6758ad9440
Translating a SCM is tricky due to amount of jargon, so, I tried to keep the wording consistent with both the German and Italian git translations and the pt-BR translation of other SCMs. Signed-off-by: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br> Signed-off-by: Paul Mackerras <paulus@samba.org>
1278 lines
26 KiB
Plaintext
1278 lines
26 KiB
Plaintext
# Translation of gitk to Brazilian Portuguese.
|
|
# Copyright (C) 2007 Paul Mackerras, et al.
|
|
# This file is distributed under the same license as the gitk package.
|
|
#
|
|
# Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>, 2010.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gitk\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 23:39-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Alexandre Erwin Ittner <alexandre@ittner.com.br>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gitk:115
|
|
msgid "Couldn't get list of unmerged files:"
|
|
msgstr "Não foi possível obter a lista dos arquivos não mesclados:"
|
|
|
|
#: gitk:274
|
|
msgid "Error parsing revisions:"
|
|
msgstr "Erro ao interpretar revisões:"
|
|
|
|
#: gitk:330
|
|
msgid "Error executing --argscmd command:"
|
|
msgstr "Erro ao executar o comando--argscmd:"
|
|
|
|
#: gitk:343
|
|
msgid "No files selected: --merge specified but no files are unmerged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-"
|
|
"mesclados."
|
|
|
|
#: gitk:346
|
|
msgid ""
|
|
"No files selected: --merge specified but no unmerged files are within file "
|
|
"limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum arquivo foi selecionado: --merge especificado mas não há arquivos não-"
|
|
"mesclados dentro dos limites."
|
|
|
|
#: gitk:368 gitk:516
|
|
msgid "Error executing git log:"
|
|
msgstr "Erro ao executar git log:"
|
|
|
|
#: gitk:386 gitk:532
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Lendo"
|
|
|
|
#: gitk:446 gitk:4271
|
|
msgid "Reading commits..."
|
|
msgstr "Lendo revisões..."
|
|
|
|
#: gitk:449 gitk:1580 gitk:4274
|
|
msgid "No commits selected"
|
|
msgstr "Nenhuma revisão foi selecionada"
|
|
|
|
#: gitk:1456
|
|
msgid "Can't parse git log output:"
|
|
msgstr "Não foi possível interpretar a saída do \"git log\":"
|
|
|
|
#: gitk:1676
|
|
msgid "No commit information available"
|
|
msgstr "Não há informações disponíveis sobre a revisão"
|
|
|
|
#: gitk:1818
|
|
msgid "mc"
|
|
msgstr "mc"
|
|
|
|
#: gitk:1853 gitk:4064 gitk:9067 gitk:10607 gitk:10817
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: gitk:1855 gitk:4066 gitk:8657 gitk:8736 gitk:8851 gitk:8900 gitk:9069
|
|
#: gitk:10608 gitk:10818
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: gitk:1980
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: gitk:1981
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recarregar"
|
|
|
|
#: gitk:1982
|
|
msgid "Reread references"
|
|
msgstr "Ler as referências novamente"
|
|
|
|
#: gitk:1983
|
|
msgid "List references"
|
|
msgstr "Listar referências"
|
|
|
|
#: gitk:1985
|
|
msgid "Start git gui"
|
|
msgstr "Iniciar Git GUI"
|
|
|
|
#: gitk:1987
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: gitk:1979
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: gitk:1991
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferências"
|
|
|
|
#: gitk:1990
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: gitk:1995
|
|
msgid "New view..."
|
|
msgstr "Nova vista..."
|
|
|
|
#: gitk:1996
|
|
msgid "Edit view..."
|
|
msgstr "Editar vista..."
