9a1497faca
Signed-off-by: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
26163 lines
966 KiB
Plaintext
26163 lines
966 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation of git po-file.
|
||
# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
||
# This file is distributed under the same license as the git package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
||
#
|
||
# ========================
|
||
# DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
|
||
# ------------------------
|
||
# range диапазон
|
||
# base база
|
||
# tip връх
|
||
# unreachable object недостижим обект
|
||
# dangling objects обект извън клон
|
||
# fast-forward превъртане
|
||
# tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
|
||
# automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
|
||
# real merge същинско сливане (а не превъртане)
|
||
# three-way merge тройно сливане
|
||
# octopus merge множествено сливане
|
||
# stale remote старо хранилище
|
||
# rebase пребазирам
|
||
# merge base база за сливане
|
||
# force (push) принудително изтласквам
|
||
# stash/index индекс
|
||
# squash commit вкарвам подаване в предходното
|
||
# fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
|
||
# root commit начално подаване
|
||
# remote-tracking branch следящ клон
|
||
# git bundle пратка на git
|
||
# bisect двоично търсене
|
||
# am прилагам поредица от кръпки
|
||
# working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
|
||
# switch to branch преминавам към клон
|
||
# sparse entry/blob частично изтеглена директория/път/обект-BLOB
|
||
# revision range диапазон на версиите
|
||
# cover letter придружаващо писмо
|
||
# reference repository еталонно хранилище
|
||
# graft присадка
|
||
# grafted repository хранилище с присаждане
|
||
# replace refs заместващи указатели
|
||
# embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
|
||
# thin pack съкратен пакет
|
||
# pack file пакетен файл
|
||
# stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
|
||
# mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
|
||
# soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
|
||
# hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
|
||
# merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
|
||
# keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
|
||
# commit-ish указател към подаване
|
||
# sequence последователност/поредица
|
||
# whitespace symbol знаци за интервали
|
||
# shortlog съкратения журнал
|
||
# backing store мястото за съхранение
|
||
# reject отхвърлено парче
|
||
# topic branch тематичен клон
|
||
# empty head връх без история
|
||
# tree-ish указател към дърво
|
||
# dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
|
||
# fallback резервен вариант
|
||
# pathspec magic опция за магически пътища
|
||
# bitmap index индекс на база битови маски
|
||
# mark маркер
|
||
# plumbing команди от системно ниво
|
||
# porcelain команди от потребителско ниво
|
||
# pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
|
||
# repack препакетирам
|
||
# mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
|
||
# token лексема
|
||
# trailer епилог/завършек на съобщение
|
||
# cwd текуща работна директория
|
||
# untracked cache кеш за неследените файлове
|
||
# broken/corrupt повреден
|
||
# restore възстановявам
|
||
# precious objects repo хранилище с важни обекти
|
||
# linked checkout свързано изтегляне
|
||
# term управляваща дума (за git-bisect)
|
||
# mergetag етикет при сливане
|
||
# packfile пакет
|
||
# promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
|
||
# delta - разлика, делта, обект-разлика
|
||
# ??
|
||
# peeled tag - проследяване на етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
|
||
# nested tag - непряк етикет
|
||
# strip - премахвам (за компонент при филтриране)
|
||
# unrelated histories - независими истории
|
||
# inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
|
||
# hunk парче
|
||
# binary patch двоична кръпка
|
||
# reverse-apply прилагам в обратна посока
|
||
# todo file файл с команди
|
||
# todo command запланувана команда
|
||
# alternate алтернативен източник
|
||
# superproject обхващащ проект
|
||
# split index разделяне на индекса
|
||
# truncate отрязвам
|
||
# format string форматиращ низ
|
||
# hook кука
|
||
# ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
|
||
# manual, man page ръководство
|
||
# guide въведение
|
||
# partial clone непълно хранилище
|
||
# cousins сестрински клони
|
||
# expiration date дата на срок
|
||
# is well formed е по правилата
|
||
# namespace пространство от имена
|
||
# repository layout устройство на хранилището
|
||
# collection/series of patches поредица от кръпки
|
||
# recieve получавам
|
||
# BOM маркер за поредността на байтовете
|
||
# acknowledgment line ред за потвърждение
|
||
# wanted-ref искан указател
|
||
# chunk откъс
|
||
# clean filter декодиращ филтър
|
||
# smudge filter кодиращ филтър
|
||
# loose object непакетиран обект
|
||
# flush изчистване на буферите
|
||
# flush packet изчистващ пакет
|
||
# fork създаване на процес
|
||
# capabilities възможности
|
||
# remote-helper насрещна помощна програма
|
||
# command alias псевдоним на команда
|
||
# rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт
|
||
# preimage предварителен вариант
|
||
# offset отместване
|
||
# multi-pack-index индекс за множество пакети
|
||
# range diff диапазонна разлика
|
||
# inter diff разлика в разликите
|
||
# ssl backend реализация на SSL
|
||
# delta island група разлики
|
||
# island marks граници на групите
|
||
# reflog журнал на указателите
|
||
# hash контролна сума, изчисляване на контролна сума
|
||
# fanout откъс (разперване???)
|
||
# idx - index of pack file, 1 index per 1 packfile
|
||
# midx, multi-pack index - файл с индекса за множество пакети
|
||
# overlay mode - припокриващ режим (при изтеглянe)
|
||
# incremental file нарастващ файл
|
||
# split (commit-graphr) раздробен (граф с подавания)
|
||
# clobber (a tag) презаписвам (етикет)
|
||
# blame извеждане на авторство
|
||
# refname име на указател
|
||
# cone pattern matching пътеводно напасване
|
||
# negative pattern отрицателен шаблон
|
||
# colored hunk/diff оцветено парче/разлика
|
||
# up to date обновен, освен като самостотелва дума - актуален или completely up to date - напълно актуален
|
||
# stateless без запазване на състоянието
|
||
# end packet пакет за край
|
||
# identity самоличност, информация за
|
||
# boundary commit гранично подаване
|
||
# ------------------------
|
||
# „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
|
||
# ------------------------
|
||
# FIXME
|
||
# HEAD as a reference vs head of a branch
|
||
# git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
|
||
# git fetch --al работи подобно на --all
|
||
# ------------------------
|
||
# export PO_FILE=bg.po
|
||
# msgattrib --only-fuzzy $PO_FILE > todo1.po
|
||
# msgattrib --untranslated $PO_FILE > todo2.po
|
||
# msgcat todo1.po todo2.po > todo.po
|
||
# grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES
|
||
# for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: git 2.29\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 15:00+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Huh (%s)?"
|
||
msgstr "Неуспешен анализ — „%s“."
|
||
|
||
#: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
|
||
#: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
|
||
#: builtin/rebase.c:1944
|
||
msgid "could not read index"
|
||
msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
|
||
#: git-add--interactive.perl:294
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "двоично"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
|
||
#: git-add--interactive.perl:332
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "нищо"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
|
||
#: git-add--interactive.perl:329
|
||
msgid "unchanged"
|
||
msgstr "няма промени"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновяване"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stage '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно добавяне в индекса на „%s“"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
|
||
msgid "could not write index"
|
||
msgstr "индексът не може да бъде записан"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "updated %d path\n"
|
||
msgid_plural "updated %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "%d файл обновен\n"
|
||
msgstr[1] "%d файла обновени\n"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "note: %s is untracked now.\n"
|
||
msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
|
||
#: builtin/reset.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Отмяна"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:767
|
||
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
|
||
msgstr "Указателят „HEAD^{tree}“ не може да бъде анализиран"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "reverted %d path\n"
|
||
msgid_plural "reverted %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
|
||
msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No untracked files.\n"
|
||
msgstr "Няма неследени файлове.\n"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
|
||
msgid "Add untracked"
|
||
msgstr "Добавяне на неследени"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "added %d path\n"
|
||
msgid_plural "added %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "%d файл добавен\n"
|
||
msgstr[1] "%d файла добавени\n"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring unmerged: %s"
|
||
msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only binary files changed.\n"
|
||
msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No changes.\n"
|
||
msgstr "Няма промени.\n"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
|
||
msgid "Patch update"
|
||
msgstr "Обновяване на кръпка"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
|
||
msgid "Review diff"
|
||
msgstr "Преглед на разликата"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1002
|
||
msgid "show paths with changes"
|
||
msgstr "извеждане на пътищата с промени"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1004
|
||
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
|
||
msgstr "добавяне на състоянието на работното дърво към промените в индекса"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1006
|
||
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
|
||
msgstr "връщане на състоянието на индекса към соченото от „HEAD“"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1008
|
||
msgid "pick hunks and update selectively"
|
||
msgstr "интерактивни избор и промяна на парчета код"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1010
|
||
msgid "view diff between HEAD and index"
|
||
msgstr "разлика между соченото от „HEAD“ и индекса"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1012
|
||
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
|
||
msgstr "добавяне на съдържанието на неследените файлове към индекса"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
|
||
msgid "Prompt help:"
|
||
msgstr "Помощ:"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1022
|
||
msgid "select a single item"
|
||
msgstr "избор на eдин елемент"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1024
|
||
msgid "select a range of items"
|
||
msgstr "избор на поредица от елементи"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1026
|
||
msgid "select multiple ranges"
|
||
msgstr "избор на няколко поредици от елементи"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
|
||
msgid "select item based on unique prefix"
|
||
msgstr "избор на базата на уникален префикс"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1030
|
||
msgid "unselect specified items"
|
||
msgstr "изваждане на указаното от избора"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1032
|
||
msgid "choose all items"
|
||
msgstr "избор на всички елементи"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1034
|
||
msgid "(empty) finish selecting"
|
||
msgstr "(празно) приключване на избирането"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1071
|
||
msgid "select a numbered item"
|
||
msgstr "избор на номериран елемент"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1075
|
||
msgid "(empty) select nothing"
|
||
msgstr "(празно) без избор на нищо"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
|
||
msgid "*** Commands ***"
|
||
msgstr "●●● Команди ●●●"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
|
||
msgid "What now"
|
||
msgstr "Избор на следващо действие"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
|
||
msgid "staged"
|
||
msgstr "в индекса"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
|
||
msgid "unstaged"
|
||
msgstr "извън индекса"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
|
||
#: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
|
||
#: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
|
||
#: git-add--interactive.perl:213
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "път"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1143
|
||
msgid "could not refresh index"
|
||
msgstr "индексът не може да бъде обновен"
|
||
|
||
#
|
||
#: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bye.\n"
|
||
msgstr "Изход.\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Добавяне на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"staging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
|
||
"добавено към индекса."
|
||
|
||
#: add-patch.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"y - stage this hunk\n"
|
||
"n - do not stage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y — добавяне на парчето в индекса\n"
|
||
"n — без добавяне на парчето в индекса\n"
|
||
"q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
|
||
"a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
|
||
"d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Скатаване на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"stashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
|
||
"скътано."
|
||
|
||
#: add-patch.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"y - stash this hunk\n"
|
||
"n - do not stash this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y — скатаване на парчето\n"
|
||
"n — без скатаване на парчето\n"
|
||
"q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
|
||
"a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
|
||
"d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Изваждане на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"unstaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
|
||
"извадено от индекса."
|
||
|
||
#: add-patch.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"y - unstage this hunk\n"
|
||
"n - do not unstage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y — изваждане на парчето от индекса\n"
|
||
"n — без изваждане на парчето от индекса\n"
|
||
"q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
|
||
"a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
|
||
"d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Прилагане на добавянето към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"applying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
|
||
"набелязано за прилагане."
|
||
|
||
#: add-patch.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y — прилагане на парчето към индекса\n"
|
||
"n — без прилагане на парчето към индекса\n"
|
||
"q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
|
||
"a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
|
||
"d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
|
||
#: git-add--interactive.perl:1475
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
|
||
"%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
|
||
#: git-add--interactive.perl:1476
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
|
||
#: git-add--interactive.perl:1477
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Премахване на добавянето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
|
||
#: git-add--interactive.perl:1478
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"discarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
|
||
"набелязано за зануляване."
|
||
|
||
#: add-patch.c:134 add-patch.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y — премахване на парчето от работното дърво\n"
|
||
"n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
|
||
"q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
|
||
"дърво\n"
|
||
"a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
|
||
"дърво\n"
|
||
"d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
|
||
"дърво\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
|
||
"n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Премахване на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
|
||
"n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
|
||
"q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
|
||
"работното дърво\n"
|
||
"a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
|
||
"работното дърво\n"
|
||
"d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
|
||
"работното дърво\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
|
||
"q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Прилагане на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
|
||
"n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
|
||
"q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
|
||
"работното дърво\n"
|
||
"a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
|
||
"работното дърво\n"
|
||
"d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
|
||
"работното дърво\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
|
||
"n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
|
||
"q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
|
||
"a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
|
||
"d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
|
||
msgstr "заглавната част на парчето „%.*s“ не може да се анализира"
|
||
|
||
#: add-patch.c:361 add-patch.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
|
||
msgstr "заглавната част на оцветеното парче „%.*s“ не може да се анализира"
|
||
|
||
#: add-patch.c:419
|
||
msgid "could not parse diff"
|
||
msgstr "разликата не може да се анализира"
|
||
|
||
#: add-patch.c:438
|
||
msgid "could not parse colored diff"
|
||
msgstr "оцветената разлика не може да се анализира"
|
||
|
||
#: add-patch.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
|
||
|
||
#: add-patch.c:611
|
||
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
|
||
msgstr "изходът от „interactive.diffFilter“ не напасва"
|
||
|
||
#: add-patch.c:612
|
||
msgid ""
|
||
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
|
||
"between its input and output lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обработените редове на изхода на ползвания филтър, трябва\n"
|
||
"да се отнасят едно към едно спрямо редовете на входа."
|
||
|
||
#: add-patch.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected context line #%d in\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"очаква се ред №%d от контекста в\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
#: add-patch.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"hunks do not overlap:\n"
|
||
"%.*s\n"
|
||
"\tdoes not end with:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"парчетата код не се припокриват:\n"
|
||
"%.*s\n"
|
||
" не завършва с:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
|
||
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
|
||
msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---\n"
|
||
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
||
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
|
||
"Lines starting with %c will be removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"———\n"
|
||
"За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: заменете знака с „ “ (стават "
|
||
"контекст)\n"
|
||
"За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: изтрийте ги.\n"
|
||
"Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
|
||
#: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
|
||
msgid ""
|
||
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
|
||
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
|
||
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате. Ако\n"
|
||
"изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
|
||
"редактирането — отказано.\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1127
|
||
msgid "could not parse hunk header"
|
||
msgstr "заглавната част парчето не може да се анализира"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1172
|
||
msgid "'git apply --cached' failed"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply --cached“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
||
#. The program will only accept that input at this point.
|
||
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
||
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
||
#. of the word "no" does not start with n.
|
||
#.
