstr "깃에서 사용하는 후크"
#: command-list.h:199
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기"
#: command-list.h:200
msgid "Defining submodule properties"
msgstr "하위 모듈 속성 정의하기"
#: command-list.h:201
msgid "Git namespaces"
msgstr "깃 네임스페이스"
#: command-list.h:202
msgid "Git Repository Layout"
msgstr "깃 저장소 구조"
#: command-list.h:203
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기"
#: command-list.h:204
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
msgstr "깃 따라하기 안내서: 2부"
#: command-list.h:205
msgid "A tutorial introduction to Git"
msgstr "깃 따라하기 안내서"
#: command-list.h:206
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요"
#: rerere.h:40
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다"
#: git-bisect.sh:54
msgid "You need to start by \"git bisect start\""
msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:60
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:121
#, sh-format
msgid "unrecognised option: '$arg'"
msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'"
#: git-bisect.sh:125
#, sh-format
msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다"
#: git-bisect.sh:154
msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다"
#: git-bisect.sh:167
#, sh-format
msgid ""
"Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
msgstr ""
"'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 "
"해 보십시오."
#: git-bisect.sh:177
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다"
#: git-bisect.sh:181
msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다"
#: git-bisect.sh:233
#, sh-format
msgid "Bad bisect_write argument: $state"
msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state"
#: git-bisect.sh:246
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $arg"
msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg"
#: git-bisect.sh:265
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
msgstr "잘못된 리비전 입력: $bisected_head"
#: git-bisect.sh:274
#, sh-format
msgid "Bad rev input: $rev"
msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev"
#: git-bisect.sh:283
#, sh-format
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다."
#: git-bisect.sh:306
#, sh-format
msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분."
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-bisect.sh:312
msgid "Are you sure [Y/n]? "
msgstr "확실합니까 [Y/n]? "
#: git-bisect.sh:324
#, sh-format
msgid ""
"You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
msgstr ""
"최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n"
"(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
#: git-bisect.sh:327
#, sh-format
msgid ""
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
"You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
"(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
msgstr ""
"\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n"
"그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n"
"(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
#: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
msgid "We are not bisecting."
msgstr "이등분하는 중입니다."
#: git-bisect.sh:405
#, sh-format
msgid "'$invalid' is not a valid commit"
msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다"
#: git-bisect.sh:414
#, sh-format
msgid ""
"Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
"Try 'git bisect reset <commit>'."
msgstr ""
"본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n"
"'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오"
#: git-bisect.sh:422
msgid "No logfile given"
msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다"
#: git-bisect.sh:423
#, sh-format
msgid "cannot read $file for replaying"
msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다"
#: git-bisect.sh:444
msgid "?? what are you talking about?"
msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?"
#: git-bisect.sh:453
msgid "bisect run failed: no command provided."
msgstr "이등분 실행이 실패했습니다: 주어진 명령어가 없습니다."
#: git-bisect.sh:458
#, sh-format
msgid "running $command"
msgstr "실행: $command"
#: git-bisect.sh:465
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
msgstr ""
"이등분 실행이 실패했습니다:\n"
"'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다"
#: git-bisect.sh:491
msgid "bisect run cannot continue any more"
msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다"
#: git-bisect.sh:497
#, sh-format
msgid ""
"bisect run failed:\n"
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
msgstr ""
"이등분 실행이 실패했습니다:\n"
"'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다"
#: git-bisect.sh:504
msgid "bisect run success"
msgstr "이등분 실행 성공"
#: git-bisect.sh:533
#, sh-format
msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다."
#: git-bisect.sh:567
msgid "no terms defined"
msgstr "용어를 정의하지 않았습니다"
#: git-bisect.sh:584
#, sh-format
msgid ""
"invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
msgstr ""
"'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n"
"지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new."
#: git-merge-octopus.sh:46
msgid ""
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
"merge"
msgstr "오류: 다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
#: git-merge-octopus.sh:61
msgid "Automated merge did not work."
msgstr "자동 병합이 동작하지 않았습니다."
#: git-merge-octopus.sh:62
msgid "Should not be doing an octopus."
msgstr "옥토퍼스 전략 병합을 할 수 없습니다."
#: git-merge-octopus.sh:73
#, sh-format
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
msgstr "$pretty_name(으)로 공통 커밋을 찾을 수 없습니다"
#: git-merge-octopus.sh:77
#, sh-format
msgid "Already up to date with $pretty_name"
msgstr "이미 $pretty_name에 업데이트 상태입니다"
#: git-merge-octopus.sh:89
#, sh-format
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
msgstr "다음으로 정방향 진행: $pretty_name"
#: git-merge-octopus.sh:97
#, sh-format
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
msgstr "$pretty_name에 간단한 병합 시도합니다"
#: git-merge-octopus.sh:102
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
msgstr "간단한 병합이 동작하지 않습니다. 자동 병합을 시도합니다."
#: git-rebase.sh:61
msgid ""
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
"abort\"."
msgstr ""
"모든 충돌을 수동으로 해결하고, 모두 \"git add/rm <충돌_파일>\" 명령으로\n"
"해결했다고 표시하고, \"git rebase --continue\" 명령을 실행하십시오. 이 패치"
"를\n"
"건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\" 명령을 실행하십시오. 리베이스를\n"
"중지하고 \"git rebase\" 명령 전의 원래 상태로 돌아가려면, \"git rebase --"
"abort\"\n"
"명령을 실행하십시오."
#: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:442
#, sh-format
msgid "Could not move back to $head_name"
msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다"
#: git-rebase.sh:184
msgid "Applied autostash."
msgstr "자동스태시 적용."