|
|
|
|
#: gitk:1997
|
|
msgid "Delete view"
|
|
msgstr "Apagar vista"
|
|
|
|
#: gitk:1999
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Todos os arquivos"
|
|
|
|
#: gitk:1994 gitk:3817
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Exibir"
|
|
|
|
#: gitk:2004 gitk:2014 gitk:2787
|
|
msgid "About gitk"
|
|
msgstr "Sobre o gitk"
|
|
|
|
#: gitk:2005 gitk:2019
|
|
msgid "Key bindings"
|
|
msgstr "Atalhos de teclado"
|
|
|
|
#: gitk:2003 gitk:2018
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: gitk:2096 gitk:8132
|
|
msgid "SHA1 ID:"
|
|
msgstr "SHA1 ID:"
|
|
|
|
#: gitk:2127
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "Linha"
|
|
|
|
#: gitk:2165
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Encontrar"
|
|
|
|
#: gitk:2166
|
|
msgid "next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#: gitk:2167
|
|
msgid "prev"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: gitk:2168
|
|
msgid "commit"
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
#: gitk:2171 gitk:2173 gitk:4432 gitk:4455 gitk:4479 gitk:6420 gitk:6492
|
|
#: gitk:6576
|
|
msgid "containing:"
|
|
msgstr "contendo:"
|
|
|
|
#: gitk:2174 gitk:3298 gitk:3303 gitk:4507
|
|
msgid "touching paths:"
|
|
msgstr "envolvendo os caminhos:"
|
|
|
|
#: gitk:2175 gitk:4512
|
|
msgid "adding/removing string:"
|
|
msgstr "Adicionando/removendo texto:"
|
|
|
|
#: gitk:2184 gitk:2186
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "Exatamente"
|
|
|
|
#: gitk:2186 gitk:4587 gitk:6388
|
|
msgid "IgnCase"
|
|
msgstr "Ignorar maiúsculas/minúsculas"
|
|
|
|
#: gitk:2186 gitk:4481 gitk:4585 gitk:6384
|
|
msgid "Regexp"
|
|
msgstr "Expressão regular"
|
|
|
|
#: gitk:2188 gitk:2189 gitk:4606 gitk:4636 gitk:4643 gitk:6512 gitk:6580
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Todos os campos"
|
|
|
|
#: gitk:2189 gitk:4604 gitk:4636 gitk:6451
|
|
msgid "Headline"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
#: gitk:2190 gitk:4604 gitk:6451 gitk:6580 gitk:7013
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Descrição da revisão"
|
|
|
|
#: gitk:2190 gitk:4604 gitk:4608 gitk:4643 gitk:6451 gitk:6948 gitk:8307
|
|
#: gitk:8322
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: gitk:2190 gitk:4604 gitk:6451 gitk:6950
|
|
msgid "Committer"
|
|
msgstr "Revisor"
|
|
|
|
#: gitk:2221
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Buscar"
|
|
|
|
#: gitk:2229
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diferenças"
|
|
|
|
#: gitk:2231
|
|
msgid "Old version"
|
|
msgstr "Versão antiga"
|
|
|
|
#: gitk:2233
|
|
msgid "New version"
|
|
msgstr "Versão nova"
|
|
|
|
#: gitk:2235
|
|
msgid "Lines of context"
|
|
msgstr "Número de linhas de contexto"
|
|
|
|
#: gitk:2245
|
|
msgid "Ignore space change"
|
|
msgstr "Ignorar mudanças de caixa"
|
|
|
|
#: gitk:2304
|
|
msgid "Patch"
|
|
msgstr "Diferenças"
|
|
|
|
#: gitk:2306
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Árvore"
|
|
|
|
#: gitk:2463 gitk:2480
|
|
msgid "Diff this -> selected"
|
|
msgstr "Comparar esta revisão com a selecionada"
|
|
|
|
#: gitk:2464 gitk:2481
|
|
msgid "Diff selected -> this"
|
|
msgstr "Comparar a revisão selecionada com esta"
|
|
|
|
#: gitk:2465 gitk:2482
|
|
msgid "Make patch"
|
|
msgstr "Criar patch"
|
|
|
|
#: gitk:2466 gitk:8715
|
|
msgid "Create tag"
|
|
msgstr "Criar etiqueta"
|
|
|
|
#: gitk:2467 gitk:8831
|
|
msgid "Write commit to file"
|
|
msgstr "Salvar revisão para um arquivo"
|
|
|
|
#: gitk:2468 gitk:8888
|
|
msgid "Create new branch"
|
|
msgstr "Criar novo ramo"
|
|
|
|
#: gitk:2469
|
|
msgid "Cherry-pick this commit"
|
|
msgstr "Fazer cherry-pick desta revisão"
|
|
|
|
#: gitk:2470
|
|
msgid "Reset HEAD branch to here"
|
|
msgstr "Redefinir HEAD para cá"
|
|
|
|
#: gitk:2471
|
|
msgid "Mark this commit"
|
|
msgstr "Marcar esta revisão"
|
|
|
|
#: gitk:2472
|
|
msgid "Return to mark"
|
|
msgstr "Voltar à marca"
|
|
|
|
#: gitk:2473
|
|
msgid "Find descendant of this and mark"
|
|
msgstr "Encontrar descendente e marcar"
|
|
|
|
#: gitk:2474
|
|
msgid "Compare with marked commit"
|
|
msgstr "Comparar com a revisão marcada"
|
|
|
|
#: gitk:2488
|
|
msgid "Check out this branch"
|
|
msgstr "Efetuar checkout deste ramo"
|
|
|
|
#: gitk:2489
|
|
msgid "Remove this branch"
|
|
msgstr "Excluir este ramo"
|
|
|
|
#: gitk:2496
|
|
msgid "Highlight this too"
|
|
msgstr "Marcar este também"
|
|
|
|
#: gitk:2497
|
|