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
||
#. The program will only accept that input
|
||
#. at this point.
|
||
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
||
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
||
#. of the word "no" does not start with n.
|
||
#: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
|
||
msgid ""
|
||
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактираното парче не може да се приложи. Да се продължи ли с "
|
||
"редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
|
||
"„n“ (не)? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:1284
|
||
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
|
||
msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
|
||
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
|
||
msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
|
||
msgid "Nothing was applied.\n"
|
||
msgstr "Нищо не е приложено.\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1349
|
||
msgid ""
|
||
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
||
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
||
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
||
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
||
"g - select a hunk to go to\n"
|
||
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
||
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
||
"e - manually edit the current hunk\n"
|
||
"? - print help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
|
||
"J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
|
||
"k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
|
||
"K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
|
||
"g — избор към кое парче да се премине\n"
|
||
"/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
|
||
"s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
|
||
"e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
|
||
"? — извеждане не помощта\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
|
||
msgid "No previous hunk"
|
||
msgstr "Няма друго парче преди това"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
|
||
msgid "No next hunk"
|
||
msgstr "Няма друго парче след това"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1532
|
||
msgid "No other hunks to goto"
|
||
msgstr "Няма други парчета"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
|
||
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
|
||
msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
|
||
msgid "go to which hunk? "
|
||
msgstr "към кое парче да се придвижи? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number: '%s'"
|
||
msgstr "Неправилен номер: „%s“"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, only %d hunk available."
|
||
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
|
||
msgstr[0] "Има само %d парче."
|
||
msgstr[1] "Има само %d парчета."
|
||
|
||
#: add-patch.c:1569
|
||
msgid "No other hunks to search"
|
||
msgstr "Няма други парчета за търсене"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
|
||
msgid "search for regex? "
|
||
msgstr "да се търси с регулярен израз? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
|
||
msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1607
|
||
msgid "No hunk matches the given pattern"
|
||
msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1614
|
||
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
|
||
msgstr "Това парче не може да бъде разделено"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split into %d hunks."
|
||
msgstr "Разделяне на %d парчета."
|
||
|
||
#: add-patch.c:1622
|
||
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
|
||
msgstr "Това парче не може да бъде редактирано"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1674
|
||
msgid "'git apply' failed"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply“"
|
||
|
||
#: advice.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
|
||
" git config advice.%s false"
|
||
|
||
#: advice.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%shint: %.*s%s\n"
|
||
msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
|
||
|
||
#: advice.c:247
|
||
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
|
||
|
||
#: advice.c:249
|
||
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
|
||
|
||
#: advice.c:251
|
||
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
|
||
|
||
#: advice.c:253
|
||
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
|
||
|
||
#: advice.c:255
|
||
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
|
||
|
||
#: advice.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
|
||
|
||
#: advice.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
||
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
|
||
"за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването."
|
||
|
||
#: advice.c:273
|
||
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
|
||
msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
|
||
|
||
#: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
|
||
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
||
msgstr "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
|
||
|
||
#: advice.c:280
|
||
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
||
msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
|
||
|
||
#: advice.c:281
|
||
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
||
msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
|
||
|
||
#: advice.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: switching to '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
|
||
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
|
||
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
|
||
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c <new-branch-name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Or undo this operation with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -\n"
|
||
"\n"
|
||
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
|
||
"false\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бележка: преминаване към „%s“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Указателят „HEAD“ не е свързан. Може да разглеждате, да правите произволни\n"
|
||
"промени и да ги подавате. Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
|
||
"бъдат\n"
|
||
"забравени и никой клон няма да се промени.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n"
|
||
"направите това като зададете име на клон към опцията „-c“ на командата\n"
|
||
"„switch“. Например:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
|
||
"\n"
|
||
"Може да отмените това действие с командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -\n"
|
||
"\n"
|
||
"Може да спрете това съобщение със задаване на настройката „advice."
|
||
"detachedHead“\n"
|
||
"да е „false“ (лъжа̀).\n"
|
||
|
||
#: alias.c:50
|
||
msgid "cmdline ends with \\"
|
||
msgstr "командният ред завършва с „/“"
|
||
|
||
#: alias.c:51
|
||
msgid "unclosed quote"
|
||
msgstr "кавичка без еш"
|
||
|
||
#: apply.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
||
msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
|
||
|
||
#: apply.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
||
msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
|
||
|
||
#: apply.c:135
|
||
msgid "--reject and --3way cannot be used together."
|
||
msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: apply.c:137
|
||
msgid "--cached and --3way cannot be used together."
|
||
msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: apply.c:140
|
||
msgid "--3way outside a repository"
|
||
msgstr "като „--3way“, но извън хранилище"
|
||
|
||
#: apply.c:151
|
||
msgid "--index outside a repository"
|
||
msgstr "като „--index“, но извън хранилище"
|
||
|
||
#: apply.c:154
|
||
msgid "--cached outside a repository"
|
||
msgstr "като „--cached“, но извън хранилище"
|
||
|
||
#: apply.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
||
msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
|
||
|
||
#: apply.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
||
msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
|
||
|
||
#: apply.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
||
msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
|
||
|
||
#: apply.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
|
||
"null“, а бе получен „%1$s“"
|
||
|
||
#: apply.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
|
||
"неправилно име на нов файл"
|
||
|
||
#: apply.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
|
||
"неправилно име на стар файл"
|
||
|
||
#: apply.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
|
||
"null“"
|
||
|
||
#: apply.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode on line %d: %s"
|
||
msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
|
||
|
||
#: apply.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
|
||
msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
|
||
|
||
#: apply.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
||
"component (line %d)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
||
"components (line %d)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
|
||
"на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
|
||
"част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
|
||
|
||
#: apply.c:1385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
|
||
|
||
#: apply.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
||
msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
|
||
|
||
#: apply.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
||
msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
|
||
|
||
#: apply.c:1753
|
||
msgid "new file depends on old contents"
|
||
msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
|
||
|
||
#: apply.c:1755
|
||
msgid "deleted file still has contents"
|
||
msgstr "изтритият файл не е празен"
|
||
|
||
#: apply.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt patch at line %d"
|
||
msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
|
||
|
||
#: apply.c:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new file %s depends on old contents"
|
||
msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
|
||
|
||
#: apply.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleted file %s still has contents"
|
||
msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
|
||
|
||
#: apply.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
||
msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
|
||
|
||
#: apply.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
||
msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
|
||
|
||
#: apply.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
||
msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
|
||
|
||
#: apply.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
||
msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
|
||
|
||
#: apply.c:2263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read symlink %s"
|
||
msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
|
||
|
||
#: apply.c:2267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open or read %s"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
|
||
|
||
#: apply.c:2936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
||
msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
|
||
|
||
#: apply.c:3057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
||
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
|
||
|
||
#: apply.c:3069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
|
||
|
||
#: apply.c:3075
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"while searching for:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"при търсене за:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
#: apply.c:3097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
||
msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
|
||
|
||
#: apply.c:3105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
|
||
"парче за „%s“ липсва"
|
||
|
||
#: apply.c:3152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
|
||
msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
|
||
|
||
#: apply.c:3163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
|
||
msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
|
||
|
||
#: apply.c:3171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
|
||
msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
|
||
|
||
#: apply.c:3189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
|
||
msgstr ""
|
||
"необходимият резултат след операцията — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
|
||
"прочетен"
|
||
|
||
#: apply.c:3202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
||
msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
|
||
|
||
#: apply.c:3209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
|
||
"бе получено: „%s“)"
|
||
|
||
#: apply.c:3230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
||
msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
|
||
|
||
#: apply.c:3353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot checkout %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
|
||
|
||
#: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read %s"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: apply.c:3413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
|
||
|
||
#: apply.c:3442 apply.c:3685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
||
msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
|
||
|
||
#: apply.c:3528 apply.c:3700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: does not exist in index"
|
||
msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
|
||
|
||
#: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: does not match index"
|
||
msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
|
||
|
||
#: apply.c:3572
|
||
msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
|
||
"сливане."
|
||
|
||
#: apply.c:3575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to three-way merge...\n"
|
||
msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n"
|
||
|
||
#: apply.c:3591 apply.c:3595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
|
||
msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
|
||
|
||
#: apply.c:3607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
|
||
msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n"
|
||
|
||
#: apply.c:3621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
|
||
msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
|
||
|
||
#: apply.c:3626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
|
||
msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
|
||
|
||
#: apply.c:3652
|
||
msgid "removal patch leaves file contents"
|
||
msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
|
||
|
||
#: apply.c:3725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wrong type"
|
||
msgstr "„%s“: неправилен вид"
|
||
|
||
#: apply.c:3727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
||
msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
|
||
|
||
#: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
|
||
#: read-cache.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path '%s'"
|
||
msgstr "неправилен път: „%s“"
|
||
|
||
#: apply.c:3950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: already exists in index"
|
||
msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
|
||
|
||
#: apply.c:3956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: already exists in working directory"
|
||
msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
|
||
|
||
#: apply.c:3976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
||
msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
|
||
|
||
#: apply.c:3981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
|
||
|
||
#: apply.c:4001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
|
||
|
||
#: apply.c:4005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: patch does not apply"
|
||
msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
|
||
|
||
#: apply.c:4020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking patch %s..."
|
||
msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
|
||
|
||
#: apply.c:4112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
|
||
|
||
#: apply.c:4119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
|
||
msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
|
||
|
||
#: apply.c:4122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
|
||
msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
|
||
|
||
#: apply.c:4131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add %s to temporary index"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
|
||
|
||
#: apply.c:4141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write temporary index to %s"
|
||
msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
|
||
|
||
#: apply.c:4279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to remove %s from index"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
|
||
|
||
#: apply.c:4313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
||
msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
|
||
|
||
#: apply.c:4319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
|
||
|
||
#: apply.c:4327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
|
||
|
||
#: apply.c:4333 apply.c:4478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
||
msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
|
||
|
||
#: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write to '%s'"
|
||
msgstr "в „%s“ не може да се пише"
|
||
|
||
#: apply.c:4380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closing file '%s'"
|
||
msgstr "затваряне на файла „%s“"
|
||
|
||
#: apply.c:4450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
|
||
|
||
#: apply.c:4548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
||
msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
|
||
|
||
#: apply.c:4556
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "вътрешна грешка"
|
||
|
||
#: apply.c:4559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
||
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
||
msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
|
||
msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
|
||
|
||
#: apply.c:4570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
||
msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“"
|
||
|
||
#: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
|
||
|
||
#: apply.c:4592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
||
msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
|
||
|
||
#: apply.c:4596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejected hunk #%d."
|
||
msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
|
||
|
||
#: apply.c:4715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipped patch '%s'."