#: git-rebase.sh:187
#, sh-format
msgid "Cannot store $stash_sha1"
msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다"
#: git-rebase.sh:229
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다."
#: git-rebase.sh:234
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
msgstr "'git am'이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다."
#: git-rebase.sh:403
msgid "No rebase in progress?"
msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다"
#: git-rebase.sh:414
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다."
#: git-rebase.sh:421
msgid "Cannot read HEAD"
msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
#: git-rebase.sh:424
msgid ""
"You must edit all merge conflicts and then\n"
"mark them as resolved using git add"
msgstr ""
"모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n"
"명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다"
#: git-rebase.sh:468
#, sh-format
msgid ""
"It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
"case, please try\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"If that is not the case, please\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
"valuable there."
msgstr ""
"이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n"
"또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n"
"다음을 시도해 보십시오:\n"
"\t$cmd_live_rebase\n"
"리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n"
"\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
"이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n"
"대비해 여기서 멈춥니다."
#: git-rebase.sh:509
msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
msgstr ""
"오류: '--signoff' 옵션과 '--preserve-merges' 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
#: git-rebase.sh:537
#, sh-format
msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
msgstr "잘못된 업스트림 '$upstream_name'"
#: git-rebase.sh:561
#, sh-format
msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다"
#: git-rebase.sh:564 git-rebase.sh:568
#, sh-format
msgid "$onto_name: there is no merge base"
msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다"
#: git-rebase.sh:573
#, sh-format
msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name"
#: git-rebase.sh:599
#, sh-format
msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치/커밋이 없습니다 '$branch_name'"
#: git-rebase.sh:632
msgid "Cannot autostash"
msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다"
#: git-rebase.sh:637
#, sh-format
msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev"
#: git-rebase.sh:641
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
#: git-rebase.sh:664
#, sh-format
msgid "HEAD is up to date."
msgstr "HEAD가 최신 상태입니다."
#: git-rebase.sh:666
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date."
msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다."
#: git-rebase.sh:674
#, sh-format
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
msgstr "HEAD가 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
#: git-rebase.sh:676
#, sh-format
msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
#: git-rebase.sh:688
#, sh-format
msgid "Changes from $mb to $onto:"
msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:"
#: git-rebase.sh:697
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..."
#: git-rebase.sh:707
#, sh-format
msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다."
#: git-stash.sh:61
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다"
#: git-stash.sh:108
msgid "You do not have the initial commit yet"
msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다"
#: git-stash.sh:123
msgid "Cannot save the current index state"
msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:138
msgid "Cannot save the untracked files"
msgstr "추적하지 않는 파일을 저장할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
msgid "Cannot save the current worktree state"
msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:175
msgid "No changes selected"
msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다"
#: git-stash.sh:178
msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)"
#: git-stash.sh:191
msgid "Cannot record working tree state"
msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:229
#, sh-format
msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:281
#, sh-format
msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
msgstr "오류: 'stash push'에 대해 알 수 없는 옵션: $option"
#: git-stash.sh:295
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
msgstr ""
"--patch 옵션과 --include-untracked 또는 --all 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다"
#: git-stash.sh:303
msgid "No local changes to save"
msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다"
#: git-stash.sh:308
msgid "Cannot initialize stash"
msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:312
msgid "Cannot save the current status"
msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:313
#, sh-format
msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
msgstr "작업 폴더와 $stash_msg 인덱스 상태를 저장했습니다"
#: git-stash.sh:342
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:490
#, sh-format
msgid "unknown option: $opt"
msgstr "알 수 없는 옵션: $opt"
#: git-stash.sh:503
msgid "No stash entries found."
msgstr "스태시 항목이 없습니다."
#: git-stash.sh:510
#, sh-format
msgid "Too many revisions specified: $REV"
msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV"
#: git-stash.sh:525
#, sh-format
msgid "$reference is not a valid reference"
msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다"
#: git-stash.sh:553
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash-like commit"
msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다"
#: git-stash.sh:564
#, sh-format
msgid "'$args' is not a stash reference"
msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다"
#: git-stash.sh:572
msgid "unable to refresh index"
msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다"
#: git-stash.sh:576
msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:584
msgid "Conflicts in index. Try without --index."
msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오."
#: git-stash.sh:586
msgid "Could not save index tree"
msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:595
msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
msgstr "스태시 항목에서 추적하지 않는 파일을 복구할 수 없습니다"
#: git-stash.sh:620
msgid "Cannot unstage modified files"
msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다"
#: git-stash.sh:635
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다."
#: git-stash.sh:649
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
msgstr "다시 필요할 때를 대비해 스태시 항목을 보관합니다."
#: git-stash.sh:658
#, sh-format
msgid "Dropped ${REV} ($s)"
msgstr "${REV} 지움 ($s)"
#: git-stash.sh:659
#, sh-format
msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다"
#: git-stash.sh:667
msgid "No branch name specified"
msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다"
#: git-stash.sh:746
msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)"
#: git-submodule.sh:188
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다"
#: git-submodule.sh:198
#, sh-format
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다."