msgid "Highlight this only"
|
|
msgstr "Marcar apenas este"
|
|
|
|
#: gitk:2498
|
|
msgid "External diff"
|
|
msgstr "Diff externo"
|
|
|
|
#: gitk:2499
|
|
msgid "Blame parent commit"
|
|
msgstr "Anotar revisão anterior"
|
|
|
|
#: gitk:2506
|
|
msgid "Show origin of this line"
|
|
msgstr "Exibir origem desta linha"
|
|
|
|
#: gitk:2507
|
|
msgid "Run git gui blame on this line"
|
|
msgstr "Executar 'git blame' nesta linha"
|
|
|
|
#: gitk:2789
|
|
msgid "\n"
|
|
"Gitk - a commit viewer for git\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright ©9 2005-2010 Paul Mackerras\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use and redistribute under the terms of the GNU General Public License"
|
|
msgstr "\n"
|
|
"Gitk - um visualizador de revisões para o git \n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright ©9 2005-2010 Paul Mackerras\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uso e distribuição segundo os termos da Licença Pública Geral GNU"
|
|
|
|
#: gitk:2797 gitk:2862 gitk:9253
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: gitk:2818
|
|
msgid "Gitk key bindings"
|
|
msgstr "Atalhos de teclado"
|
|
|
|
#: gitk:2821
|
|
msgid "Gitk key bindings:"
|
|
msgstr "Atalhos de teclado:"
|
|
|
|
#: gitk:2823
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "<%s-Q>\t\tQuit"
|
|
msgstr "<%s-Q>\t\tSair"
|
|
|
|
#: gitk:2824
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "<%s-W>\t\tClose window"
|
|
msgstr "<%s-W>\t\tFechar janela"
|
|
|
|
#: gitk:2825
|
|
msgid "<Home>\t\tMove to first commit"
|
|
msgstr "<Home>\t\tIr para a primeira revisão"
|
|
|
|
#: gitk:2826
|
|
msgid "<End>\t\tMove to last commit"
|
|
msgstr "<End>\t\tIr para a última revisão"
|
|
|
|
#: gitk:2827
|
|
msgid "<Up>, p, i\tMove up one commit"
|
|
msgstr "<Up>, p, i\tIr para uma revisão acima"
|
|
|
|
#: gitk:2828
|
|
msgid "<Down>, n, k\tMove down one commit"
|
|
msgstr "<Down>, n, k\tIr para uma revisão abaixo"
|
|
|
|
#: gitk:2829
|
|
msgid "<Left>, z, j\tGo back in history list"
|
|
msgstr "<Left>, z, j\tVoltar no histórico"
|
|
|
|
#: gitk:2830
|
|
msgid "<Right>, x, l\tGo forward in history list"
|
|
msgstr "<Right>, x, l\tAvançar no histórico"
|
|
|
|
#: gitk:2831
|
|
msgid "<PageUp>\tMove up one page in commit list"
|
|
msgstr "<PageUp>\tSubir uma página na lista de revisões"
|
|
|
|
#: gitk:2832
|
|
msgid "<PageDown>\tMove down one page in commit list"
|
|
msgstr "<PageDown>\tDescer uma página na lista de revisões"
|
|
|
|
#: gitk:2833
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "<%s-Home>\tScroll to top of commit list"
|
|
msgstr "<%s-Home>\tRolar para o início da lista de revisões"
|
|
|
|
#: gitk:2834
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "<%s-End>\tScroll to bottom of commit list"
|
|
msgstr "<%s-End>\tRolar para o final da lista de revisões"
|
|
|
|
#: gitk:2835
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "<%s-Up>\tScroll commit list up one line"
|
|
msgstr "<%s-Up>\tRolar uma linha acima na lista de revisões"
|
|
|
|
#: gitk:2836
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "<%s-Down>\tScroll commit list down one line"
|
|
msgstr "<%s-Down>\tRolar uma linha abaixo na lista de revisões"
|
|
|
|
#: gitk:2837
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "<%s-PageUp>\tScroll commit list up one page"
|
|
msgstr "<%s-PageUp>\tRolar uma página acima na lista de revisões"
|
|
|
|
#: gitk:2838
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "<%s-PageDown>\tScroll commit list down one page"
|
|
msgstr "<%s-PageDown>\tRolar uma página abaixo na lista de revisões"
|
|
|
|
#: gitk:2839
|
|
msgid "<Shift-Up>\tFind backwards (upwards, later commits)"
|
|
msgstr "<Shift-Up>\tProcurar próxima (revisões mas recentes)"
|
|
|
|
#: gitk:2840
|
|
msgid "<Shift-Down>\tFind forwards (downwards, earlier commits)"
|
|
msgstr "<Shift-Down>\tProcurar anterior (revisões mais antigas)"
|
|
|
|
#: gitk:2841
|
|
msgid "<Delete>, b\tScroll diff view up one page"
|
|
msgstr "<Delete>, b\tRola alterações uma página acima"
|
|
|
|
#: gitk:2842
|
|
msgid "<Backspace>\tScroll diff view up one page"
|
|
msgstr "<Backspace>\tRolar alterações uma página abaixo"
|
|
|
|
#: gitk:2843
|
|
msgid "<Space>\t\tScroll diff view down one page"
|
|
msgstr "<Space>\t\tRolar alterações uma página abaixo"
|
|
|
|
#: gitk:2844
|
|
msgid "u\t\tScroll diff view up 18 lines"
|
|
msgstr "u\t\tRolar alterações 18 linhas acima"