|
||
msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
|
||
|
||
#: apply.c:4723
|
||
msgid "unrecognized input"
|
||
msgstr "непознат вход"
|
||
|
||
#: apply.c:4743
|
||
msgid "unable to read index file"
|
||
msgstr "индексът не може да бъде записан"
|
||
|
||
#: apply.c:4900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open patch '%s': %s"
|
||
msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
|
||
|
||
#: apply.c:4927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "squelched %d whitespace error"
|
||
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
||
msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
|
||
msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
|
||
|
||
#: apply.c:4933 apply.c:4948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
||
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
||
msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
|
||
msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
|
||
|
||
#: apply.c:4941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
|
||
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
|
||
|
||
#: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
|
||
msgid "Unable to write new index file"
|
||
msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
|
||
|
||
#: apply.c:4985
|
||
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
||
msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
|
||
|
||
#: apply.c:4988
|
||
msgid "apply changes matching the given path"
|
||
msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
|
||
|
||
#: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "БРОЙ"
|
||
|
||
#: apply.c:4991
|
||
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
||
msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
|
||
|
||
#: apply.c:4994
|
||
msgid "ignore additions made by the patch"
|
||
msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
|
||
|
||
#: apply.c:4996
|
||
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
||
msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
|
||
|
||
#: apply.c:5000
|
||
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
||
msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
|
||
|
||
#: apply.c:5002
|
||
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
||
msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
|
||
|
||
#: apply.c:5004
|
||
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
||
msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
|
||
|
||
#: apply.c:5006
|
||
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
||
msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
|
||
|
||
#: apply.c:5008
|
||
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
|
||
msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“"
|
||
|
||
#: apply.c:5010
|
||
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
||
msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
|
||
|
||
#: apply.c:5012
|
||
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
||
msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
|
||
|
||
#: apply.c:5015
|
||
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
||
msgstr ""
|
||
"кръпката да бъде приложена. Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
|
||
"summary“"
|
||
|
||
#: apply.c:5017
|
||
msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
|
||
msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно"
|
||
|
||
#: apply.c:5019
|
||
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
||
msgstr ""
|
||
"създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
|
||
|
||
#: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
|
||
msgid "paths are separated with NUL character"
|
||
msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
|
||
|
||
#: apply.c:5024
|
||
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
||
msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
|
||
|
||
#: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "действие"
|
||
|
||
#: apply.c:5026
|
||
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
||
msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
|
||
|
||
#: apply.c:5029 apply.c:5032
|
||
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
||
msgstr ""
|
||
"игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
|
||
|
||
#: apply.c:5035
|
||
msgid "apply the patch in reverse"
|
||
msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
|
||
|
||
#: apply.c:5037
|
||
msgid "don't expect at least one line of context"
|
||
msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
|
||
|
||
#: apply.c:5039
|
||
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
||
msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
|
||
|
||
#: apply.c:5041
|
||
msgid "allow overlapping hunks"
|
||
msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
|
||
|
||
#: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
|
||
#: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
|
||
#: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
|
||
msgid "be verbose"
|
||
msgstr "повече подробности"
|
||
|
||
#: apply.c:5044
|
||
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
||
msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
|
||
|
||
#: apply.c:5047
|
||
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
||
msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
|
||
|
||
#: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
|
||
msgid "root"
|
||
msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
|
||
|
||
#: apply.c:5050
|
||
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
||
msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
|
||
|
||
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stream blob %s"
|
||
msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен"
|
||
|
||
#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
|
||
msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)"
|
||
|
||
#: archive-tar.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to start '%s' filter"
|
||
msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран"
|
||
|
||
#: archive-tar.c:452
|
||
msgid "unable to redirect descriptor"
|
||
msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен"
|
||
|
||
#: archive-tar.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' filter reported error"
|
||
msgstr "филтърът „%s“ върна грешка"
|
||
|
||
#: archive-zip.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
|
||
msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s"
|
||
|
||
#: archive-zip.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
|
||
msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s"
|
||
|
||
#: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deflate error (%d)"
|
||
msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
|
||
|
||
#: archive-zip.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
#: archive.c:14
|
||
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
|
||
|
||
#: archive.c:15
|
||
msgid "git archive --list"
|
||
msgstr "git archive --list"
|
||
|
||
#: archive.c:16
|
||
msgid ""
|
||
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
|
||
"[ПЪТ…]"
|
||
|
||
#: archive.c:17
|
||
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
||
msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
|
||
|
||
#: archive.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s"
|
||
msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
|
||
#: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
|
||
#: builtin/merge.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read '%s'"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
||
msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
|
||
|
||
#: archive.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such ref: %.*s"
|
||
msgstr "такъв указател няма: %.*s"
|
||
|
||
#: archive.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name: %s"
|
||
msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
|
||
|
||
#: archive.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a tree object: %s"
|
||
msgstr "не е обект-дърво: %s"
|
||
|
||
#: archive.c:485
|
||
msgid "current working directory is untracked"
|
||
msgstr "текущата работна директория не е следена"
|
||
|
||
#: archive.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s"
|
||
msgstr "Файлът „%s“ липсва"
|
||
|
||
#: archive.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a regular file: %s"
|
||
msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
|
||
|
||
#: archive.c:553
|
||
msgid "fmt"
|
||
msgstr "ФОРМАТ"
|
||
|
||
#: archive.c:553
|
||
msgid "archive format"
|
||
msgstr "ФОРМАТ на архива"
|
||
|
||
#: archive.c:554 builtin/log.c:1760
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "ПРЕФИКС"
|
||
|
||
#: archive.c:555
|
||
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
||
msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
|
||
|
||
#: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
|
||
#: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
|
||
#: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
|
||
#: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
|
||
#: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
|
||
#: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: archive.c:557
|
||
msgid "add untracked file to archive"
|
||
msgstr "добавяне на неследените файлове към архива"
|
||
|
||
#: archive.c:560 builtin/archive.c:90
|
||
msgid "write the archive to this file"
|
||
msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: archive.c:562
|
||
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
||
msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
|
||
|
||
#: archive.c:563
|
||
msgid "report archived files on stderr"
|
||
msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
|
||
|
||
#: archive.c:564
|
||
msgid "store only"
|
||
msgstr "съхранение без компресиране"
|
||
|
||
#: archive.c:565
|
||
msgid "compress faster"
|
||
msgstr "бързо компресиране"
|
||
|
||
#: archive.c:573
|
||
msgid "compress better"
|
||
msgstr "добро компресиране"
|
||
|
||
#: archive.c:576
|
||
msgid "list supported archive formats"
|
||
msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
|
||
|
||
#: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
|
||
msgid "repo"
|
||
msgstr "хранилище"
|
||
|
||
#: archive.c:579 builtin/archive.c:92
|
||
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
||
msgstr "получаване на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
|
||
|
||
#: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
|
||
#: builtin/notes.c:498
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "команда"
|
||
|
||
#: archive.c:581 builtin/archive.c:94
|
||
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
||
msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
|
||
|
||
#: archive.c:588
|
||
msgid "Unexpected option --remote"
|
||
msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
|
||
|
||
#: archive.c:590
|
||
msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
|
||
msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“"
|
||
|
||
#: archive.c:592
|
||
msgid "Unexpected option --output"
|
||
msgstr "Неочаквана опция „--output“"
|
||
|
||
#: archive.c:594
|
||
msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
|
||
msgstr "Опциите „--add-file“ и „--remote“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: archive.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown archive format '%s'"
|
||
msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
|
||
|
||
#: archive.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
|
||
msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
|
||
|
||
#: attr.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
|
||
|
||
#: attr.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed: %s:%d"
|
||
msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“"
|
||
|
||
#: attr.c:409
|
||
msgid ""
|
||
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
||
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
|
||
"Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
|
||
|
||
#: bisect.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
||
msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
|
||
|
||
#: bisect.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We cannot bisect more!\n"
|
||
msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid commit name %s"
|
||
msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
|
||
|
||
#: bisect.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is bad.\n"
|
||
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправилна база за сливане: %s.\n"
|
||
"Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is new.\n"
|
||
"The property has changed between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нова база за сливане: %s.\n"
|
||
"Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is %s.\n"
|
||
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
|
||
"Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
|
||
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
|
||
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
|
||
"Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
|
||
"Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
|
||
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
|
||
"We continue anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
|
||
"Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
|
||
"Двоичното търсене продължава."
|
||
|
||
#: bisect.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
|
||
msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %s revision is needed"
|
||
msgstr "необходима е версия „%s“"
|
||
|
||
#: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create file '%s'"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
|
||
|
||
#: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read file '%s'"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: bisect.c:1014
|
||
msgid "reading bisect refs failed"
|
||
msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
|
||
|
||
#: bisect.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was both %s and %s\n"
|
||
msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No testable commit found.\n"
|
||
"Maybe you started with bad path parameters?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
|
||
"Проверете параметрите за пътищата.\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(roughly %d step)"
|
||
msgid_plural "(roughly %d steps)"
|
||
msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
|
||
msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
|
||
#. steps)" translation.
|
||
#.
|
||
#: bisect.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
|
||
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
|
||
msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
|
||
msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
|
||
|
||
#: blame.c:2778
|
||
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
|
||
msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: blame.c:2792
|
||
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
|
||
msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
|
||
|
||
#: blame.c:2813
|
||
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
|
||
"указването на крайно подаване"
|
||
|
||
#: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
|
||
#: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
|
||
#: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
|
||
#: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
|
||
#: builtin/shortlog.c:320
|
||
msgid "revision walk setup failed"
|
||
msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
|
||
|
||
#: blame.c:2840
|
||
msgid ""
|
||
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
|
||
"указването на диапазон по веригата на първите наследници"
|
||
|
||
#: blame.c:2851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such path %s in %s"
|
||
msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
|
||
|
||
#: blame.c:2862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read blob %s for path %s"
|
||
msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: branch.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
|
||
"the remote tracking information by invoking\n"
|
||
"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"След корекция на грешката, можете да обновите\n"
|
||
"информацията за следения клон чрез:\n"
|
||
"git branch --set-upstream-to=%s%s%s"
|
||
|
||
#: branch.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация."
|
||
|
||
#: branch.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез "
|
||
"пребазиране."
|
||
|
||
#: branch.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
|
||
msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“."
|
||
|
||
#: branch.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
|
||
msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране."
|
||
|
||
#: branch.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
|
||
msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“."
|
||
|
||
#: branch.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
|
||
msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране."
|
||
|
||
#: branch.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
|
||
msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“."
|
||
|
||
#: branch.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
|
||
msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране."
|
||
|
||
#: branch.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
|
||
msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“."
|
||
|
||
#: branch.c:119
|
||
msgid "Unable to write upstream branch configuration"
|
||
msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани"
|
||
|
||
#: branch.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
|
||
msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
|
||
|
||
#: branch.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid branch name."
|
||
msgstr "„%s“ не е позволено име за клон."
|
||
|
||
#: branch.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A branch named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Вече съществува клон с име „%s“."
|
||
|
||
#: branch.c:213
|
||
msgid "Cannot force update the current branch."
|
||
msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен."
|
||
|
||
#: branch.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
|
||
msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон."
|
||
|
||
#: branch.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
||
msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
|
||
|
||
#: branch.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
||
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
||
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
||
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
||
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
|
||
"да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
|
||
"може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
|
||
"изтласква."
|
||
|
||
#: branch.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid object name: '%s'."
|
||
msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
|
||
|
||
#: branch.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ambiguous object name: '%s'."
|
||
msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“"
|
||
|
||
#: branch.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid branch point: '%s'."
|
||
msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“"
|
||
|
||
#: branch.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
|
||
|
||
#: branch.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
||
msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
|
||
|
||
#: bundle.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми за пратки „%s“"
|
||
|
||
#: bundle.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability '%s'"
|
||
msgstr "непозната възможност „%s“"
|
||
|
||
#: bundle.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
|
||
msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2 или 3"
|
||
|
||
#: bundle.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
||
msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
|
||
|
||
#: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
|
||
#: builtin/commit.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се отвори"
|
||
|
||
#: bundle.c:189
|
||
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
||
msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
|
||
|
||
#: bundle.c:192
|
||
msgid "need a repository to verify a bundle"
|
||
msgstr "за проверката на пратка е необходимо хранилище"
|
||
|
||
#: bundle.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The bundle contains this ref:"
|
||
msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
|
||
msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
|
||
msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
|
||
|
||
#: bundle.c:250
|
||
msgid "The bundle records a complete history."
|
||
msgstr "Пратката съдържа пълна история."
|
||
|
||
#: bundle.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The bundle requires this ref:"
|
||
msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
|
||
msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
|
||
msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
|
||
|
||
#: bundle.c:319
|
||
msgid "unable to dup bundle descriptor"
|
||
msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“"
|
||
|
||
#: bundle.c:326
|
||
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
||
msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
|
||
|
||
#: bundle.c:337
|
||
msgid "pack-objects died"
|
||
msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
|
||
|
||
#: bundle.c:379
|
||
msgid "rev-list died"
|
||
msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно"
|
||
|
||
#: bundle.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
||
msgstr ""
|
||
"указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
|
||
|
||
#: bundle.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported bundle version %d"
|
||
msgstr "неподдържана версия на индекса %d"
|
||
|
||
#: bundle.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
|
||
msgstr "пратка %d не може да се запише с алгоритъм %s"
|
||
|
||
#: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized argument: %s"
|
||
msgstr "непознат аргумент: %s"
|
||
|
||
#: bundle.c:530
|
||
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
||
msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
|
||
|
||
#: bundle.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create '%s'"
|
||
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден"
|
||
|
||
#: bundle.c:565
|
||
msgid "index-pack died"
|
||
msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно"
|
||
|
||
#: color.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid color value: %.*s"
|
||
msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:188 midx.c:46
|
||
msgid "invalid hash version"
|
||
msgstr "неправилна версия на контролна сума"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:246
|
||
msgid "commit-graph file is too small"
|
||
msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
|
||
msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
|
||
msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
|
||
msgstr "версията на контролната сума на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
|
||
msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък, за да съдържа %u откъси"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
|
||
msgstr "неправилно отместване на откъс: %08x%08x"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
|
||
msgstr "откъсът %08x се явява многократно"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:499
|
||
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
|
||
msgstr "базовият откъс липсва в гра̀фа с подаванията"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:509
|
||
msgid "commit-graph chain does not match"
|
||
msgstr "веригата на гра̀фа с подаванията не съвпада"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
|
||
msgstr ""
|
||
"грешка във веригата на гра̀фа с подаванията: ред „%s“ не е контролна сума"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:581
|
||
msgid "unable to find all commit-graph files"
|
||
msgstr "някои файлове на гра̀фа с подаванията не могат да бъдат открити"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
|
||
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправилна позиция на подаването. Вероятно графът с подаванията е повреден"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find commit %s"
|
||
msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse commit %s"
|
||
msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get type of object %s"
|
||
msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1301
|
||
msgid "Loading known commits in commit graph"
|
||
msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1318
|
||
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
|
||
msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1338
|
||
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
|
||
msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1357
|
||
msgid "Computing commit graph generation numbers"
|
||
msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1424
|
||
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
|
||
msgstr "Изчисляване на филтрите на Блум на пътищата с промяна при подаването"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1501
|
||
msgid "Collecting referenced commits"
|
||
msgstr "Събиране на свързаните подавания"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
|
||
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
|
||
msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл"
|
||
msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error adding pack %s"
|
||
msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening index for %s"
|
||
msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1582
|
||
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
|
||
msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1597
|
||
msgid "Counting distinct commits in commit graph"
|
||
msgstr "Преброяване на различните подавания в гра̀фа"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1629
|
||
msgid "Finding extra edges in commit graph"
|
||
msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1678
|
||
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
|
||
msgstr "правилният брой на базовите идентификатори не може да се запише"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1720 midx.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create leading directories of %s"
|
||
msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1733
|
||
msgid "unable to create temporary graph layer"
|
||
msgstr "не може да бъде създаден временен слой за гра̀фа с подаванията"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
|
||
msgstr "правата за споделен достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
|
||
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
|
||
msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас"
|
||
msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1853
|
||
msgid "unable to open commit-graph chain file"
|
||
msgstr "файлът с веригата на гра̀фа с подаванията не може да се отвори"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1869
|
||
msgid "failed to rename base commit-graph file"
|
||
msgstr "основният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1889
|
||
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
|
||
msgstr "временният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2015
|
||
msgid "Scanning merged commits"
|
||
msgstr "Търсене на подаванията със сливания"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected duplicate commit id %s"
|
||
msgstr "неочакван, повтарящ се идентификатор на подаване: %s"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2049
|
||
msgid "Merging commit-graph"
|
||
msgstr "Сливане на гра̀фа с подаванията"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
|
||
msgstr "форматът на гра̀фа с подаванията не може да запише %d подавания"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2270
|
||
msgid "too many commits to write graph"
|
||
msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2363
|
||
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
|
||
msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправилна подредба на обектите по идентификатор в гра̀фа с подаванията: „%s“ "
|
||
"е преди „%s“, а не трябва"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправилна стойност за откъс в гра̀фа с подаванията: fanout[%d] = %u, а "
|
||
"трябва да е %u"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
|
||
msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не може да се анализира"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2408
|
||
msgid "Verifying commits in commit graph"
|
||
msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
|
||
msgstr ""
|
||
"подаване „%s“ в базата от данни към гра̀фа с подаванията не може да се "
|
||
"анализира"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"идентификаторът на обект за кореновото дърво за подаване „%s“ в гра̀фа с "
|
||
"подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
|
||
msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено дълъг"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
|
||
msgstr "родителят на „%s“ в гра̀фа с подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
|
||
msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено къс"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
|
||
msgstr ""
|
||
"номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е 0, а другаде "
|
||
"не е"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
|
||
msgstr ""
|
||
"номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не е 0, а "
|
||
"другаде е"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е %u, а "
|
||
"другаде е %u"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr ""
|
||
"датата на подаване на „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX>, а трябва да е "
|
||
"%<PRIuMAX>"
|
||
|
||
#: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
|
||
#: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се анализира"
|
||
|
||
#: commit.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s is not a commit!"