#: git-submodule.sh:217
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다"
#: git-submodule.sh:220
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있고 하위 모듈이 아닙니다"
#: git-submodule.sh:226
#, sh-format
msgid ""
"The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
"$sm_path\n"
"Use -f if you really want to add it."
msgstr ""
"다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n"
"$sm_path\n"
"정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
#: git-submodule.sh:249
#, sh-format
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다"
#: git-submodule.sh:251
#, sh-format
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다"
#: git-submodule.sh:259
#, sh-format
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:"
#: git-submodule.sh:261
#, sh-format
msgid ""
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
" $realrepo\n"
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
"repo\n"
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
"option."
msgstr ""
"이 로컬 깃 디렉터리를 다음 저장소에서 다시 복제하는 대신 다시 사용하려면,\n"
" $realrepo\n"
"'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나\n"
"무슨 의미인지 잘 모르겠으면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 선택하십시오."
#: git-submodule.sh:267
#, sh-format
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다."
#: git-submodule.sh:279
#, sh-format
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다"
#: git-submodule.sh:284
#, sh-format
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다"
#: git-submodule.sh:293
#, sh-format
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다"
#: git-submodule.sh:354
#, sh-format
msgid "Entering '$displaypath'"
msgstr "'$displaypath' 들어감"
#: git-submodule.sh:374
#, sh-format
msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함."
#: git-submodule.sh:600
#, sh-format
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다"
#: git-submodule.sh:610
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다"
#: git-submodule.sh:615
#, sh-format
msgid ""
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
"'$sm_path'"
msgstr ""
"하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 현재 ${remote_name}/${branch} 리비전을 찾을 수 "
"없습니다"
#: git-submodule.sh:633
#, sh-format
msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다"
#: git-submodule.sh:639
#, sh-format
msgid ""
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
"Direct fetching of that commit failed."
msgstr ""
"'$displaypath' 하위 모듈 경로에서 가져왔지만, $sha1 커밋이 들어있지 않습니"
"다. 이 커밋을 직접 가져오는데 실패했습니다."
#: git-submodule.sh:646
#, sh-format
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다"
#: git-submodule.sh:647
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃"
#: git-submodule.sh:651
#, sh-format
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다"
#: git-submodule.sh:652
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스"
#: git-submodule.sh:657
#, sh-format
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다"
#: git-submodule.sh:658
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합"
#: git-submodule.sh:663
#, sh-format
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다"
#: git-submodule.sh:664
#, sh-format
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'"
#: git-submodule.sh:695
#, sh-format
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다"
#: git-submodule.sh:791
msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
#: git-submodule.sh:843
#, sh-format
msgid "unexpected mode $mod_dst"
msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst"
#: git-submodule.sh:863
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
msgstr " 경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다"
#: git-submodule.sh:866
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
msgstr " 경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
#: git-submodule.sh:869
#, sh-format
msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
msgstr ""
" 경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
#: git-parse-remote.sh:89
#, sh-format
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오."
#: git-rebase--interactive.sh:142
#, sh-format
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
msgstr "리베이스중 ($new_count/$total)"
#: git-rebase--interactive.sh:158
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"p, pick <commit> = use commit\n"
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
"d, drop <commit> = remove commit\n"
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
"\n"
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
msgstr ""
"\n"
"명령어:\n"
" p, pick = 커밋 사용\n"
" r, reword = 커밋 사용하지만, 커밋 메시지 편집\n"
" e, edit = 커밋 사용하지만, 커밋 수정(amend)을 위해 중단\n"
" s, squash = 커밋 사용하지만, 이전 커밋과 합치기\n"
" f, fixup = \"squash\"와 같지만, 이 커밋의 로그 메시지를 버림\n"
" x, exec = 셸을 사용해 명령 실행 (뒤에 명령 지정)\n"
" d, drop = 커밋 제거\n"
" l, label <레이블> = 현재 HEAD에 이름을 붙입니다\n"
" t, reset <레이블> = HEAD를 레이블 위치로 리셋합니다\n"
" m, merge [-C <커밋> | -c <커밋>] <레이블> [# <한줄>]\n"
" . 본래 병합 커밋의 메시지를 이용해 병합 커밋을 만듭니다.\n"
" . (본래 병합 커밋을 지정하지 않는 경우, <한줄>을 메시지로\n"
" . 사용합니다.) 커밋 메시지를 편집하려면 -c <커밋>을 사용.\n"
"\n"
"이 줄은 순서를 바꿀 수 있습니다. 위에서 아래 순서로 실행합니다.\n"
#: git-rebase--interactive.sh:179
msgid ""
"\n"
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
msgstr ""
"\n"
"줄을 제거하지 않습니다. 커밋을 제거하려면 명시적으로 'drop'을 사용하십시오.\n"
#: git-rebase--interactive.sh:183
msgid ""
"\n"
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
msgstr ""
"\n"
"여기 줄을 제거하면 해당 커밋을 잃어버립니다!\n"
#: git-rebase--interactive.sh:221
#, sh-format
msgid ""
"You can amend the commit now, with\n"
"\n"
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"지금 다음 명령으로 커밋을 수정할 수 있습니다:\n"
"\n"
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"변경 사항에 만족하면, 다음을 실행하십시오:\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
#: git-rebase--interactive.sh:246
#, sh-format
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
msgstr "$sha1: 빼오기가 가능한 커밋이 아닙니다"
#: git-rebase--interactive.sh:285
#, sh-format
msgid "Invalid commit name: $sha1"
msgstr "잘못된 커밋 이름: $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:325
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
msgstr "현재 커밋의 대체 sha1을 쓸 수 없습니다"
#: git-rebase--interactive.sh:376
#, sh-format
msgid "Fast-forward to $sha1"
msgstr "정방향 진행, $sha1 위치로"
#: git-rebase--interactive.sh:378
#, sh-format
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
msgstr "$sha1 위치로 정방향 진행할 수 없습니다"
#: git-rebase--interactive.sh:387
#, sh-format
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
msgstr "HEAD를 $first_parent 위치로 옮길 수 없습니다"
#: git-rebase--interactive.sh:392
#, sh-format
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
msgstr "병합 squash 거부: $sha1"
#: git-rebase--interactive.sh:410
#, sh-format
msgid "Error redoing merge $sha1"
msgstr "$sha1 병합을 다시 하는데 오류"
#: git-rebase--interactive.sh:419
#, sh-format
msgid "Could not pick $sha1"
msgstr "$sha1을 빼오기 할 수 없습니다"
#: git-rebase--interactive.sh:428
#, sh-format
msgid "This is the commit message #${n}:"
msgstr "커밋 메시지 #${n}번입니다:"
#: git-rebase--interactive.sh:433
#, sh-format
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
msgstr "#${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
#: git-rebase--interactive.sh:444
#, sh-format
msgid "This is a combination of $count commit."