|
|
|
|
#: gitk:2845
|
|
msgid "d\t\tScroll diff view down 18 lines"
|
|
msgstr "d\t\tRolar alterações 18 linhas abaixo"
|
|
|
|
#: gitk:2846
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "<%s-F>\t\tFind"
|
|
msgstr "<%s-F>\t\tProcurar"
|
|
|
|
#: gitk:2847
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "<%s-G>\t\tMove to next find hit"
|
|
msgstr "<%s-G>\t\tIr para a próxima ocorrência"
|
|
|
|
#: gitk:2848
|
|
msgid "<Return>\tMove to next find hit"
|
|
msgstr "<Return>\tIr para a próxima ocorrência"
|
|
|
|
#: gitk:2849
|
|
msgid "/\t\tFocus the search box"
|
|
msgstr "/\t\tPor foco na caixa de busca"
|
|
|
|
#: gitk:2850
|
|
msgid "?\t\tMove to previous find hit"
|
|
msgstr "?\t\tIr para a ocorrência anterior"
|
|
|
|
#: gitk:2851
|
|
msgid "f\t\tScroll diff view to next file"
|
|
msgstr "f\t\tRolar alterações para o próximo arquivo"
|
|
|
|
#: gitk:2852
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "<%s-S>\t\tSearch for next hit in diff view"
|
|
msgstr "<%s-S>\t\tProcurar a próxima ocorrência na lista de alterações"
|
|
|
|
#: gitk:2853
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "<%s-R>\t\tSearch for previous hit in diff view"
|
|
msgstr "<%s-R>\t\tProcurar ocorrência anterior na lista de alterações"
|
|
|
|
#: gitk:2854
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "<%s-KP+>\tIncrease font size"
|
|
msgstr "<%s-KP+>\tAumentar tamanho da fonte"
|
|
|
|
#: gitk:2855
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "<%s-plus>\tIncrease font size"
|
|
msgstr "<%s-plus>\tAumentar tamanho da fonte"
|
|
|
|
#: gitk:2856
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "<%s-KP->\tDecrease font size"
|
|
msgstr "<%s-KP->\tReduzir tamanho da fonte"
|
|
|
|
#: gitk:2857
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "<%s-minus>\tDecrease font size"
|
|
msgstr "<%s-minus>\tReduzir tamanho da fonte"
|
|
|
|
#: gitk:2858
|
|
msgid "<F5>\t\tUpdate"
|
|
msgstr "<F5>\t\tAtualizar"
|
|
|
|
#: gitk:3313 gitk:3322
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Error creating temporary directory %s:"
|
|
msgstr "Erro ao criar o diretório temporário %s:"
|
|
|
|
#: gitk:3335
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Error getting \"%s\" from %s:"
|
|
msgstr "Erro ao ler \"%s\" de %s:"
|
|
|
|
#: gitk:3398
|
|
msgid "command failed:"
|
|
msgstr "O comando falhou:"
|
|
|
|
#: gitk:3547
|
|
msgid "No such commit"
|
|
msgstr "Revisão não encontrada"
|
|
|
|
#: gitk:3561
|
|
msgid "git gui blame: command failed:"
|
|
msgstr "Comando 'git gui blame' falhou:"
|
|
|
|
#: gitk:3592
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Couldn't read merge head: %s"
|
|
msgstr "Impossível ler merge head: %s"
|
|
|
|
#: gitk:3600
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Error reading index: %s"
|
|
msgstr "Erro ao ler o índice: %s"
|
|
|
|
#: gitk:3625
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Couldn't start git blame: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível inciar o 'git blame': %s"
|
|
|
|
#: gitk:3628 gitk:6419
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Procurando"
|
|
|
|
#: gitk:3660
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Error running git blame: %s"
|
|
msgstr "Erro ao executar 'git blame': %s"
|
|
|
|
#: gitk:3688
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "That line comes from commit %s, which is not in this view"
|
|
msgstr "Esta linha vem da revisão %s, que não está nesta vista"
|
|
|
|
#: gitk:3702
|
|
msgid "External diff viewer failed:"
|
|
msgstr "Erro do visualizador de alterações externo:"
|
|
|
|
#: gitk:3820
|
|
msgid "Gitk view definition"
|
|
msgstr "Definir vista"
|
|
|
|
#: gitk:3824
|
|
msgid "Remember this view"
|
|
msgstr "Lembrar esta vista"
|
|
|
|
#: gitk:3825
|
|
msgid "References (space separated list):"
|
|
msgstr "Referências (separar a lista com um espaço):"
|
|
|
|
#: gitk:3826
|
|
msgid "Branches & tags:"
|
|
msgstr "Ramos & etiquetas:"
|
|
|
|
#: gitk:3827
|
|
msgid "All refs"
|
|
msgstr "Todas as referências"
|
|
|
|
#: gitk:3828
|
|
msgid "All (local) branches"
|
|
msgstr "Todos os ramos locais"
|
|
|
|
#: gitk:3829
|
|
msgid "All tags"
|
|
msgstr "Todas as etiquetas"
|
|
|
|
#: gitk:3830
|
|
msgid "All remote-tracking branches"
|
|
msgstr "Todos os ramos de rastreio"
|
|
|
|
#: gitk:3831
|
|
msgid "Commit Info (regular expressions):"
|
|