|
||
msgstr "%s %s не е подаване!"
|
||
|
||
#: commit.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
|
||
"and will be removed in a future Git version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
||
"to convert the grafts into replace refs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
|
||
"В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
|
||
"указатели с командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git replace --convert-graft-file\n"
|
||
"\n"
|
||
"За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config advice.graftFileDeprecated false"
|
||
|
||
#: commit.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
|
||
|
||
#: commit.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
|
||
|
||
#: commit.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
|
||
msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
|
||
|
||
#: commit.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
|
||
msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
|
||
|
||
#: commit.c:1436
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
|
||
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
|
||
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
|
||
"Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
|
||
"зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
|
||
|
||
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "паметта свърши"
|
||
|
||
#: config.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"from\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"This might be due to circular includes."
|
||
msgstr ""
|
||
"максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"от\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването."
|
||
|
||
#: config.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not expand include path '%s'"
|
||
msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен"
|
||
|
||
#: config.c:152
|
||
msgid "relative config includes must come from files"
|
||
msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове"
|
||
|
||
#: config.c:198
|
||
msgid "relative config include conditionals must come from files"
|
||
msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
|
||
|
||
#: config.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key does not contain a section: %s"
|
||
msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key does not contain variable name: %s"
|
||
msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:408 sequencer.c:2547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key: %s"
|
||
msgstr "неправилен ключ: „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key (newline): %s"
|
||
msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:450 config.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus config parameter: %s"
|
||
msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus format in %s"
|
||
msgstr "неправилен формат в „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in blob %s"
|
||
msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in file %s"
|
||
msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in standard input"
|
||
msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
|
||
|
||
#: config.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
|
||
msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in command line %s"
|
||
msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in %s"
|
||
msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:993
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "извън диапазона"
|
||
|
||
#: config.c:993
|
||
msgid "invalid unit"
|
||
msgstr "неправилна мерна единица"
|
||
|
||
#: config.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
|
||
msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
|
||
|
||
#: config.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
|
||
msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
|
||
|
||
#: config.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
|
||
msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
|
||
|
||
#: config.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
|
||
msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
|
||
|
||
#: config.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
|
||
msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
|
||
|
||
#: config.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
|
||
msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
|
||
|
||
#: config.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
|
||
msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
|
||
|
||
#: config.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
|
||
msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
|
||
msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "abbrev length out of range: %d"
|
||
msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d"
|
||
|
||
#: config.c:1237 config.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad zlib compression level %d"
|
||
msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
|
||
|
||
#: config.c:1340
|
||
msgid "core.commentChar should only be one character"
|
||
msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак"
|
||
|
||
#: config.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode for object creation: %s"
|
||
msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
|
||
|
||
#: config.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed value for %s"
|
||
msgstr "неправилна стойност за „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed value for %s: %s"
|
||
msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:1472
|
||
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
|
||
msgstr ""
|
||
"трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса "
|
||
"на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), "
|
||
"„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, "
|
||
"от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)"
|
||
|
||
#: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack compression level %d"
|
||
msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
|
||
|
||
#: config.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load config blob object '%s'"
|
||
msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди"
|
||
|
||
#: config.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
|
||
msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB"
|
||
|
||
#: config.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
|
||
msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит"
|
||
|
||
#: config.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
|
||
|
||
#: config.c:1759
|
||
msgid "unable to parse command-line config"
|
||
msgstr "неправилни настройки от командния ред"
|
||
|
||
#: config.c:2122
|
||
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
|
||
msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
|
||
|
||
#: config.c:2296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
||
msgstr "Неправилен %s: „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:2341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
|
||
msgstr ""
|
||
"стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
|
||
"%d"
|
||
|
||
#: config.c:2387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
|
||
msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
|
||
|
||
#: config.c:2389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
|
||
msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
|
||
|
||
#: config.c:2470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section name '%s'"
|
||
msgstr "неправилно име на раздел: „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has multiple values"
|
||
msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write new configuration file %s"
|
||
msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен"
|
||
|
||
#: config.c:2783 config.c:3107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock config file %s"
|
||
msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен"
|
||
|
||
#: config.c:2794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opening %s"
|
||
msgstr "отваряне на „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:2829 builtin/config.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid pattern: %s"
|
||
msgstr "неправилен шаблон: %s"
|
||
|
||
#: config.c:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid config file %s"
|
||
msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:2867 config.c:3120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fstat on %s failed"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:2878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to mmap '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:2887 config.c:3125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chmod on %s failed"
|
||
msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:2972 config.c:3222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write config file %s"
|
||
msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан"
|
||
|
||
#: config.c:3006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
|
||
|
||
#: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not unset '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се премахне"
|
||
|
||
#: config.c:3098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section name: %s"
|
||
msgstr "неправилно име на раздел: %s"
|
||
|
||
#: config.c:3265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for '%s'"
|
||
msgstr "липсва стойност за „%s“"
|
||
|
||
#: connect.c:61
|
||
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
|
||
msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
|
||
|
||
#: connect.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read from remote repository.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have the correct access rights\n"
|
||
"and the repository exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
|
||
"за достъп."
|
||
|
||
#: connect.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server doesn't support '%s'"
|
||
msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
|
||
|
||
#: connect.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server doesn't support feature '%s'"
|
||
msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
|
||
|
||
#: connect.c:129
|
||
msgid "expected flush after capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
"след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите"
|
||
|
||
#: connect.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
|
||
msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“"
|
||
|
||
#: connect.c:284
|
||
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
|
||
msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}"
|
||
|
||
#: connect.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
|
||
msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“"
|
||
|
||
#: connect.c:308
|
||
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
|
||
msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко"
|
||
|
||
#: connect.c:347
|
||
msgid "invalid packet"
|
||
msgstr "неправилен пакет"
|
||
|
||
#: connect.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
|
||
msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“"
|
||
|
||
#: connect.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
|
||
msgstr "сървърът указа непознат формат на обект: „%s“"
|
||
|
||
#: connect.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ls-refs response: %s"
|
||
msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“"
|
||
|
||
#: connect.c:504
|
||
msgid "expected flush after ref listing"
|
||
msgstr "след изброяването на указателите се очаква изчистване на буферите"
|
||
|
||
#: connect.c:507
|
||
msgid "expected response end packet after ref listing"
|
||
msgstr "след изброяването на указателите се очаква пакет за край"
|
||
|
||
#: connect.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol '%s' is not supported"
|
||
msgstr "протокол „%s“ не се поддържа"
|
||
|
||
#: connect.c:691
|
||
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
|
||
msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо"
|
||
|
||
#: connect.c:731 connect.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking up %s ... "
|
||
msgstr "Търсене на „%s“… "
|
||
|
||
#: connect.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
|
||
msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
|
||
#: connect.c:739 connect.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"done.\n"
|
||
"Connecting to %s (port %s) ... "
|
||
msgstr ""
|
||
"готово.\n"
|
||
"Свързване към „%s“ (порт %s)…"
|
||
|
||
#: connect.c:761 connect.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to connect to %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"неуспешно свързване към „%s“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
|
||
#: connect.c:767 connect.c:844
|
||
msgid "done."
|
||
msgstr "действието завърши."
|
||
|
||
#: connect.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to look up %s (%s)"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)"
|
||
|
||
#: connect.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown port %s"
|
||
msgstr "непознат порт „%s“"
|
||
|
||
#: connect.c:941 connect.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange hostname '%s' blocked"
|
||
msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано"
|
||
|
||
#: connect.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange port '%s' blocked"
|
||
msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран"
|
||
|
||
#: connect.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot start proxy %s"
|
||
msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира"
|
||
|
||
#: connect.c:1024
|
||
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
"не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git help pull"
|
||
|
||
#: connect.c:1219
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
|
||
msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“"
|
||
|
||
#: connect.c:1231
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
|
||
msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“"
|
||
|
||
#: connect.c:1248
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
|
||
msgstr ""
|
||
"вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт"
|
||
|
||
#: connect.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange pathname '%s' blocked"
|
||
msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран"
|
||
|
||
#: connect.c:1408
|
||
msgid "unable to fork"
|
||
msgstr "неуспешно създаване на процес"
|
||
|
||
#: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
|
||
msgid "Checking connectivity"
|
||
msgstr "Проверка на свързаността"
|
||
|
||
#: connected.c:120
|
||
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
||
msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
|
||
|
||
#: connected.c:144
|
||
msgid "failed write to rev-list"
|
||
msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
|
||
|
||
#: connected.c:149
|
||
msgid "failed to close rev-list's stdin"
|
||
msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
|
||
|
||
#: convert.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal crlf_action %d"
|
||
msgstr "неправилно действие за край на ред: %d"
|
||
|
||
#: convert.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
|
||
msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
|
||
|
||
#: convert.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
|
||
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
|
||
"Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
|
||
"директория."
|
||
|
||
#: convert.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
|
||
|
||
#: convert.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
|
||
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
|
||
"„%s“.\n"
|
||
"Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
|
||
"директория."
|
||
|
||
#: convert.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
|
||
"кодиране „%s“"
|
||
|
||
#: convert.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
|
||
"working-tree-encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM). Използвайте "
|
||
"„UTF-%.*s“ като кодиране за работното дърво."
|
||
|
||
#: convert.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
|
||
"„%s“"
|
||
|
||
#: convert.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
|
||
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM). За кодиране "
|
||
"на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
|
||
"поредността на байтовете)."