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
msgstr[0] "커밋 $count개가 섞인 결과입니다."
#: git-rebase--interactive.sh:453
#, sh-format
msgid "Cannot write $fixup_msg"
msgstr "$fixup_msg를 쓸 수 없습니다"
#: git-rebase--interactive.sh:456
msgid "This is a combination of 2 commits."
msgstr "커밋 2개가 섞인 결과입니다."
#: git-rebase--interactive.sh:497 git-rebase--interactive.sh:540
#: git-rebase--interactive.sh:543
#, sh-format
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: $sha1... $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:572
#, sh-format
msgid ""
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
"before\n"
"you are able to reword the commit."
msgstr ""
"성공적으로 $sha1... $rest 커밋을 빼온 뒤에 커밋을 수정할 수 없습니다.\n"
"대부분의 경우 빈 커밋 메시지 때문이거나, 또는 커밋 전 후크가 실패했기\n"
"때문입니다. 커밋 메시지를 수정하기 전에 이 문제를 먼저 해결해야 합니다."
#: git-rebase--interactive.sh:587
#, sh-format
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
msgstr "다음에서 멈춥니다: $sha1_abbrev... $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:602
#, sh-format
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
msgstr "이전 커밋 없이 '$squash_style' 수행할 수 없습니다"
#: git-rebase--interactive.sh:644
#, sh-format
msgid "Executing: $rest"
msgstr "실행 중: $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:652
#, sh-format
msgid "Execution failed: $rest"
msgstr "실행 실패: $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:654
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다"
#: git-rebase--interactive.sh:656
msgid ""
"You can fix the problem, and then run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
#: git-rebase--interactive.sh:669
#, sh-format
msgid ""
"Execution succeeded: $rest\n"
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
"Commit or stash your changes, and then run\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
msgstr ""
"실행 성공: $rest\n"
"하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
"변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
#: git-rebase--interactive.sh:680
#, sh-format
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
msgstr "알 수 없는 명령: $command $sha1 $rest"
#: git-rebase--interactive.sh:681
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
#: git-rebase--interactive.sh:716
#, sh-format
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
msgstr "성공적으로 리베이스했고 $head_name 업데이트했습니다."
#: git-rebase--interactive.sh:740
msgid "could not detach HEAD"
msgstr "HEAD는 분리할 수 없습니다"
#: git-rebase--interactive.sh:778
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
#: git-rebase--interactive.sh:783
#, sh-format
msgid ""
"You have staged changes in your working tree.\n"
"If these changes are meant to be\n"
"squashed into the previous commit, run:\n"
"\n"
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
"\n"
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
msgstr ""
"작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
"이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
"다음을 실행하십시오:\n"
"\n"
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
"\n"
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
"\n"
"어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
#: git-rebase--interactive.sh:800
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
msgstr "커밋을 수정한 작성자 신원을 찾는데 오류"
#: git-rebase--interactive.sh:805
msgid ""
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
"first and then run 'git rebase --continue' again."
msgstr ""
"작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
"커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
#: git-rebase--interactive.sh:810 git-rebase--interactive.sh:814
msgid "Could not commit staged changes."
msgstr "스테이징한 변경 사항은 커밋할 수 없습니다."
#: git-rebase--interactive.sh:843
msgid ""
"\n"
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
"To continue rebase after editing, run:\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"진행 중인 대화형 리베이스의 TODO 파일을 편집하는 중입니다.\n"
"편집 뒤에 리베이스를 계속하려면 다음을 실행하십시오:\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
#: git-rebase--interactive.sh:851 git-rebase--interactive.sh:937
msgid "Could not execute editor"
msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다"
#: git-rebase--interactive.sh:872
#, sh-format
msgid "Could not checkout $switch_to"
msgstr "$switch_to를 체크아웃할 수 없습니다"
#: git-rebase--interactive.sh:879
msgid "No HEAD?"
msgstr "HEAD가 없습니다?"
#: git-rebase--interactive.sh:880
#, sh-format
msgid "Could not create temporary $state_dir"
msgstr "임시로 $state_dir 디렉터리를 만들 수 없습니다"
#: git-rebase--interactive.sh:883
msgid "Could not mark as interactive"
msgstr "대화형으로 표시할 수 없습니다."
#: git-rebase--interactive.sh:915
#, sh-format
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
msgstr[0] "리베이스 $shortrevisions, $shortonto 위로 (명령 $todocount개)"
#: git-rebase--interactive.sh:920
msgid ""
"\n"
"\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
"\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"하지만 모두 제거할 경우, 리베이스를 중지합니다.\n"
"\n"
"\t"
#: git-rebase--interactive.sh:927
msgid "Note that empty commits are commented out"
msgstr "단 빈 커밋은 주석 처리되었습니다."