msgstr "Informações da revisão (expressões regulares):"
|
|
|
|
#: gitk:3832
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: gitk:3833
|
|
msgid "Committer:"
|
|
msgstr "Revisor:"
|
|
|
|
#: gitk:3834
|
|
msgid "Commit Message:"
|
|
msgstr "Descrição da revisão:"
|
|
|
|
#: gitk:3835
|
|
msgid "Matches all Commit Info criteria"
|
|
msgstr "Coincidir todos os critérios de informações da revisão"
|
|
|
|
#: gitk:3836
|
|
msgid "Changes to Files:"
|
|
msgstr "Mudanças para os arquivos:"
|
|
|
|
#: gitk:3837
|
|
msgid "Fixed String"
|
|
msgstr "Texto fixo"
|
|
|
|
#: gitk:3838
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Expressão regular"
|
|
|
|
#: gitk:3839
|
|
msgid "Search string:"
|
|
msgstr "Texto de busca"
|
|
|
|
#: gitk:3840
|
|
msgid ""
|
|
"Commit Dates (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
|
|
"15:27:38\"):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datas de revisão (\"2 weeks ago\", \"2009-03-17 15:27:38\", \"March 17, 2009 "
|
|
"15:27:38\"):"
|
|
|
|
#: gitk:3841
|
|
msgid "Since:"
|
|
msgstr "Desde:"
|
|
|
|
#: gitk:3842
|
|
msgid "Until:"
|
|
msgstr "Até:"
|
|
|
|
#: gitk:3843
|
|
msgid "Limit and/or skip a number of revisions (positive integer):"
|
|
msgstr "Limitar e/ou ignorar um número de revisões (inteiro positivo):"
|
|
|
|
#: gitk:3844
|
|
msgid "Number to show:"
|
|
msgstr "Número para mostrar:"
|
|
|
|
#: gitk:3845
|
|
msgid "Number to skip:"
|
|
msgstr "Número para ignorar:"
|
|
|
|
#: gitk:3846
|
|
msgid "Miscellaneous options:"
|
|
msgstr "Opções diversas:"
|
|
|
|
#: gitk:3847
|
|
msgid "Strictly sort by date"
|
|
msgstr "Ordenar estritamente pela data"
|
|
|
|
#: gitk:3848
|
|
msgid "Mark branch sides"
|
|
msgstr "Marcar os dois lados do ramo"
|
|
|
|
#: gitk:3849
|
|
msgid "Limit to first parent"
|
|
msgstr "Limitar ao primeiro antecessor"
|
|
|
|
#: gitk:3850
|
|
msgid "Simple history"
|
|
msgstr "Histórico simplificado"
|
|
|
|
#: gitk:3851
|
|
msgid "Additional arguments to git log:"
|
|
msgstr "Argumentos adicionais para o 'git log':"
|
|
|
|
#: gitk:3852
|
|
msgid "Enter files and directories to include, one per line:"
|
|
msgstr "Arquivos e diretórios para incluir, um por linha"
|
|
|
|
#: gitk:3853
|
|
msgid "Command to generate more commits to include:"
|
|
msgstr "Comando para gerar mais revisões para incluir:"
|
|
|
|
#: gitk:3977
|
|
msgid "Gitk: edit view"
|
|
msgstr "Gitk: editar vista"
|
|
|
|
#: gitk:3985
|
|
msgid "-- criteria for selecting revisions"
|
|
msgstr "-- critérios para selecionar revisões"
|
|
|
|
#: gitk:3990
|
|
msgid "View Name"
|
|
msgstr "Nome da vista"
|
|
|
|
#: gitk:4065
|
|
msgid "Apply (F5)"
|
|
msgstr "Aplicar (F5)"
|
|
|
|
#: gitk:4103
|
|
msgid "Error in commit selection arguments:"
|
|
msgstr "Erro nos argumentos de seleção de revisões:"
|
|
|
|
#: gitk:4156 gitk:4208 gitk:4656 gitk:4670 gitk:5931 gitk:11551 gitk:11552
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
#: gitk:4604 gitk:6451 gitk:8309 gitk:8324
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: gitk:4604 gitk:6451
|
|
msgid "CDate"
|
|
msgstr "DataR"
|
|
|
|
#: gitk:4753 gitk:4758
|
|
msgid "Descendant"
|
|
msgstr "Descendente de"
|
|
|
|
#: gitk:4754
|
|
msgid "Not descendant"
|
|
msgstr "Não descendente de"
|
|
|
|
#: gitk:4761 gitk:4766
|
|
msgid "Ancestor"
|
|
msgstr "Antecessor de"
|
|
|
|
#: gitk:4762
|
|
msgid "Not ancestor"
|
|
msgstr "Não antecessor de"
|
|
|
|
#: gitk:5052
|
|
msgid "Local changes checked in to index but not committed"
|
|
msgstr "Mudanças locais marcadas, porém não salvas"
|
|
|
|
#: gitk:5088
|
|
msgid "Local uncommitted changes, not checked in to index"
|
|
msgstr "Mudanças locais não marcadas"
|
|
|
|
#: gitk:6769
|
|
msgid "many"
|
|
msgstr "muitas"
|
|
|
|
#: gitk:6952
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Etiquetas:"
|
|
|
|
#: gitk:6969 gitk:6975 gitk:8302
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Antecessor"
|
|
|
|
#: gitk:6980
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Descendente"
|
|
|
|
#: gitk:6989
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Ramo"
|
|
|
|
#: gitk:6992
|
|
msgid "Follows"
|
|
msgstr "Segue"
|
|
|
|
#: gitk:6995
|
|
msgid "Precedes"
|
|
msgstr "Precede"
|
|
|
|
#: gitk:7532
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Error getting diffs: %s"
|
|
msgstr "Erro ao obter diferenças: %s"
|
|
|
|
#: gitk:8130
|
|
msgid "Goto:"
|
|
msgstr "Ir para:"
|