|
||
|
||
#: convert.c:419 convert.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
|
||
msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
|
||
|
||
#: convert.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
|
||
msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
|
||
|
||
#: convert.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“"
|
||
|
||
#: convert.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
|
||
msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“"
|
||
|
||
#: convert.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external filter '%s' failed %d"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d"
|
||
|
||
#: convert.c:727 convert.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read from external filter '%s' failed"
|
||
msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“"
|
||
|
||
#: convert.c:733 convert.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external filter '%s' failed"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“"
|
||
|
||
#: convert.c:837
|
||
msgid "unexpected filter type"
|
||
msgstr "неочакван вид филтър"
|
||
|
||
#: convert.c:848
|
||
msgid "path name too long for external filter"
|
||
msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър"
|
||
|
||
#: convert.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
|
||
"been filtered"
|
||
msgstr ""
|
||
"външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са "
|
||
"филтрирани"
|
||
|
||
#: convert.c:1240
|
||
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
|
||
msgstr ""
|
||
"„true“/„false“ (истина/лъжа̀) не може да са кодирания на работното дърво"
|
||
|
||
#: convert.c:1428 convert.c:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
|
||
msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“"
|
||
|
||
#: convert.c:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: smudge filter %s failed"
|
||
msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“"
|
||
|
||
#: credential.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
|
||
msgstr "прескачане на търсенето на идентификация според ключа: „credential.%s“"
|
||
|
||
#: credential.c:112
|
||
msgid "refusing to work with credential missing host field"
|
||
msgstr "адресът трябва задължително да съдържа хост"
|
||
|
||
#: credential.c:114
|
||
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
|
||
msgstr "адресът трябва задължително да съдържа протокол"
|
||
|
||
#: credential.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
|
||
msgstr "адресът съдържа нов ред в частта за %s: %s"
|
||
|
||
#: credential.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "url has no scheme: %s"
|
||
msgstr "адресът е без схема: %s"
|
||
|
||
#: credential.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
|
||
msgstr "адресът за идентификация не може да се анализира: „%s“"
|
||
|
||
#: date.c:138
|
||
msgid "in the future"
|
||
msgstr "в бъдещето"
|
||
|
||
#: date.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
|
||
msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
|
||
msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
|
||
|
||
#: date.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
|
||
msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
|
||
msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
|
||
|
||
#: date.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
|
||
msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
|
||
msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
|
||
|
||
#: date.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
|
||
msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
|
||
msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
|
||
|
||
#: date.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
|
||
msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
|
||
msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
|
||
|
||
#: date.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
|
||
msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
|
||
msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
|
||
|
||
#: date.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> year"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
|
||
#: date.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
|
||
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
|
||
msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
|
||
msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
|
||
|
||
#: date.c:197 date.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
|
||
msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
|
||
msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
|
||
|
||
#: delta-islands.c:272
|
||
msgid "Propagating island marks"
|
||
msgstr "Разпространяване на границите на групите"
|
||
|
||
#: delta-islands.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad tree object %s"
|
||
msgstr "неправилен обект-дърво: %s"
|
||
|
||
#: delta-islands.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
|
||
msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“"
|
||
|
||
#: delta-islands.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от "
|
||
"максимално поддържаните (%d) прихващащи групи"
|
||
|
||
#: delta-islands.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marked %d islands, done.\n"
|
||
msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n"
|
||
|
||
#: diff-no-index.c:238
|
||
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
|
||
msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ"
|
||
|
||
#: diff-no-index.c:263
|
||
msgid ""
|
||
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е хранилище на git. Ползвайте опцията „--no-index“, за да сравните "
|
||
"пътища извън работно дърво"
|
||
|
||
#: diff.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
|
||
"директории\n"
|
||
|
||
#: diff.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
||
msgstr " Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
|
||
|
||
#: diff.c:297
|
||
msgid ""
|
||
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
|
||
"'dimmed-zebra', 'plain'"
|
||
msgstr ""
|
||
"настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
|
||
"„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), "
|
||
"„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)"
|
||
|
||
#: diff.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
|
||
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
|
||
msgstr ""
|
||
"неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните "
|
||
"стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните "
|
||
"знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци "
|
||
"в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), "
|
||
"„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за "
|
||
"форматиране)"
|
||
|
||
#: diff.c:333
|
||
msgid ""
|
||
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
|
||
"whitespace modes"
|
||
msgstr ""
|
||
"„color-moved-ws“: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими "
|
||
"за празни знаци"
|
||
|
||
#: diff.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
||
msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
|
||
|
||
#: diff.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: diff.c:4269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external diff died, stopping at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"външната програма за разлики завърши неуспешно. Спиране на работата при „%s“"
|
||
|
||
#: diff.c:4618
|
||
msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими "
|
||
"една с друга"
|
||
|
||
#: diff.c:4621
|
||
msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
|
||
msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга"
|
||
|
||
#: diff.c:4699
|
||
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
|
||
msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път"
|
||
|
||
#: diff.c:4747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid --stat value: %s"
|
||
msgstr "неправилна стойност за „--stat“: %s"
|
||
|
||
#: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
|
||
#: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects a numerical value"
|
||
msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
|
||
|
||
#: diff.c:4784
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: diff.c:4869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
|
||
msgstr "непознат вид промяна: „%c“ в „--diff-filter=%s“"
|
||
|
||
#: diff.c:4893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
|
||
msgstr "непозната стойност след „ws-error-highlight=%.*s“"
|
||
|
||
#: diff.c:4907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се открие"
|
||
|
||
#: diff.c:4957 diff.c:4963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects <n>/<m> form"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „%s“ изисква стойности за МИНИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК_/"
|
||
"МАКСИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА от"
|
||
|
||
#: diff.c:4975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects a character, got '%s'"
|
||
msgstr "опцията „%s“ изисква знак, а не: „%s“"
|
||
|
||
#: diff.c:4996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad --color-moved argument: %s"
|
||
msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“"
|
||
|
||
#: diff.c:5015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
|
||
msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“"
|
||
|
||
#: diff.c:5055
|
||
msgid ""
|
||
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
|
||
"\"histogram\""
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията приема следните варианти за алгоритъм за разлики: „myers“ (по "
|
||
"Майерс), „minimal“ (минимизиране на разликите), „patience“ (пасианс) и "
|
||
"„histogram“ (хистограмен)"
|
||
|
||
#: diff.c:5091 diff.c:5111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument to %s"
|
||
msgstr "неправилен аргумент към „%s“"
|
||
|
||
#: diff.c:5248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
||
msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
|
||
|
||
#: diff.c:5304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad --word-diff argument: %s"
|
||
msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“"
|
||
|
||
#: diff.c:5327
|
||
msgid "Diff output format options"
|
||
msgstr "Формат на изхода за разликите"
|
||
|
||
#: diff.c:5329 diff.c:5335
|
||
msgid "generate patch"
|
||
msgstr "създаване на кръпки"
|
||
|
||
#: diff.c:5332 builtin/log.c:176
|
||
msgid "suppress diff output"
|
||
msgstr "без извеждане на разликите"
|
||
|
||
#: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "БРОЙ"
|
||
|
||
#: diff.c:5338 diff.c:5341
|
||
msgid "generate diffs with <n> lines context"
|
||
msgstr "файловете с разлики да са с контекст с такъв БРОЙ редове"
|
||
|
||
#: diff.c:5343
|
||
msgid "generate the diff in raw format"
|
||
msgstr "файловете с разлики да са в суров формат"
|
||
|
||
#: diff.c:5346
|
||
msgid "synonym for '-p --raw'"
|
||
msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
|
||
|
||
#: diff.c:5350
|
||
msgid "synonym for '-p --stat'"
|
||
msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
|
||
|
||
#: diff.c:5354
|
||
msgid "machine friendly --stat"
|
||
msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма"
|
||
|
||
#: diff.c:5357
|
||
msgid "output only the last line of --stat"
|
||
msgstr "извеждане само на последния ред на „--stat“"
|
||
|
||
#: diff.c:5359 diff.c:5367
|
||
msgid "<param1,param2>..."
|
||
msgstr "ПАРАМЕТЪР_1, ПАРАМЕТЪР_2, …"
|
||
|
||
#: diff.c:5360
|
||
msgid ""
|
||
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
|
||
msgstr "извеждане на разпределението на промените за всяка поддиректория"
|
||
|
||
#: diff.c:5364
|
||
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
|
||
msgstr "псевдоним на „--dirstat=cumulative“"
|
||
|
||
#: diff.c:5368
|
||
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
|
||
msgstr "псевдоним на „--dirstat=ФАЙЛОВЕ,ПАРАМЕТЪР_1,ПАРАМЕТЪР_2,…“"
|
||
|
||
#: diff.c:5372
|
||
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"предупреждаване, ако промените водят до маркери за конфликт или грешки в "
|
||
"празните знаци"
|
||
|
||
#: diff.c:5375
|
||
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"съкратено резюме на създадените, преименуваните и файловете с промяна на "
|
||
"режима на достъп"
|
||
|
||
#: diff.c:5378
|
||
msgid "show only names of changed files"
|
||
msgstr "извеждане само на имената на променените файлове"
|
||
|
||
#: diff.c:5381
|
||
msgid "show only names and status of changed files"
|
||
msgstr "извеждане само на имената и статистиката за променените файлове"
|
||
|
||
#: diff.c:5383
|
||
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
|
||
msgstr "ШИРОЧИНА[,ИМЕ-ШИРОЧИНА[,БРОЙ]]"
|
||
|
||
#: diff.c:5384
|
||
msgid "generate diffstat"
|
||
msgstr "извеждане на статистика за промените"
|
||
|
||
#: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
|
||
msgid "<width>"
|
||
msgstr "ШИРОЧИНА"
|
||
|
||
#: diff.c:5387
|
||
msgid "generate diffstat with a given width"
|
||
msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промените"
|
||
|
||
#: diff.c:5390
|
||
msgid "generate diffstat with a given name width"
|
||
msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на имената"
|
||
|
||
#: diff.c:5393
|
||
msgid "generate diffstat with a given graph width"
|
||
msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа"
|
||
|
||
#: diff.c:5395
|
||
msgid "<count>"
|
||
msgstr "БРОЙ"
|
||
|
||
#: diff.c:5396
|
||
msgid "generate diffstat with limited lines"
|
||
msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промените"
|
||
|
||
#: diff.c:5399
|
||
msgid "generate compact summary in diffstat"
|
||
msgstr "кратко резюме в статистиката за промените"
|
||
|
||
#: diff.c:5402
|
||
msgid "output a binary diff that can be applied"
|
||
msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане"
|
||
|
||
#: diff.c:5405
|
||
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"показване на пълните имена на обекти в редовете за индекса при вариантите "
|
||
"преди и след промяната"
|
||
|
||
#: diff.c:5407
|
||
msgid "show colored diff"
|
||
msgstr "разлики в цвят"
|
||
|
||
#: diff.c:5408
|
||
msgid "<kind>"
|
||
msgstr "ВИД"
|
||
|
||
#: diff.c:5409
|
||
msgid ""
|
||
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
|
||
"diff"
|
||
msgstr ""
|
||
"грешките в празните знаци да се указват в редовете за контекста, вариантите "
|
||
"преди и след разликата,"
|
||
|
||
#: diff.c:5412
|
||
msgid ""
|
||
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
|
||
"--numstat"
|
||
msgstr ""
|
||
"без преименуване на пътищата. Да се използват нулеви байтове за разделители "
|
||
"на полета в изхода при ползване на опцията „--raw“ или „--numstat“"
|
||
|
||
#: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
|
||
msgid "<prefix>"
|
||
msgstr "ПРЕФИКС"
|
||
|
||
#: diff.c:5416
|
||
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
|
||
msgstr "префикс вместо „a/“ за източник"
|
||
|
||
#: diff.c:5419
|
||
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
|
||
msgstr "префикс вместо „b/“ за цел"
|
||
|
||
#: diff.c:5422
|
||
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
|
||
msgstr "добавяне на допълнителен префикс за всеки ред на изхода"
|
||
|
||
#: diff.c:5425
|
||
msgid "do not show any source or destination prefix"
|
||
msgstr "без префикс за източника и целта"
|
||
|
||
#: diff.c:5428
|
||
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане на контекст между последователните парчета с разлики от указания "
|
||
"БРОЙ редове"
|
||
|
||
#: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
|
||
msgid "<char>"
|
||
msgstr "ЗНАК"
|
||
|
||
#: diff.c:5433
|
||
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
|
||
msgstr "знак вместо „+“ за нов вариант на ред"
|
||
|
||
#: diff.c:5438
|
||
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
|
||
msgstr "знак вместо „-“ за стар вариант на ред"
|
||
|
||
#: diff.c:5443
|
||
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
|
||
msgstr "знак вместо „ “ за контекст"
|
||
|
||
#: diff.c:5446
|
||
msgid "Diff rename options"
|
||
msgstr "Настройки за разлики с преименуване"
|
||
|
||
#: diff.c:5447
|
||
msgid "<n>[/<m>]"
|
||
msgstr "МИНИМАЛЕН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК[/МАКСИМАЛEН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА]"
|
||
|
||
#: diff.c:5448
|
||
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
|
||
msgstr ""
|
||
"заместване на пълните промени с последователност от изтриване и създаване"
|
||
|
||
#: diff.c:5452
|
||
msgid "detect renames"
|
||
msgstr "засичане на преименуванията"
|
||
|
||
#: diff.c:5456
|
||
msgid "omit the preimage for deletes"
|
||
msgstr "без предварителен вариант при изтриване"
|
||
|
||
#: diff.c:5459
|
||
msgid "detect copies"
|
||
msgstr "засичане на копиранията"
|
||
|
||
#: diff.c:5463
|
||
msgid "use unmodified files as source to find copies"
|
||
msgstr "търсене на копирано и от непроменените файлове"
|
||
|
||
#: diff.c:5465
|
||
msgid "disable rename detection"
|
||
msgstr "без търсене на преименувания"
|
||
|
||
#: diff.c:5468
|
||
msgid "use empty blobs as rename source"
|
||
msgstr "празни обекти като източник при преименувания"
|
||
|
||
#: diff.c:5470
|
||
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
|
||
msgstr ""
|
||
"продължаване на извеждането на историята — без отрязването при преименувания "
|
||
"на файл"
|
||
|
||
#: diff.c:5473
|
||
msgid ""
|
||
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
|
||
"given limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"без засичане на преименувания/копирания, ако броят им надвишава тази стойност"
|
||
|
||
#: diff.c:5475
|
||
msgid "Diff algorithm options"
|
||
msgstr "Опции към алгоритъма за разлики"
|
||
|
||
#: diff.c:5477
|
||
msgid "produce the smallest possible diff"
|
||
msgstr "търсене на възможно най-малка разлика"
|
||
|
||
#: diff.c:5480
|
||
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
|
||
msgstr "без промени в празните знаци при сравняване на редове"
|
||
|
||
#: diff.c:5483
|
||
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
|
||
msgstr "без промени в празните знаци"
|
||
|
||
#: diff.c:5486
|
||
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
|
||
msgstr "без промени в празните знаци в края на редовете"
|
||
|
||
#: diff.c:5489
|
||
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
|
||
msgstr "без промени в знаците за край на ред"
|
||
|
||
#: diff.c:5492
|
||
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
|
||
msgstr "без промени в редовете, които са изцяло от празни знаци"
|
||
|
||
#: diff.c:5495
|
||
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
|
||
msgstr ""
|
||
"евристика за преместване на границите на парчетата за улесняване на четенето"
|
||
|
||
#: diff.c:5498
|
||
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
|
||
msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс"
|
||
|
||
#: diff.c:5502
|
||
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
|
||
msgstr "разлика по хистограмния алгоритъм"
|
||
|
||
#: diff.c:5504
|
||
msgid "<algorithm>"
|
||
msgstr "АЛГОРИТЪМ"
|
||
|
||
#: diff.c:5505
|
||
msgid "choose a diff algorithm"
|
||
msgstr "избор на АЛГОРИТЪМа за разлики"
|
||
|
||
#: diff.c:5507
|
||
msgid "<text>"
|
||
msgstr "ТЕКСТ"
|
||
|
||
#: diff.c:5508
|
||
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
|
||
msgstr "разлика чрез алгоритъма със закотвяне"
|
||
|
||
#: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
|
||
msgid "<mode>"
|
||
msgstr "РЕЖИМ"
|
||
|
||
#: diff.c:5511
|
||
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
|
||
msgstr ""
|
||
"разлика по думи, като се ползва този РЕЖИМ за отделянето на променените думи"
|
||
|
||
#: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
|
||
msgid "<regex>"
|
||
msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
|
||
|
||
#: diff.c:5514
|
||
msgid "use <regex> to decide what a word is"
|
||
msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ за разделяне по думи"
|
||
|
||
#: diff.c:5517
|
||
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
|
||
msgstr "псевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“"
|
||
|
||
#: diff.c:5520
|
||
msgid "moved lines of code are colored differently"
|
||
msgstr "различен цвят за извеждане на преместените редове"
|
||
|
||
#: diff.c:5523
|
||
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
|
||
msgstr ""
|
||
"режим за прескачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“"
|
||
|
||
#: diff.c:5526
|
||
msgid "Other diff options"
|
||
msgstr "Други опции за разлики"
|
||
|
||
#: diff.c:5528
|
||
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
|
||
msgstr ""
|
||
"при изпълнение от поддиректория да се пренебрегват разликите извън нея и да "
|
||
"се ползват относителни пътища"
|
||
|
||
#: diff.c:5532
|
||
msgid "treat all files as text"
|
||
msgstr "обработка на всички файлове като текстови"
|
||
|
||
#: diff.c:5534
|
||
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
|
||
msgstr "размяна на двата входа — обръщане на разликата"
|
||
|
||
#: diff.c:5536
|
||
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
|
||
msgstr ""
|
||
"завършване с код за състояние 1 при наличието на разлики, а в противен "
|
||
"случай — с 0"
|
||
|
||
#: diff.c:5538
|
||
msgid "disable all output of the program"
|
||
msgstr "без всякакъв изход от програмата"
|
||
|
||
#: diff.c:5540
|
||
msgid "allow an external diff helper to be executed"
|
||
msgstr "позволяване на изпълнение на външна помощна програма за разлики"
|
||
|
||
#: diff.c:5542
|
||
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
|
||
msgstr ""
|
||
"изпълнение на външни програми-филтри при сравнението на двоични файлове"
|
||
|
||
#: diff.c:5544
|
||
msgid "<when>"
|
||
msgstr "КОГА"
|
||
|
||
#: diff.c:5545
|
||
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
|
||
msgstr "игнориране на промените в подмодулите при извеждането на разликите"
|
||
|
||
#: diff.c:5548
|
||
msgid "<format>"
|
||
msgstr "ФОРМАТ"
|
||
|
||
#: diff.c:5549
|
||
msgid "specify how differences in submodules are shown"
|
||
msgstr "начин за извеждане на промените в подмодулите"
|
||
|
||
#: diff.c:5553
|
||
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
|
||
msgstr "без включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
|
||
|
||
#: diff.c:5556
|
||
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
|
||
msgstr "включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
|
||
|
||
#: diff.c:5558
|
||
msgid "<string>"
|
||
msgstr "НИЗ"
|
||
|
||
#: diff.c:5559
|
||
msgid ""
|
||
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
||
"string"
|
||
msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указаните низове"
|
||
|
||
#: diff.c:5562
|
||
msgid ""
|
||
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
||
"regex"
|
||
msgstr ""
|
||
"търсене на разлики, които променят броя на поява на низовете, които напасват "
|
||
"на регулярния израз"
|
||
|
||
#: diff.c:5565
|
||
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
|
||
msgstr "извеждане на всички промени с „-G“/„-S“"
|
||
|
||
#: diff.c:5568
|
||
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
|
||
msgstr "НИЗът към „-S“ да се тълкува като разширен регулярен израз по POSIX"
|
||
|
||
#: diff.c:5571
|
||
msgid "control the order in which files appear in the output"
|
||
msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода"
|
||
|
||
#: diff.c:5572
|
||
msgid "<object-id>"
|
||
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ОБЕКТ"
|
||
|
||
#: diff.c:5573
|
||
msgid ""
|
||
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
||
"object"
|
||
msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указания обект"
|
||
|
||
#: diff.c:5575
|
||
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
|
||
msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
|
||
|
||
#: diff.c:5576
|
||
msgid "select files by diff type"
|
||
msgstr "избор на файловете по вид разлика"
|
||
|
||
#: diff.c:5578
|
||
msgid "<file>"
|
||
msgstr "ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: diff.c:5579
|
||
msgid "Output to a specific file"
|
||
msgstr "Изход към указания файл"
|
||
|
||
#: diff.c:6236
|
||
msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
|
||
msgstr ""
|
||
"търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради "
|
||
"многото файлове."