#: git-rebase--interactive.sh:980
msgid "Could not generate todo list"
msgstr "할 일 목록을 생성할 수 없습니다"
#: git-rebase--interactive.sh:1001 git-rebase--interactive.sh:1006
msgid "Could not init rewritten commits"
msgstr "다시 작성된 커밋을 초기화할 수 없습니다"
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
#, sh-format
msgid "usage: $dashless $USAGE"
msgstr "사용법: $dashless $USAGE"
#: git-sh-setup.sh:190
#, sh-format
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
msgstr "$cdup 디렉터리로 (작업폴더 최상위) 이동할 수 없습니다"
#: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
#, sh-format
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
msgstr "치명적: $program_name은 작업 폴더 없이 사용할 수 없습니다."
#: git-sh-setup.sh:220
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
#: git-sh-setup.sh:223
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
msgstr "브랜치를 다시 쓸 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
#: git-sh-setup.sh:226
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
msgstr ""
"리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
#: git-sh-setup.sh:229
#, sh-format
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
msgstr "$action 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
#: git-sh-setup.sh:242
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr "리베이스할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
#: git-sh-setup.sh:245
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
msgstr ""
"리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
#: git-sh-setup.sh:248
#, sh-format
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
msgstr "$action 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
#: git-sh-setup.sh:252
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
#: git-sh-setup.sh:372
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
msgstr "이 명령은 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다."
#: git-sh-setup.sh:377
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
msgstr "깃 디렉터리의 절대 경로를 알아낼 수 없습니다"
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
#: git-add--interactive.perl:196
#, perl-format
msgid "%12s %12s %s"
msgstr "%12s %12s %s"
#: git-add--interactive.perl:197
msgid "staged"
msgstr "스테이징"
#: git-add--interactive.perl:197
msgid "unstaged"
msgstr "안스테이징"
#: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
msgid "binary"
msgstr "바이너리"
#: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
msgid "nothing"
msgstr "없음"
#: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
msgid "unchanged"
msgstr "안바뀜"
#: git-add--interactive.perl:609
#, perl-format
msgid "added %d path\n"
msgid_plural "added %d paths\n"
msgstr[0] "경로 %d개 추가\n"
#: git-add--interactive.perl:612
#, perl-format
msgid "updated %d path\n"
msgid_plural "updated %d paths\n"
msgstr[0] "경로 %d개 업데이트\n"
#: git-add--interactive.perl:615
#, perl-format
msgid "reverted %d path\n"
msgid_plural "reverted %d paths\n"
msgstr[0] "경로 %d개 되돌림\n"
#: git-add--interactive.perl:618
#, perl-format
msgid "touched %d path\n"
msgid_plural "touched %d paths\n"
msgstr[0] "경로 %d개 건드림\n"
#: git-add--interactive.perl:627
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: git-add--interactive.perl:639
msgid "Revert"
msgstr "되돌리기"
#: git-add--interactive.perl:662
#, perl-format
msgid "note: %s is untracked now.\n"
msgstr "주의: %s은(는) 현재 추적하지 않습니다.\n"
#: git-add--interactive.perl:673
msgid "Add untracked"
msgstr "추적하지 않는 파일 추가"
#: git-add--interactive.perl:679
msgid "No untracked files.\n"
msgstr "추적하지 않는 파일 없음.\n"
#: git-add--interactive.perl:1033
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for staging."
msgstr ""
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징으로\n"
"표시됩니다."
#: git-add--interactive.perl:1036
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for stashing."
msgstr ""
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스태시에\n"
"표시됩니다."
#: git-add--interactive.perl:1039
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for unstaging."
msgstr ""
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징 아님으로\n"
"표시됩니다."
#: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for applying."
msgstr ""
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 적용으로\n"
"표시됩니다."
#: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
msgid ""
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
"marked for discarding."
msgstr ""
"패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 버림으로\n"
"표시됩니다."
#: git-add--interactive.perl:1085
#, perl-format
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
msgstr "부분 편집 파일을 쓰기용으로 여는데 실패: '%s'"
#: git-add--interactive.perl:1086
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
msgstr "수동 부분 편집 모드 -- 빠른 설명은 맨 아래를 보십시오.\n"
#: git-add--interactive.perl:1092
#, perl-format
msgid ""
"---\n"
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
"Lines starting with %s will be removed.\n"
msgstr ""
"---\n"
"'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 ' ' 줄로 만드십시오 (컨텍스트).\n"
"'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 삭제하십시오..\n"
"%s(으)로 시작하는 줄은 제거됩니다\n"
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
#: git-add--interactive.perl:1100
msgid ""
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
msgstr ""
"깔끔하게 적용되지 않으면, 다시 편집할 기회가 있습니다. 모든 줄을 제거할 경"
"우,\n"
"편집은 중단되고 이 부분은 변경되지 않은 상태로 남아있게 됩니다.\n"
#: git-add--interactive.perl:1114
#, perl-format
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
msgstr "부분 편집 파일을 읽기용으로 여는데 실패: '%s'"
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
#. The program will only accept that input
#. at this point.
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
#. of the word "no" does not start with n.