|
|
|
#: gitk:8151
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Short SHA1 id %s is ambiguous"
|
|
msgstr "O id SHA1 %s é ambíguo"
|
|
|
|
#: gitk:8158
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revision %s is not known"
|
|
msgstr "Revisão %s desconhecida"
|
|
|
|
#: gitk:8168
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "SHA1 id %s is not known"
|
|
msgstr "Id SHA1 %s desconhecido"
|
|
|
|
#: gitk:8170
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Revision %s is not in the current view"
|
|
msgstr "A revisão %s não está na vista atual"
|
|
|
|
#: gitk:8312
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Descendentes"
|
|
|
|
#: gitk:8370
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset %s branch to here"
|
|
msgstr "Redefinir ramo %s para este ponto"
|
|
|
|
#: gitk:8372
|
|
msgid "Detached head: can't reset"
|
|
msgstr "Detached head: impossível redefinir"
|
|
|
|
#: gitk:8481 gitk:8487
|
|
msgid "Skipping merge commit "
|
|
msgstr "Saltando revisão de mesclagem"
|
|
|
|
#: gitk:8496 gitk:8501
|
|
msgid "Error getting patch ID for "
|
|
msgstr "Erro ao obter patch ID para"
|
|
|
|
#: gitk:8497 gitk:8502
|
|
msgid " - stopping\n"
|
|
msgstr "- parando\n"
|
|
|
|
#: gitk:8507 gitk:8510 gitk:8518 gitk:8532 gitk:8541
|
|
msgid "Commit "
|
|
msgstr "Revisão"
|
|
|
|
#: gitk:8511
|
|
msgid ""
|
|
" is the same patch as\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"é o mesmo patch que\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: gitk:8519
|
|
msgid ""
|
|
" differs from\n"
|
|
" "
|
|
msgstr "difere de"
|
|
|
|
#: gitk:8521
|
|
msgid ""
|
|
"Diff of commits:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diferença de revisões:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: gitk:8533 gitk:8542
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid " has %s children - stopping\n"
|
|
msgstr "possui %s descendentes - parando\n"
|
|
|
|
#: gitk:8561
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Error writing commit to file: %s"
|
|
msgstr "Erro ao salvar revisão para o arquivo: %s"
|
|
|
|
#: gitk:8567
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Error diffing commits: %s"
|
|
msgstr "Erro ao comparar revisões: %s"
|
|
|
|
#: gitk:8598
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
#: gitk:8599
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "De"
|
|
|
|
#: gitk:8604
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
#: gitk:8628
|
|
msgid "Generate patch"
|
|
msgstr "Gerar patch"
|
|
|
|
#: gitk:8630
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "De:"
|
|
|
|
#: gitk:8639
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Para:"
|
|
|
|
#: gitk:8648
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: gitk:8650 gitk:8845
|
|
msgid "Output file:"
|
|
msgstr "Arquivo de saída:"
|
|
|
|
#: gitk:8656
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Gerar"
|
|
|
|
#: gitk:8694
|
|
msgid "Error creating patch:"
|
|
msgstr "Erro ao criar patch:"
|
|
|
|
#: gitk:8717 gitk:8833 gitk:8890
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr "ID:"
|
|
|
|
#: gitk:8726
|
|
msgid "Tag name:"
|
|
msgstr "Nome da etiqueta:"
|
|
|
|
#: gitk:8729
|
|
msgid "Tag message is optional"
|
|
msgstr "A descrição da etiqueta é opcional"
|
|
|
|
#: gitk:8731
|
|
msgid "Tag message:"
|
|
msgstr "Descrição da etiqueta"
|
|
|
|
#: gitk:8735 gitk:8899
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: gitk:8753
|
|
msgid "No tag name specified"
|
|
msgstr "Nome da etiqueta não indicado"
|
|
|
|
#: gitk:8757
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tag \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Etiqueta \"%s\" já existe"
|
|
|
|
#: gitk:8767
|
|
msgid "Error creating tag:"
|
|
msgstr "Erro ao criar etiqueta:"
|
|
|
|
#: gitk:8842
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Comando:"
|
|
|
|
#: gitk:8850
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: gitk:8868
|
|
msgid "Error writing commit:"
|
|
msgstr "Erro ao exportar revisão"
|
|
|
|
#: gitk:8895
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: gitk:8918
|
|
msgid "Please specify a name for the new branch"
|
|
msgstr "Indique um nome para o novo ramo"
|
|
|
|
#: gitk:8923
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Branch '%s' already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "O ramo \"%s\" já existe. Sobrescrever?"