|
||
|
||
#: diff.c:6239
|
||
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
|
||
msgstr ""
|
||
"установени са само точните копия на променените пътища поради многото "
|
||
"файлове."
|
||
|
||
#: diff.c:6242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
|
||
msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
|
||
|
||
#: diffcore-order.c:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read orderfile '%s'"
|
||
msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: diffcore-rename.c:592
|
||
msgid "Performing inexact rename detection"
|
||
msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
|
||
|
||
#: dir.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
|
||
msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git"
|
||
|
||
#: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
|
||
msgstr "непознат шаблон: „%s“"
|
||
|
||
#: dir.c:777 dir.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
|
||
msgstr "непознат отрицателен шаблон: „%s“"
|
||
|
||
#: dir.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
|
||
msgstr ""
|
||
"файлът определящ частичността на изтегленото хранилище може да има проблем: "
|
||
"шаблонът „%s“ се повтаря"
|
||
|
||
#: dir.c:819
|
||
msgid "disabling cone pattern matching"
|
||
msgstr "изключване на пътеводното напасване"
|
||
|
||
#: dir.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use %s as an exclude file"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)"
|
||
|
||
#: dir.c:2305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open directory '%s'"
|
||
msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
|
||
|
||
#: dir.c:2605
|
||
msgid "failed to get kernel name and information"
|
||
msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
|
||
|
||
#: dir.c:2729
|
||
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
|
||
msgstr ""
|
||
"кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение"
|
||
|
||
#: dir.c:3520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index file corrupt in repo %s"
|
||
msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“"
|
||
|
||
#: dir.c:3565 dir.c:3570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directories for %s"
|
||
msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
|
||
|
||
#: dir.c:3599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
|
||
|
||
#: editor.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
|
||
msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
|
||
|
||
#: entry.c:177
|
||
msgid "Filtering content"
|
||
msgstr "Филтриране на съдържанието"
|
||
|
||
#: entry.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat file '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
|
||
|
||
#: environment.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad git namespace path \"%s\""
|
||
msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“"
|
||
|
||
#: environment.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
|
||
msgstr "GIT_DIR не може да се зададе да е „%s“"
|
||
|
||
#: exec-cmd.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many args to run %s"
|
||
msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:176
|
||
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
|
||
msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:179
|
||
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
|
||
msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:190
|
||
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
||
msgstr ""
|
||
"git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
|
||
msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:221
|
||
msgid "unable to write to remote"
|
||
msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:282
|
||
msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
|
||
msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква „multi_ack_detailed“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid shallow line: %s"
|
||
msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid unshallow line: %s"
|
||
msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object not found: %s"
|
||
msgstr "обектът „%s“ липсва"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in object: %s"
|
||
msgstr "грешка в обекта: „%s“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no shallow found: %s"
|
||
msgstr "не е открит плитък обект: %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
|
||
msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got %s %d %s"
|
||
msgstr "получено бе %s %d %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid commit %s"
|
||
msgstr "неправилно подаване: „%s“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:479
|
||
msgid "giving up"
|
||
msgstr "преустановяване"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:492 progress.c:339
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "действието завърши"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got %s (%d) %s"
|
||
msgstr "получено бе %s (%d) %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking %s as complete"
|
||
msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "already have %s (%s)"
|
||
msgstr "вече има „%s“ (%s)"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:824
|
||
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
|
||
msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:832
|
||
msgid "protocol error: bad pack header"
|
||
msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
|
||
msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:935
|
||
msgid "error in sideband demultiplexer"
|
||
msgstr "грешка в демултиплексора"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server version is %.*s"
|
||
msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
|
||
#: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
|
||
#: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
|
||
#: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server supports %s"
|
||
msgstr "Сървърът поддържа „%s“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:985
|
||
msgid "Server does not support shallow clients"
|
||
msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1045
|
||
msgid "Server does not support --shallow-since"
|
||
msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1050
|
||
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
|
||
msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1054
|
||
msgid "Server does not support --deepen"
|
||
msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1056
|
||
msgid "Server does not support this repository's object format"
|
||
msgstr "Сървърът не поддържа форма̀та на обектите на това хранилище"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1069
|
||
msgid "no common commits"
|
||
msgstr "няма общи подавания"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
|
||
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
|
||
msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
|
||
msgstr "различни алгоритми — на клиента: „%s“, на сървъра: „%s“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
|
||
msgstr "сървърът не поддържа алгоритъм „%s“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1229
|
||
msgid "Server does not support shallow requests"
|
||
msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1236
|
||
msgid "Server supports filter"
|
||
msgstr "Сървърът поддържа филтри"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1275
|
||
msgid "unable to write request to remote"
|
||
msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading section header '%s'"
|
||
msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected '%s', received '%s'"
|
||
msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
|
||
msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing acks: %d"
|
||
msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1375
|
||
msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
|
||
msgstr ""
|
||
"очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1377
|
||
msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
|
||
msgstr ""
|
||
"очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат "
|
||
"други раздели"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing shallow info: %d"
|
||
msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
|
||
msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
|
||
msgstr "неочакван искан указател: „%s“"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing wanted refs: %d"
|
||
msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1506
|
||
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
|
||
msgstr "git fetch-pack: очаква се пакет за край на отговора"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1887
|
||
msgid "no matching remote head"
|
||
msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
|
||
msgid "remote did not send all necessary objects"
|
||
msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such remote ref %s"
|
||
msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
|
||
msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен обект „%s“"
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:272
|
||
msgid "could not create temporary file"
|
||
msgstr "не може да се създаде временен файл"
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
|
||
msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:457
|
||
msgid "gpg failed to sign the data"
|
||
msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните."
|
||
|
||
#: graph.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
|
||
msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
|
||
|
||
#: grep.c:668
|
||
msgid ""
|
||
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
|
||
"with -P under PCRE v2"
|
||
msgstr ""
|
||
"зададеният шаблон съдържа нулев знак (идва от -f „ФАЙЛ“). Това се поддържа "
|
||
"в комбинация с „-P“ само при ползването на „PCRE v2“"
|
||
|
||
#: grep.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': unable to read %s"
|
||
msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
|
||
#: builtin/rm.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat '%s'"
|
||
msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
|
||
|
||
#: grep.c:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': short read"
|
||
msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
|
||
|
||
#: help.c:23
|
||
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
|
||
msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
|
||
|
||
#: help.c:24
|
||
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
|
||
msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
|
||
|
||
#: help.c:25
|
||
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
|
||
msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
|
||
|
||
#: help.c:26
|
||
msgid "grow, mark and tweak your common history"
|
||
msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
|
||
|
||
#: help.c:27
|
||
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
|
||
msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
|
||
|
||
#: help.c:31
|
||
msgid "Main Porcelain Commands"
|
||
msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
|
||
|
||
#: help.c:32
|
||
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
|
||
msgstr "Помощни команди / Променящи"
|
||
|
||
#: help.c:33
|
||
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
|
||
msgstr "Помощни команди / Запитващи"
|
||
|
||
#: help.c:34
|
||
msgid "Interacting with Others"
|
||
msgstr "Съвместна работа с други хора"
|
||
|
||
#: help.c:35
|
||
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
|
||
msgstr "Команди от ниско ниво / Променящи"
|
||
|
||
#: help.c:36
|
||
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
|
||
msgstr "Команди от ниско ниво / Запитващи"
|
||
|
||
#: help.c:37
|
||
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
|
||
msgstr "Команди от ниско ниво / Синхронизация на хранилища"
|
||
|
||
#: help.c:38
|
||
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
|
||
msgstr "Команди от ниско ниво / Допълнителни инструменти"
|
||
|
||
#: help.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "available git commands in '%s'"
|
||
msgstr "налични команди на git от „%s“"
|
||
|
||
#: help.c:307
|
||
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
||
msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
|
||
|
||
#: help.c:316
|
||
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
|
||
msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
|
||
|
||
#: help.c:365 git.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported command listing type '%s'"
|
||
msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
|
||
|
||
#: help.c:405
|
||
msgid "The Git concept guides are:"
|
||
msgstr "Ръководствата за концепциите в Git са:"
|
||
|
||
#: help.c:429
|
||
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
|
||
msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“"
|
||
|
||
#: help.c:434
|
||
msgid "External commands"
|
||
msgstr "Външни команди"
|
||
|
||
#: help.c:449
|
||
msgid "Command aliases"
|
||
msgstr "Псевдоними на командите"
|
||
|
||
#: help.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
||
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
|
||
"бъде изпълнена. Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
|
||
|
||
#: help.c:572
|
||
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
||
msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
|
||
|
||
#: help.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
|
||
"не съществува."
|
||
|
||
#: help.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
|
||
|
||
#: help.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
|
||
"имате предвид „%s“."
|
||
|
||
#: help.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
||
msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Погледнете изхода от „git --help“."