#: git-add--interactive.perl:1213
msgid ""
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
msgstr ""
"편집한 부분이 적용되지 않습니다. 다시 편집하시겠습니까 (\"no\"라고 하면 버립"
"니다!) [y/n]? "
#: git-add--interactive.perl:1222
msgid ""
"y - stage this hunk\n"
"n - do not stage this hunk\n"
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - 이 부분 스테이징\n"
"n - 이 부분 스테이징하지 않음\n"
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징하지 않음\n"
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징\n"
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징하지 않음"
#: git-add--interactive.perl:1228
msgid ""
"y - stash this hunk\n"
"n - do not stash this hunk\n"
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - 이 부분 스태시\n"
"n - 이 부분 스태시하지 않음\n"
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스태시하지 않음\n"
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시\n"
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시하지 않음"
#: git-add--interactive.perl:1234
msgid ""
"y - unstage this hunk\n"
"n - do not unstage this hunk\n"
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - 이 부분 스테이징 해제\n"
"n - 이 부분 스테이징 해제하지 않음\n"
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징 해제하지 않음\n"
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제\n"
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제하지 않음"
#: git-add--interactive.perl:1240
msgid ""
"y - apply this hunk to index\n"
"n - do not apply this hunk to index\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - 이 부분 인덱스에 적용\n"
"n - 이 부분 인덱스에 적용하지 않음\n"
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
#: git-add--interactive.perl:1246
msgid ""
"y - discard this hunk from worktree\n"
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - 이 부분 작업 폴더에서 버림\n"
"n - 이 부분 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
#: git-add--interactive.perl:1252
msgid ""
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버림\n"
"n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
#: git-add--interactive.perl:1258
msgid ""
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
msgstr ""
"y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용\n"
"n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용하지 않음\n"
"q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
"a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
"d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
#: git-add--interactive.perl:1273
msgid ""
"g - select a hunk to go to\n"
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
"e - manually edit the current hunk\n"
"? - print help\n"
msgstr ""
"g - 이동할 부분 선택\n"
"/ - 주어진 정규식에 맞는 부분 검색\n"
"j - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 미결정 부분 보기\n"
"J - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 부분 보기\n"
"k - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 미결정 부분 보기\n"
"K - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 부분 보기\n"
"s - 현재 부분을 작은 부분을 쪼개기\n"
"e - 현재 부분을 수동으로 편집\n"
"? - 도움말 보기\n"
#: git-add--interactive.perl:1304
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
msgstr "선택한 부분은 인덱스에 적용되지 않습니다!\n"
#: git-add--interactive.perl:1305
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
msgstr "그래도 작업 폴더에 적용할까요?"
#: git-add--interactive.perl:1308
msgid "Nothing was applied.\n"
msgstr "아무 것도 적용되지 않았습니다.\n"
#: git-add--interactive.perl:1319
#, perl-format
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
msgstr "병합하지 않은 사항 무시: %s\n"
#: git-add--interactive.perl:1328
msgid "Only binary files changed.\n"
msgstr "바이너리 파일만 바뀌었습니다.\n"
#: git-add--interactive.perl:1330
msgid "No changes.\n"
msgstr "변경 사항 없음.\n"
#: git-add--interactive.perl:1338
msgid "Patch update"
msgstr "패치 업데이트"
#: git-add--interactive.perl:1390
#, perl-format
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "모드 변경을 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1391
#, perl-format
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "삭제를 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1392
#, perl-format
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "이 부분 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1395
#, perl-format
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "모드 변경 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1396
#, perl-format
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "삭제 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1397
#, perl-format
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "이 부분 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1400
#, perl-format
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "모드 변경을 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1401
#, perl-format
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "삭제를 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1402
#, perl-format
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "이 부분을 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1405
#, perl-format
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "모드 변경을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1406
#, perl-format
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "삭제를 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1407
#, perl-format
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "이 부분을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1410
#, perl-format
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "모드 변경을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1411
#, perl-format
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "삭제를 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1412
#, perl-format
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "이 부분을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1415
#, perl-format
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1416
#, perl-format
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1417
#, perl-format
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1420
#, perl-format
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1421
#, perl-format
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1422
#, perl-format
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
#: git-add--interactive.perl:1522
msgid "No other hunks to goto\n"
msgstr "이동할 부분이 없습니다\n"
#: git-add--interactive.perl:1529
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
msgstr "어느 부분으로 이동합니까 (더 보려면 <ret>)? "
#: git-add--interactive.perl:1531
msgid "go to which hunk? "
msgstr "어느 부분으로 이동합니까? "
#: git-add--interactive.perl:1540
#, perl-format
msgid "Invalid number: '%s'\n"
msgstr "잘못된 번호: '%s'\n"
#: git-add--interactive.perl:1545
#, perl-format
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
msgstr[0] "미안합니다. 부분이 %d개 밖에 없습니다.\n"
#: git-add--interactive.perl:1571
msgid "No other hunks to search\n"
msgstr "검색할 부분이 없습니다\n"
#: git-add--interactive.perl:1575
msgid "search for regex? "
msgstr "정규식을 검색합니까?"