|
|
|
|
#: gitk:8989
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Commit %s is already included in branch %s -- really re-apply it?"
|
|
msgstr "Revisão %s já inclusa no ramo %s -- você realmente deseja reaplicá-la?"
|
|
|
|
#: gitk:8994
|
|
msgid "Cherry-picking"
|
|
msgstr "Cherry-picking"
|
|
|
|
#: gitk:9003
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cherry-pick failed because of local changes to file '%s'.\n"
|
|
"Please commit, reset or stash your changes and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"O cherry-pick falhou porque o arquivo \"%s\" possui mudanças locais.\n"
|
|
"Salve a uma revisão, redefina ou armazene (stash) suas mudanças e tente "
|
|
"novamente."
|
|
|
|
#: gitk:9009
|
|
msgid ""
|
|
"Cherry-pick failed because of merge conflict.\n"
|
|
"Do you wish to run git citool to resolve it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O cherry-pick falhou porque houve um conflito na mesclagem.\n"
|
|
"Executar o 'git citool' para resolvê-lo?"
|
|
|
|
#: gitk:9025
|
|
msgid "No changes committed"
|
|
msgstr "Nenhuma revisão foi salva"
|
|
|
|
#: gitk:9051
|
|
msgid "Confirm reset"
|
|
msgstr "Confirmar redefinição"
|
|
|
|
#: gitk:9053
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Reset branch %s to %s?"
|
|
msgstr "Você realmente deseja redefinir o ramo %s para %s?"
|
|
|
|
#: gitk:9055
|
|
msgid "Reset type:"
|
|
msgstr "Tipo de redefinição"
|
|
|
|
#: gitk:9058
|
|
msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
|
|
msgstr "Soft: deixa a árvore de trabalho e o índice intocados"
|
|
|
|
#: gitk:9061
|
|
msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
|
|
msgstr "Misto: Deixa a árvore de trabalho intocada, redefine o índice"
|
|
|
|
#: gitk:9064
|
|
msgid ""
|
|
"Hard: Reset working tree and index\n"
|
|
"(discard ALL local changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hard: Redefine a árvore de trabalho e o índice\n"
|
|
"(descarta TODAS as mudanças locais)"
|
|
|
|
#: gitk:9081
|
|
msgid "Resetting"
|
|
msgstr "Redefinindo"
|
|
|
|
#: gitk:9141
|
|
msgid "Checking out"
|
|
msgstr "Abrindo"
|
|
|
|
#: gitk:9194
|
|
msgid "Cannot delete the currently checked-out branch"
|
|
msgstr "Impossível excluir o ramo atualmente aberto"
|
|
|
|
#: gitk:9200
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid ""
|
|
"The commits on branch %s aren't on any other branch.\n"
|
|
"Really delete branch %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"As revisões do ramo \"%s\" não existem em nenhum outro ramo.\n"
|
|
"Você realmente deseja excluir ramo \"%s\"?"
|
|
|
|
#: gitk:9231
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Tags and heads: %s"
|
|
msgstr "Referências: %s"
|
|
|
|
#: gitk:9246
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: gitk:9541
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading commit topology information; branch and preceding/following "
|
|
"tag information will be incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao ler a topologia das revisões; as informações dos ramos e etiquetas "
|
|
"antecessoras/sucessoras estarão incompletas"
|
|
|
|
#: gitk:10527
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: gitk:10527
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: gitk:10576
|
|
msgid "Gitk font chooser"
|
|
msgstr "Selecionar fontes do Gitk"
|
|
|
|
#: gitk:10593
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: gitk:10596
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: gitk:10714
|
|
msgid "Gitk preferences"
|
|
msgstr "Preferências do Gitk"
|
|
|
|
#: gitk:10716
|
|
msgid "Commit list display options"
|
|
msgstr "Opções da lista de revisões"
|
|
|
|
#: gitk:10719
|
|
msgid "Maximum graph width (lines)"
|
|
msgstr "Largura máxima do grafo (linhas)"
|
|
|
|
#: gitk:10722
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Maximum graph width (% of pane)"
|
|
msgstr "Largura máxima do grafo (% do painel)"
|
|
|
|
#: gitk:10725
|
|
msgid "Show local changes"
|
|
msgstr "Exibir mudanças locais"
|
|
|
|
#: gitk:10728
|
|
msgid "Auto-select SHA1"
|
|
msgstr "Selecionar o SHA1 automaticamente"
|
|
|
|
#: gitk:10731
|
|
msgid "Hide remote refs"
|
|
msgstr "Ocultar referências remotas"
|
|
|
|
#: gitk:10735
|
|
msgid "Diff display options"
|
|
msgstr "Opções de exibição das alterações"
|
|
|
|
#: gitk:10737
|
|
msgid "Tab spacing"
|
|
msgstr "Espaços por tabulação"
|
|
|
|
#: gitk:10740
|
|
msgid "Display nearby tags"
|
|
msgstr "Exibir etiquetas próximas"
|
|
|
|
#: gitk:10743
|
|
msgid "Limit diffs to listed paths"
|
|
msgstr "Limitar diferenças aos caminhos listados"
|
|
|
|
#: gitk:10746
|
|
msgid "Support per-file encodings"
|
|
msgstr "Usar codificações distintas por arquivo"
|
|
|
|
#: gitk:10752 gitk:10832
|
|
msgid "External diff tool"
|
|
msgstr "Ferramenta 'diff' externa"
|
|
|
|
#: gitk:10753
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Selecionar..."