|
||
|
||
#: help.c:616
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The most similar command is"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"The most similar commands are"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Най-близката команда е"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Най-близките команди са"
|
||
|
||
#: help.c:656
|
||
msgid "git version [<options>]"
|
||
msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: help.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s - %s"
|
||
msgstr "%s: %s — %s"
|
||
|
||
#: help.c:715
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Did you mean this?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Did you mean one of these?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Команда с подобно име е:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Команди с подобно име са:"
|
||
|
||
#: ident.c:353
|
||
msgid "Author identity unknown\n"
|
||
msgstr "Липсва информация за автора\n"
|
||
|
||
#: ident.c:356
|
||
msgid "Committer identity unknown\n"
|
||
msgstr "Липсва информация за подалия\n"
|
||
|
||
#: ident.c:362
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** Please tell me who you are.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"to set your account's default identity.\n"
|
||
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"●●● Въведете самоличност.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
|
||
" git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"и въведете данни за себе си.\n"
|
||
"Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
|
||
"хранилище.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ident.c:397
|
||
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
|
||
msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
|
||
|
||
#: ident.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
|
||
"„%s“)"
|
||
|
||
#: ident.c:419
|
||
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
|
||
msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
|
||
|
||
#: ident.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
|
||
msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
|
||
|
||
#: ident.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
|
||
msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
|
||
|
||
#: ident.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
|
||
msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
|
||
|
||
#: ident.c:454 builtin/commit.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid date format: %s"
|
||
msgstr "неправилен формат на дата: %s"
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:81
|
||
msgid "expected 'tree:<depth>'"
|
||
msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“"
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:96
|
||
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
|
||
msgstr "поддръжката на филтри със „sparse:path“ е премахната"
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid filter-spec '%s'"
|
||
msgstr "неправилен филтър: „%s“"
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
|
||
msgstr "знак за екраниране в подфилтър: „%c“"
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:167
|
||
msgid "expected something after combine:"
|
||
msgstr "добавете нещо след комбинирането:"
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:249
|
||
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
|
||
msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:361
|
||
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
|
||
msgstr ""
|
||
"не може да се извърши частично клониране, защото форматът на хранилището не "
|
||
"може да се обнови"
|
||
|
||
#: list-objects-filter.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
|
||
msgstr "няма достъп до частично изтегления обект-BLOB в „%s“"
|
||
|
||
#: list-objects-filter.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"данните от филтъра за частични изтегляния в „%s“ не може да бъдат анализирани"
|
||
|
||
#: list-objects.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
|
||
msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като дърво, но не е"
|
||
|
||
#: list-objects.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
|
||
msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като BLOB, но не е"
|
||
|
||
#: list-objects.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load root tree for commit %s"
|
||
msgstr "кореновото дърво за подаване „%s“ не може да се зареди"
|
||
|
||
#: lockfile.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
|
||
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
|
||
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
|
||
"may have crashed in this repository earlier:\n"
|
||
"remove the file manually to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
|
||
"редактор, стартиран с „git commit“. Уверете се, че всички подобни\n"
|
||
"процеси са спрени и опитайте отново. Ако това не помогне, вероятната\n"
|
||
"причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил. За да\n"
|
||
"продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
|
||
|
||
#: lockfile.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
|
||
msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
|
||
|
||
#: ls-refs.c:109
|
||
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
|
||
msgstr "след аргументите към „ls-refs“ се очаква изчистване на буферите"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:356
|
||
msgid "(bad commit)\n"
|
||
msgstr "(лошо подаване)\n"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
"неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“. Сливането е "
|
||
"преустановено."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
"неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“. "
|
||
"Сливането е преустановено."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
||
msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
||
msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
|
||
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
||
msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
||
msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
||
msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to symlink '%s': %s"
|
||
msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
|
||
msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
|
||
msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
|
||
"подаванията)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
|
||
msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
|
||
msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
|
||
"от подаванията)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
|
||
msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1256
|
||
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
|
||
"подмодула:\n"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
|
||
"by using:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"which will accept this suggestion.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Това приема предложеното.\n"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
|
||
msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1341
|
||
msgid "Failed to execute internal merge"
|
||
msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add %s to database"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-merging %s"
|
||
msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
|
||
msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
||
"in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ "
|
||
"е оставена в дървото."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
||
"left in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
|
||
"%s. Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
||
"in tree at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ "
|
||
"е оставена в дървото: %s."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
||
"left in tree at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
|
||
"%s. Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1526
|
||
msgid "rename"
|
||
msgstr "преименуване"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1526
|
||
msgid "renamed"
|
||
msgstr "преименуван"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
|
||
msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
|
||
"„%s“ е добавен в „%s“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
||
msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“. "
|
||
"Вместо него се добавя „%s“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
||
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
|
||
"„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1713
|
||
msgid " (left unresolved)"
|
||
msgstr " (некоригиран конфликт)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
|
||
"„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:2068
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
|
||
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
|
||
"getting a majority of the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
|
||
"постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
|
||
"директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:2100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
|
||
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
|
||
"„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:2110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
|
||
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
|
||
"съответства на „%s“. Косвено преименуване на директория води до поставянето "
|
||
"на тези пътища там: %s."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:2202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
|
||
">%s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
|
||
"„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:2447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
|
||
"renamed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
|
||
"„%s“ също е с променено име."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:2973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object %s"
|
||
msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:2976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s is not a blob"
|
||
msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3040
|
||
msgid "modify"
|
||
msgstr "промяна"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3040
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "променен"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3052
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "съдържание"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3056
|
||
msgid "add/add"
|
||
msgstr "добавяне/добавяне"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
||
msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3101
|
||
msgid "submodule"
|
||
msgstr "ПОДМОДУЛ"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
||
msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding as %s instead"
|
||
msgstr "Добавяне като „%s“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
|
||
"moving it to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновен път: „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е преименувана в "
|
||
"„%s“. Обектът се мести в „%s“."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
|
||
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е "
|
||
"преименувана в „%s“. Предложението е да преместите обекта в „%s“."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
|
||
"%s; moving it to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновен път: „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, която е "
|
||
"преименувана в „%s“. Обектът се мести в „%s“."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
|
||
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, "
|
||
"която е преименувана в „%s“. Предложението е да преместите обекта в „%s“."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s"
|
||
msgstr "Изтриване на „%s“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3362
|
||
msgid "file/directory"
|
||
msgstr "файл/директория"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3367
|
||
msgid "directory/file"
|
||
msgstr "директория/файл"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“. Добавяне на „%s“ "
|
||
"като „%s“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding %s"
|
||
msgstr "Добавяне на „%s“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
|
||
msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3436
|
||
msgid "Already up to date!"
|
||
msgstr "Вече е обновено!"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
||
msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3550
|
||
msgid "Merging:"
|
||
msgstr "Сливане:"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found %u common ancestor:"
|
||
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
||
msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
|
||
msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3613
|
||
msgid "merge returned no commit"
|
||
msgstr "сливането не върна подаване"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3672
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse object '%s'"
|
||
msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881
|
||
msgid "Unable to write index."
|
||
msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: merge.c:41
|
||
msgid "failed to read the cache"
|
||
msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930
|
||
#: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816
|
||
#: builtin/stash.c:265
|
||
msgid "unable to write new index file"
|
||
msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
|
||
|
||
#: midx.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
|
||
msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък"
|
||
|
||
#: midx.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
|
||
msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x"
|
||
|
||
#: midx.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
|
||
msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d"
|
||
|
||
#: midx.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"версията на контролната сума на индекса за множество пакети %u не съвпада с "
|
||
"%u"
|
||
|
||
#: midx.c:122
|
||
msgid "invalid chunk offset (too large)"
|
||
msgstr "неправилно (прекалено голямо) отместване на откъс"
|
||
|
||
#: midx.c:146
|
||
msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"идентификаторът за краен откъс на индекс за множество пакети се явява по-"
|
||
"рано от очакваното"
|
||
|
||
#: midx.c:159
|
||
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
|
||
msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети"
|
||
|
||
#: midx.c:161
|
||
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
|
||
msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети"
|
||
|
||
#: midx.c:163
|
||
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
|
||
msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети"
|
||
|
||
#: midx.c:165
|
||
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
|
||
msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети"
|
||
|
||
#: midx.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи "
|
||
"преди „%s“"
|
||
|
||
#: midx.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)"
|
||
|
||
#: midx.c:272
|
||
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на "
|
||
"„off_t“ е недостатъчен"
|
||
|
||
#: midx.c:300
|
||
msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
|
||
msgstr ""
|
||
"грешка при създаването на пакетен файл на базата на индекс за множество "
|
||
"пакети"
|
||
|
||
#: midx.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add packfile '%s'"
|
||
msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен"
|
||
|
||
#: midx.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open pack-index '%s'"
|
||
msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен"
|
||
|
||
#: midx.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to locate object %d in packfile"
|
||
msgstr "обект %d в пакетния файл липсва"
|
||
|
||
#: midx.c:853
|
||
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
|
||
msgstr "Добавяне на пакетни файлове към индекс за множество пакети"
|
||
|
||
#: midx.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did not see pack-file %s to drop"
|
||
msgstr "пакетният файл за триене „%s“ не може да се открие"
|
||
|
||
#: midx.c:938
|
||
msgid "no pack files to index."
|
||
msgstr "няма пакетни файлове за индексиране"
|
||
|
||
#: midx.c:990
|
||
msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
|
||
msgstr "Запис на откъси към индекс за множество пакети"
|
||
|
||
#: midx.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
|
||
msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“"
|
||
|
||
#: midx.c:1124
|
||
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
|
||
msgstr "файлът с индекса за множество пакети, но не може да бъде анализиран"
|
||
|
||
#: midx.c:1132
|
||
msgid "Looking for referenced packfiles"
|
||
msgstr "Търсене на указаните пакетни файлове"
|
||
|
||
#: midx.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > "
|
||
"%<PRIx32> = fanout[%d]"
|
||
|
||
#: midx.c:1152
|
||
msgid "the midx contains no oid"
|
||
msgstr "във файла с индекса за множество пакети няма идентификатори на обекти"
|
||
|
||
#: midx.c:1161
|
||
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверка на подредбата на идентификатори на обекти във файл с индекс към "
|
||
"множество пакетни файлове"
|
||
|
||
#: midx.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
||
|
||
#: midx.c:1190
|
||
msgid "Sorting objects by packfile"
|
||
msgstr "Подредба на обектите по пакетни файлове"
|
||
|
||
#: midx.c:1197
|
||
msgid "Verifying object offsets"
|
||
msgstr "Проверка на отместването на обекти"
|
||
|
||
#: midx.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
|
||
msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден"
|
||
|
||
#: midx.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
|
||
msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден"
|
||
|
||
#: midx.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
||
msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
||
|
||
#: midx.c:1253
|
||
msgid "Counting referenced objects"
|
||
msgstr "Преброяване на свързаните обекти"
|
||
|
||
#: midx.c:1263
|
||
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
|
||
msgstr "Търсене и изтриване на несвързаните пакетни файлове"
|
||
|
||
#: midx.c:1454
|
||
msgid "could not start pack-objects"
|
||
msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде стартирана"
|
||
|
||
#: midx.c:1474
|
||
msgid "could not finish pack-objects"
|
||
msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде завършена"
|
||
|
||
#: name-hash.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
|
||
msgstr "не може да се създаде нишка за директории: %s"
|
||
|
||
#: name-hash.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
|
||
msgstr "не може да се създаде нишка за имена: %s"
|
||
|
||
#: name-hash.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
|
||
msgstr "не може да се изчака нишка за имена: %s"
|
||
|
||
#: notes-merge.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
|
||
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
|
||
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не сте завършили предишното сливане на бележки. (Указателят „%s“ "
|
||
"съществува).\n"
|
||
"За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git notes merge --commit\n"
|
||
"\n"
|
||
"За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git notes merge --abort"
|
||
|
||
#: notes-merge.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не сте завършили сливането на бележките. (Указателят „%s“ съществува)."
|
||
|
||
#: notes-utils.c:46
|
||
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
|
||
|
||
#: notes-utils.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
||
msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
|
||
|
||
#: notes-utils.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
|
||
#. the environment variable, the second %s is
|
||
#. its value.
|
||
#.
|
||
#: notes-utils.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
||
msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
|
||
|
||
#: object.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object type \"%s\""
|
||
msgstr "неправилен вид обект: „%s“"
|
||
|
||
#: object.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s is a %s, not a %s"
|
||
msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s"
|
||
|
||
#: object.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s has unknown type id %d"
|
||
msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d"
|
||
|
||
#: object.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse object: %s"
|
||
msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
|
||
|
||
#: object.c:266 object.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash mismatch %s"
|
||
msgstr "разлика в контролната сума: „%s“"
|
||
|
||
#: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get size of %s"
|
||
msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
|
||
|
||
#: packfile.c:630
|
||
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
|
||
|
||
#: packfile.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
|
||
"индексът да е повреден)"
|
||
|
||
#: packfile.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
|
||
"да е отрязан)"
|
||
|
||
#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects a numerical value"
|
||
msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
|
||
|
||
#: parse-options-cb.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed expiration date '%s'"
|
||
msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
|
||
|
||
#: parse-options-cb.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), "
|
||
"„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)"
|
||
|
||
#: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object name '%s'"
|
||
msgstr "неправилно име на обект „%s“"
|
||
|
||
#: parse-options.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires a value"
|
||
msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
|
||
|
||
#: parse-options.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with %s"
|
||
msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: parse-options.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s : incompatible with something else"
|
||
msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо"
|
||
|
||
#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s takes no value"
|
||
msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи"
|
||
|
||
#: parse-options.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s isn't available"
|
||
msgstr "опцията „%s“ не е налична"
|
||
|
||
#: parse-options.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“"
|
||
|
||
#: parse-options.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
|
||
msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)"
|
||
|
||
#: parse-options.c:420 parse-options.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
|
||
msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?"
|
||
|
||
#: parse-options.c:666 parse-options.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias of --%s"
|
||
msgstr "псевдоним на „--%s“"
|
||
|
||
#: parse-options.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option `%s'"
|
||
msgstr "непозната опция: „%s“"
|
||
|
||
#: parse-options.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown switch `%c'"
|
||
msgstr "непознат флаг „%c“"
|
||
|
||
#: parse-options.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
|
||
msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“"
|
||
|
||
#: parse-options.c:890
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "…"
|
||
|
||
#: parse-options.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s"
|
||
msgstr "употреба: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
||
#. one in "usage: %s" translation.
|
||
#.