#: git-add--interactive.perl:1588
#, perl-format
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
msgstr "잘못된 형태의 검색 정규식 %s: %s\n"
#: git-add--interactive.perl:1598
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
msgstr "[주어진 패턴에 맞는 부분이 없습니다\n"
#: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
msgid "No previous hunk\n"
msgstr "이전 부분이 없습니다\n"
#: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
msgid "No next hunk\n"
msgstr "다음 부분이 없습니다\n"
#: git-add--interactive.perl:1644
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
msgstr "미안합니다. 이 부분을 분리 할 수 없습니다\n"
#: git-add--interactive.perl:1650
#, perl-format
msgid "Split into %d hunk.\n"
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
msgstr[0] "%d개 부분으로 나눕니다.\n"
#: git-add--interactive.perl:1660
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
msgstr "미안합니다. 이 부분을 수정할 수 없습니다\n"
#: git-add--interactive.perl:1706
msgid "Review diff"
msgstr "diff 검토"
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
#: git-add--interactive.perl:1725
msgid ""
"status - show paths with changes\n"
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
"patch - pick hunks and update selectively\n"
"diff - view diff between HEAD and index\n"
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
"changes\n"
msgstr ""
"status - 변경 사항이 있는 경로를 표시합니다\n"
"update - 변경 사항 스테이징 모음에 작업 폴더 상태를 추가합니다\n"
"revert - 변경 사항 스테이징 모음을 HEAD 버전으로 되돌립니다\n"
"patch - 바뀐 부분을 골라서 개별적으로 업데이트합니다\n"
"diff - HEAD와 인덱스 사이의 차이점을 봅니다\n"
"add untracked - 추적되지 않는 파일의 내용을 변경 사항 스테이징 모음에 추가합"
"니다\n"
#: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
#: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
#: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
msgid "missing --"
msgstr "-- 빠짐"
#: git-add--interactive.perl:1763
#, perl-format
msgid "unknown --patch mode: %s"
msgstr "알 수 없는 --patch 모드: %s"
#: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
#, perl-format
msgid "invalid argument %s, expecting --"
msgstr "인자가 (%s) 잘못되었고, --가 와야 합니다"
# 주의: 초 단위일 경우를 말한다
#: git-send-email.perl:130
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
msgstr "지역 시간대와 GMT의 차이가 분 단위가 아닙니다\n"
#: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
msgstr "지역 시각 오프셋이 24시간보다 크거나 작습니다\n"
#: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
msgstr "편집기가 비정상적으로 끝나서, 모두 중지합니다"
#: git-send-email.perl:294
#, perl-format
msgid ""
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
msgstr "'%s' 안에 작성 중이었던 중간 버전의 전자메일이 들어 있습니다.\n"
#: git-send-email.perl:299
#, perl-format
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
msgstr "'%s.final' 안에 작성한 전자메일이 들어 있습니다.\n"
#: git-send-email.perl:317
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
msgstr "--dump-aliases 옵션은 다른 옵션과 호환되지 않습니다\n"
#: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
msgstr "저장소 밖에서 git format-patch 명령을 실행할 수 없습니다\n"
#: git-send-email.perl:386
msgid ""
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
"configuration option)\n"
msgstr ""
"`batch-size`와 `relogin`은 같이 지정해야 합니다 (명령행 또는 설정 옵션)\n"
#: git-send-email.perl:456
#, perl-format
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
msgstr "알 수 없는 --suppress-cc 필드: '%s'\n"
#: git-send-email.perl:485
#, perl-format
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
msgstr "알 수 없는 --confirm 설정: '%s'\n"
#: git-send-email.perl:513
#, perl-format
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
msgstr "경고: 따옴표가 있는 sendmail 별칭은 지원하지 않습니다: %s\n"
#: git-send-email.perl:515
#, perl-format
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
msgstr "경고: `:include:`는 지원하지 않습니다: %s\n"
#: git-send-email.perl:517
#, perl-format
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
msgstr "경고: `/file` 또는 `|pipe` 리다이렉션은 지원하지 않습니다: %s\n"
#: git-send-email.perl:522
#, perl-format
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
msgstr "경고: sendmail 줄이 인식되지 않습니다: %s\n"
#: git-send-email.perl:604
#, perl-format
msgid ""
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
"\n"
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
msgstr ""
"'%s' 파일이 있지만 이 파일은 패치를 만들 대상인 커밋의 범위가\n"
"될 수도 있습니다. 다음과 같이 애매함을 없애 주십시오...\n"
"\n"
" * 파일을 의도했다면 \"./%s\"(이)라고 쓰고, 아니면\n"
" * 범위를 의도했다면 --format-patch 옵션 사용\n"
#: git-send-email.perl:625
#, perl-format
msgid "Failed to opendir %s: %s"
msgstr "%s에 opendir 실패: %s"
#: git-send-email.perl:649
#, perl-format
msgid ""
"fatal: %s: %s\n"
"warning: no patches were sent\n"
msgstr ""
"치명적 오류: %s: %s\n"
"경고: 패치를 보내지 않았습니다\n"
#: git-send-email.perl:660
msgid ""
"\n"
"No patch files specified!\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"패치 파일을 지정하지 않았습니다\n"
"\n"
#: git-send-email.perl:673
#, perl-format
msgid "No subject line in %s?"
msgstr "%s 안에 제목 줄이 없습니다?"
#: git-send-email.perl:683
#, perl-format
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
msgstr "%s에 쓰려고 여는데 실패: %s"
#: git-send-email.perl:694
msgid ""
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
"for the patch you are writing.\n"
"\n"
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
msgstr ""
"\"GIT:\"으로 시작하는 줄은 제거됩니다.\n"
"작성 중인 패치에 대해 전체 diffstat을 포함하거나\n"
"목차를 포함해 보십시오.\n"
"\n"
"요약을 보내는 게 아니라면 본문 내용을 지우십시오.\n"
#: git-send-email.perl:718
#, perl-format
msgid "Failed to open %s: %s"
msgstr "%s을(를) 여는데 실패: %s"
#: git-send-email.perl:735
#, perl-format
msgid "Failed to open %s.final: %s"
msgstr "%s.final을 여는데 실패: %s"
#: git-send-email.perl:778
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
msgstr "요약 전자메일이 비어 있어서 넘어갑니다.\n"
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
#: git-send-email.perl:813
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
msgstr "정말로 <%s>을(를) 사용하시겠습니까 [y/N]? "
# 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
#: git-send-email.perl:868
msgid ""
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
"Encoding.\n"
msgstr ""
"다음 파일이 8bit이지만, Content-Transfer-Encoding을 설정하지 않았습니다.\n"
# 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
#: git-send-email.perl:873
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
msgstr "어떤 8bit 인코딩을 선언합니까 [UTF-8]? "
#: git-send-email.perl:881
#, perl-format
msgid ""
"Refusing to send because the patch\n"
"\t%s\n"
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
"want to send.\n"
msgstr ""
"보내지 않습니다. 다음 패치가\n"
"\t%s\n"
"제목 서식인 '*** SUBJECT HERE ***'가 들어 있습니다. 정말로 보내려면 --force "
"옵션을 사용하십시오.\n"
#: git-send-email.perl:900
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
msgstr "누구에게 전자메일을 보내야 합니까 (보낼 대상이 있다면)?"