|
|
|
|
#: gitk:10758
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Opções gerais"
|
|
|
|
#: gitk:10761
|
|
msgid "Use themed widgets"
|
|
msgstr "Usar temas para as janelas"
|
|
|
|
#: gitk:10763
|
|
msgid "(change requires restart)"
|
|
msgstr "(exige reinicialização)"
|
|
|
|
#: gitk:10765
|
|
msgid "(currently unavailable)"
|
|
msgstr "(atualmente indisponível)"
|
|
|
|
#: gitk:10769
|
|
msgid "Colors: press to choose"
|
|
msgstr "Cores: clique para escolher"
|
|
|
|
#: gitk:10772
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: gitk:10773
|
|
msgid "interface"
|
|
msgstr "interface"
|
|
|
|
#: gitk:10776
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Segundo plano"
|
|
|
|
#: gitk:10777 gitk:10807
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "segundo plano"
|
|
|
|
#: gitk:10780
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Primeiro plano"
|
|
|
|
#: gitk:10781
|
|
msgid "foreground"
|
|
msgstr "primeiro plano"
|
|
|
|
#: gitk:10784
|
|
msgid "Diff: old lines"
|
|
msgstr "Diff: linhas excluídas"
|
|
|
|
#: gitk:10785
|
|
msgid "diff old lines"
|
|
msgstr "linhas excluídas"
|
|
|
|
#: gitk:10789
|
|
msgid "Diff: new lines"
|
|
msgstr "Diff: linhas adicionadas"
|
|
|
|
#: gitk:10790
|
|
msgid "diff new lines"
|
|
msgstr "linhas adicionadas"
|
|
|
|
#: gitk:10794
|
|
msgid "Diff: hunk header"
|
|
msgstr "Diff: cabeçalho do bloco"
|
|
|
|
#: gitk:10796
|
|
msgid "diff hunk header"
|
|
msgstr "cabeçalho do bloco"
|
|
|
|
#: gitk:10800
|
|
msgid "Marked line bg"
|
|
msgstr "2º plano da linha marcada"
|
|
|
|
#: gitk:10802
|
|
msgid "marked line background"
|
|
msgstr "segundo plano da linha marcada"
|
|
|
|
#: gitk:10806
|
|
msgid "Select bg"
|
|
msgstr "2º plano da seleção"
|
|
|
|
#: gitk:10810
|
|
msgid "Fonts: press to choose"
|
|
msgstr "Fontes: clique para escolher"
|
|
|
|
#: gitk:10812
|
|
msgid "Main font"
|
|
msgstr "Fonte principal"
|
|
|
|
#: gitk:10813
|
|
msgid "Diff display font"
|
|
msgstr "Fonte da lista de mudanças"
|
|
|
|
#: gitk:10814
|
|
msgid "User interface font"
|
|
msgstr "Fonte da interface"
|
|
|
|
#: gitk:10842
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Gitk: choose color for %s"
|
|
msgstr "Gitk: selecionar cor para %s"
|
|
|
|
#: gitk:11445
|
|
msgid "Cannot find a git repository here."
|
|
msgstr "Não há nenhum repositório git aqui."
|
|
|
|
#: gitk:11449
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Cannot find the git directory \"%s\"."
|
|
msgstr "Impossível encontrar o diretório git \"%s\"."
|
|
|
|
#: gitk:11496
|
|
#, tcl-format
|
|
msgid "Ambiguous argument '%s': both revision and filename"
|
|
msgstr ""
|
|
"O argumento \"%s\" é ambíguo (especifica tanto uma revisão e um nome de "
|
|
"arquivo)"
|
|
|
|
#: gitk:11508
|
|
msgid "Bad arguments to gitk:"
|
|
msgstr "Argumentos incorretos para o gitk:"
|
|
|
|
#: gitk:11604
|
|
msgid "Command line"
|
|
msgstr "Linha de comando"
|