#: git-send-email.perl:918
#, perl-format
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
msgstr "치명적 오류: '%s' 별칭은 자기 자신을 가리킵니다\n"
#: git-send-email.perl:930
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
msgstr "첫 메일에 대해 (있다면) Message-ID가 In-Reply-To에 사용되었습니다? "
#: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
#, perl-format
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
msgstr "오류: 다음에서 올바른 주소를 추출할 수 없습니다: %s\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-send-email.perl:1000
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
msgstr "이 주소로 무엇을 하시겠습니까? ([q]끝내기|[d]버리기|[e]편집): "
#: git-send-email.perl:1317
#, perl-format
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" CA 경로가 없습니다"
#: git-send-email.perl:1400
msgid ""
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
" configuration setting.\n"
"\n"
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
"\n"
msgstr ""
" 위의 Cc 목록은 패치 커밋 메시지에 들어 있는 추가 주소로\n"
" 확장됩니다. 기본값으로 확장되기 전에 send-email에서\n"
" 물어봅니다. 이런 동작은 sendemail.confirm 설정에서\n"
" 조정할 수 있습니다.\n"
"\n"
" 정보를 더 보려면, 'git send-email --help'를 실행하십시오.\n"
" 현재 동작을 유지하려면, 이 메시지를 무시하고,\n"
" 'git config --global sendemail.confirm auto' 명령을\n"
" 실행하십시오.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
#. translation. The program will only accept English input
#. at this point.
#: git-send-email.perl:1415
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
msgstr ""
"이 전자메일을 보내시겠습니까? ([y]예|[n]아니오|[e]편집|[q]끝내기|[a]모두): "
#: git-send-email.perl:1418
msgid "Send this email reply required"
msgstr "필요한 전자메일 답장 보냅니다"
#: git-send-email.perl:1446
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
msgstr "필요한 SMTP 서버를 제대로 지정하지 않았습니다."
#: git-send-email.perl:1493
#, perl-format
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
msgstr "서버에서 STARTTLS를 지원하지 않습니다! %s"
#: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
#, perl-format
msgid "STARTTLS failed! %s"
msgstr "STARTTLS 실패! %s"
#: git-send-email.perl:1512
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
msgstr ""
"SMTP를 제대로 초기화할 수 없습니다. 설정을 확인하고 --smtp-debug 옵션을 사용"
"하십시오."
#: git-send-email.perl:1530
#, perl-format
msgid "Failed to send %s\n"
msgstr "%s을(를) 보내는데 실패했습니다\n"
#: git-send-email.perl:1533
#, perl-format
msgid "Dry-Sent %s\n"
msgstr "%s 보내는 흉내\n"
#: git-send-email.perl:1533
#, perl-format
msgid "Sent %s\n"
msgstr "%s 보냄\n"
#: git-send-email.perl:1535
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
msgstr "성공 흉내. 기록은:\n"
#: git-send-email.perl:1535
msgid "OK. Log says:\n"
msgstr "성공. 기록은:\n"
#: git-send-email.perl:1547
msgid "Result: "
msgstr "결과: "
#: git-send-email.perl:1550
msgid "Result: OK\n"
msgstr "결과: 정상\n"
#: git-send-email.perl:1568
#, perl-format
msgid "can't open file %s"
msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
#: git-send-email.perl:1615 git-send-email.perl:1635
#, perl-format
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(mbox) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
#: git-send-email.perl:1621
#, perl-format
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
msgstr "(mbox) to: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
#: git-send-email.perl:1674
#, perl-format
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(mbox아님) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
#: git-send-email.perl:1699
#, perl-format
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
msgstr "(본문) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
#: git-send-email.perl:1817
#, perl-format
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
msgstr "(%s) '%s'을 실행할 수 없습니다"
#: git-send-email.perl:1824
#, perl-format
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
msgstr "(%s) %s: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
#: git-send-email.perl:1828
#, perl-format
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
msgstr "(%s) '%s'(을)를 향한 파이프를 닫는데 실패했습니다"
#: git-send-email.perl:1855
msgid "cannot send message as 7bit"
msgstr "메시지를 7비트로 보낼 수 없습니다"
#: git-send-email.perl:1863
msgid "invalid transfer encoding"
msgstr "잘못된 전송 인코딩"
#: git-send-email.perl:1901 git-send-email.perl:1952 git-send-email.perl:1962
#, perl-format
msgid "unable to open %s: %s\n"
msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
#: git-send-email.perl:1904
#, perl-format
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
msgstr "%s: 패치에 998자보다 더 긴 줄이 들어 있습니다"
#: git-send-email.perl:1920
#, perl-format
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
msgstr "%s 넘어감, 예비 확장자 '%s' 있음.\n"
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
#: git-send-email.perl:1924
#, perl-format
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
msgstr "정말로 %s 파일을 보내시겠습니까? [y|N]: "