|
||
#: parse-options.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid " or: %s"
|
||
msgstr " или: %s"
|
||
|
||
#: parse-options.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s"
|
||
msgstr " %s"
|
||
|
||
#: parse-options.c:957
|
||
msgid "-NUM"
|
||
msgstr "-ЧИСЛО"
|
||
|
||
#: path.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not make %s writable by group"
|
||
msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
|
||
|
||
#: pathspec.c:130
|
||
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
|
||
|
||
#: pathspec.c:148
|
||
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
|
||
msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
|
||
|
||
#: pathspec.c:151
|
||
msgid "attr spec must not be empty"
|
||
msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
|
||
|
||
#: pathspec.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute name %s"
|
||
msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
|
||
|
||
#: pathspec.c:259
|
||
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
|
||
msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: pathspec.c:266
|
||
msgid ""
|
||
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
|
||
"pathspec settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
|
||
"други глобални настройки за пътища"
|
||
|
||
#: pathspec.c:306
|
||
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
|
||
msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
|
||
|
||
#: pathspec.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
|
||
msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
|
||
|
||
#: pathspec.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
|
||
msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
|
||
|
||
#: pathspec.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
|
||
msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
|
||
|
||
#: pathspec.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
||
msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: pathspec.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
|
||
msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището при „%s“"
|
||
|
||
#: pathspec.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
|
||
msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
|
||
|
||
#: pathspec.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
|
||
msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
|
||
|
||
#: pathspec.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
|
||
|
||
#: pathspec.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line is badly quoted: %s"
|
||
msgstr "неправилно цитиран ред: %s"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:92
|
||
msgid "unable to write flush packet"
|
||
msgstr "пакетът за изчистване на буферите не може да се запише"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:99
|
||
msgid "unable to write delim packet"
|
||
msgstr "разделящият пакет не може да се запише"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:106
|
||
msgid "unable to write stateless separator packet"
|
||
msgstr "разделящият пакет без запазване на състояние не може да се запише"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:113
|
||
msgid "flush packet write failed"
|
||
msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
|
||
msgid "protocol error: impossibly long line"
|
||
msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
|
||
msgid "packet write with format failed"
|
||
msgstr "неуспешен запис на пакет с формат"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:203
|
||
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
|
||
msgstr ""
|
||
"неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на "
|
||
"пакет"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
|
||
msgid "packet write failed"
|
||
msgstr "неуспешен запис на пакет"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:302
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "грешка при четене"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:310
|
||
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
|
||
msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
|
||
msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: bad line length %d"
|
||
msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:373 sideband.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote error: %s"
|
||
msgstr "отдалечена грешка: %s"
|
||
|
||
#: preload-index.c:119
|
||
msgid "Refreshing index"
|
||
msgstr "Обновяване на индекса"
|
||
|
||
#: preload-index.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
|
||
msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s"
|
||
|
||
#: pretty.c:983
|
||
msgid "unable to parse --pretty format"
|
||
msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
|
||
|
||
#: promisor-remote.c:30
|
||
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
|
||
msgstr "хранилище-гарант: неуспешно създаване на процес за доставяне"
|
||
|
||
#: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
|
||
msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
|
||
msgstr "хранилище-гарант: не може да се пише към процеса за доставяне"
|
||
|
||
#: promisor-remote.c:41
|
||
msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
|
||
msgstr ""
|
||
"хранилище-гарант: стандартният вход на процеса за доставяне не може да се "
|
||
"затвори"
|
||
|
||
#: promisor-remote.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"името отдалеченото хранилище-гарант не може за започва със знака „/“: %s"
|
||
|
||
#: prune-packed.c:35
|
||
msgid "Removing duplicate objects"
|
||
msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
|
||
|
||
#: range-diff.c:77
|
||
msgid "could not start `log`"
|
||
msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира"
|
||
|
||
#: range-diff.c:79
|
||
msgid "could not read `log` output"
|
||
msgstr ""
|
||
"изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете"
|
||
|
||
#: range-diff.c:98 sequencer.c:5283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse commit '%s'"
|
||
msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
|
||
|
||
#: range-diff.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"първият ред от изхода на командата „log“ не може да се анализира, защото не "
|
||
"започва с „commit “: „%s“"
|
||
|
||
#: range-diff.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse git header '%.*s'"
|
||
msgstr "заглавната част на git „%.*s“ не може да се анализира"
|
||
|
||
#: range-diff.c:301
|
||
msgid "failed to generate diff"
|
||
msgstr "неуспешно търсене на разлика"
|
||
|
||
#: range-diff.c:534 range-diff.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse log for '%s'"
|
||
msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран"
|
||
|
||
#: read-cache.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
|
||
msgstr ""
|
||
"няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)"
|
||
|
||
#: read-cache.c:698
|
||
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
|
||
msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB"
|
||
|
||
#: read-cache.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории "
|
||
"на git"
|
||
|
||
#: read-cache.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
|
||
msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“"
|
||
|
||
#: read-cache.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to index file '%s'"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран"
|
||
|
||
#: read-cache.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add '%s' to index"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса"
|
||
|
||
#: read-cache.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat '%s'"
|
||
msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
|
||
msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1524
|
||
msgid "Refresh index"
|
||
msgstr "Обновяване на индекса"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"index.version set, but the value is invalid.\n"
|
||
"Using version %i"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
|
||
"Ще се ползва версия %i"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
|
||
"Using version %i"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
|
||
"„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
|
||
"Ще се ползва версия %i"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad signature 0x%08x"
|
||
msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad index version %d"
|
||
msgstr "неправилна версия на индекса %d"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1717
|
||
msgid "bad index file sha1 signature"
|
||
msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
|
||
msgstr ""
|
||
"индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring %.4s extension"
|
||
msgstr "игнориране на разширението „%.4s“"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
|
||
msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
|
||
msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1859
|
||
msgid "unordered stage entries in index"
|
||
msgstr "неподредени записи в индекса"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
|
||
msgstr "множество записи за слетия файл „%s“"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unordered stage entries for '%s'"
|
||
msgstr "неподредени записи за „%s“"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
|
||
#: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
|
||
#: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991
|
||
#: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
|
||
#: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:332
|
||
msgid "index file corrupt"
|
||
msgstr "файлът с индекса е повреден"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
|
||
msgstr "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
|
||
msgstr "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: index file open failed"
|
||
msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot stat the open index"
|
||
msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: index file smaller than expected"
|
||
msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to map index file"
|
||
msgstr "%s: неуспешно заделяне на съответстваща памет чрез „mmap“ на индекса"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not freshen shared index '%s'"
|
||
msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
|
||
msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“"
|
||
|
||
#: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се затвори"
|
||
|
||
#: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
|
||
|
||
#: read-cache.c:3133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open git dir: %s"
|
||
msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:3145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unlink: %s"
|
||
msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
|
||
|
||
#: read-cache.c:3170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
|
||
msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат поправени"
|
||
|
||
#: read-cache.c:3319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
|
||
msgstr "%s: не може да се премине към етап №0"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:11
|
||
msgid ""
|
||
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
|
||
"continue'.\n"
|
||
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
|
||
"continue“ след това.\n"
|
||
"Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“. "
|
||
"Настройката се прескача."
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
||
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
||
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
||
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
||
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
||
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
||
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
|
||
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
||
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
||
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
||
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
||
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
||
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
||
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Команди:\n"
|
||
" p, pick ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването\n"
|
||
" r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
|
||
" e, edit ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването и спиране при него за още "
|
||
"промени\n"
|
||
" s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
|
||
" f, fixup ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
|
||
" съобщението\n"
|
||
" x, exec ПОДАВАНЕ — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
|
||
"на\n"
|
||
" реда\n"
|
||
" b, break — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n"
|
||
" „git rebase --continue“)\n"
|
||
" d, drop ПОДАВАНЕ — прескачане на подаването\n"
|
||
" l, label ЕТИКЕТ — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
|
||
" t, reset ЕТИКЕТ — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
|
||
" m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
|
||
" — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
|
||
" първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
|
||
" ако не е зададено подаване със сливане. С опцията\n"
|
||
" „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
|
||
"последователно отгоре-надолу.\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
|
||
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
|
||
msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)"
|
||
msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Не изтривайте редове. Подаванията могат да се прескачат с командата "
|
||
"„drop“.\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
|
||
"To continue rebase after editing, run:\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
|
||
"пребазиране.\n"
|
||
"За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571
|
||
#: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се запише"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222
|
||
#: builtin/rebase.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write '%s'."
|
||
msgstr "„%s“ не може да се запише."
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
|
||
"Dropped commits (newer to older):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
|
||
"Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
|
||
"warnings.\n"
|
||
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
|
||
"Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
|
||
"предупреждение)\n"
|
||
"или „error“ (считане за грешка).\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361
|
||
#: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233
|
||
#: builtin/rebase.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read '%s'."
|
||
msgstr "от „%s“ не може да се чете."
|
||
|
||
#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
|
||
msgid "gone"
|
||
msgstr "изтрит"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ahead %d"
|
||
msgstr "напред с %d"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "behind %d"
|
||
msgstr "назад с %d"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ahead %d, behind %d"
|
||
msgstr "напред с %d, назад с %d"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
||
msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
|
||
msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
|
||
msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
|
||
msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
||
msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
|
||
msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
|
||
msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
|
||
msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(body) does not take arguments"
|
||
msgstr "%%(body) не приема аргументи"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
|
||
msgstr "непознат аргумент за %%(subject): %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
|
||
msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
|
||
msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
|
||
msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
|
||
msgstr "очаква се положителна стойност за „%s“ в %%(%s)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
|
||
msgstr "непознат аргумент „%s“ в %%(%s)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized email option: %s"
|
||
msgstr "непозната опция за е-поща: %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
||
msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized position:%s"
|
||
msgstr "непозната позиция: %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized width:%s"
|
||
msgstr "непозната широчина: %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
|
||
msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
||
msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
|
||
msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed field name: %.*s"
|
||
msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown field name: %.*s"
|
||
msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
|
||
msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
|
||
msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
|
||
msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
|
||
msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
|
||
msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
|
||
msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
|
||
msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
|
||
msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
|
||
msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed format string %s"
|
||
msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no branch, rebasing %s"
|
||
msgstr "извън клон, пребазиране на „%s“"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
|
||
msgstr "извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no branch, bisect started on %s"
|
||
msgstr "извън клон, двоично търсене от „%s“"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1557
|
||
msgid "no branch"
|
||
msgstr "извън клон"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing object %s for %s"
|
||
msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
|
||
msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:2054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object at '%s'"
|
||
msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:2143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring ref with broken name %s"
|
||
msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:2148 refs.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring broken ref %s"
|
||
msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:2464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(end) atom missing"
|
||
msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object name %s"
|
||
msgstr "неправилно име на обект „%s“"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' must point to a commit"
|
||
msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване"
|
||
|
||
#: refs.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not point to a valid object!"
|
||
msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!"
|
||
|
||
#: refs.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not retrieve `%s`"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде получен"
|
||
|
||
#: refs.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid branch name: %s = %s"
|
||
msgstr "неправилно име на клон: „%s = %s“"
|
||
|
||
#: refs.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring dangling symref %s"
|
||
msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“"
|
||
|
||
#: refs.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for ref %s has gap after %s"
|
||
msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“"
|
||
|
||
#: refs.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
|
||
msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“"
|
||
|
||
#: refs.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for %s is empty"
|
||
msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен"
|
||
|
||
#: refs.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
|
||
msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“"
|
||
|
||
#: refs.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
|
||
msgstr "неуспешно обновяване на указателя „%s“: %s"
|
||
|
||
#: refs.c:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
|
||
msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“"
|
||
|
||
#: refs.c:2024
|
||
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
|
||
msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
|
||
|
||
#: refs.c:2035
|
||
msgid "ref updates aborted by hook"
|
||
msgstr "обновяванията на указатели са преустановени от кука"
|
||
|
||
#: refs.c:2135 refs.c:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“"
|
||
|
||
#: refs.c:2141 refs.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
|
||
msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“"
|
||
|
||
#: refs/files-backend.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove reference %s"
|
||
msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
|
||
|
||
#: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
|
||
#: refs/packed-backend.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete reference %s: %s"
|
||
msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
|
||
|
||
#: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete references: %s"
|
||
msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
|
||
|
||
#: refspec.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid refspec '%s'"
|
||
msgstr "неправилен указател: „%s“"
|
||
|
||
#: remote.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s"
|
||
|
||
#: remote.c:399
|
||
msgid "more than one receivepack given, using the first"
|
||
msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият"
|
||
|
||
#: remote.c:407
|
||
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
|
||
msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият"
|
||
|
||
#: remote.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
|
||
msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
|
||
|
||
#: remote.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
|
||
msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
|
||
|
||
#: remote.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tracks both %s and %s"
|
||
msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
|
||
|
||
#: remote.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
|
||
msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
|
||
|
||
#: remote.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
|
||
msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
|
||
|
||
#: remote.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "src refspec %s does not match any"
|
||
msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект"
|
||
|
||
#: remote.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "src refspec %s matches more than one"
|
||
msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
|
||
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
|
||
#. the <src>.
|
||
#.
|
||
#: remote.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
|
||
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
|
||
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
|
||
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
|
||
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зададената цел не е пълно име на указател (не започва с „refs/“).\n"
|
||
"Бяха пробвани следните варианти:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n"
|
||
" ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n"
|
||
" При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n"
|
||
" отдалеченото хранилище.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Никой от вариантите не сработи. Трябва сами да укажете пълното име на\n"
|
||
"указателя."
|
||
|
||
#: remote.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
|
||
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/heads/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ИЗТОЧНИКът е обект-подаване. Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
|
||
"като\n"
|
||
"изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?"
|
||
|
||
#: remote.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
|
||
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ИЗТОЧНИКът е обект-етикет. Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
|
||
"като\n"
|
||
"изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
|
||
|
||
#: remote.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
|
||
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ИЗТОЧНИКът е обект-дърво. Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
|
||
"изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
|
||
|
||
#: remote.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
|
||
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB. Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
|
||
"изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
|
||
|
||
#: remote.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be resolved to branch"
|
||
msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“"
|
||
|
||
#: remote.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува"
|
||
|
||
#: remote.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dst refspec %s matches more than one"
|
||
msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект"
|
||
|
||
#: remote.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
|
||
msgstr ""
|
||
"указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един "
|
||
"източник"
|
||
|
||
#: remote.c:1703 remote.c:1804
|
||
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
||
msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
|
||
|
||
#: remote.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such branch: '%s'"
|
||
msgstr "няма клон на име „%s“"
|
||
|
||
#: remote.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
|
||
msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
|
||
|
||
#: remote.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
||
msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
|
||
|
||
#: remote.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
|
||
"хранилището „%s“"
|
||
|
||
#: remote.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
|
||
msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
|
||
|
||
#: remote.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
|
||
msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
|
||
|
||
#: remote.c:1771
|
||
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
|
||
msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
|
||
|
||
#: remote.c:1793
|
||
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
|
||
msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
|
||
|
||
#: remote.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find remote ref %s"
|
||
msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит"
|
||
|
||
#: remote.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
|
||
msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“"
|
||
|
||
#: remote.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
|
||
msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2102
|
||
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
|
||
msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Клонът е обновен към „%s“.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
|
||
msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2112
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
|
||
msgstr " (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
||
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
||
msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
|
||
msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2122
|
||
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
||
msgstr " (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
||
msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
|
||
msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2133
|
||
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
||
msgstr " (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
||
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
||
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
|
||
"двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
|
||
"двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2146
|
||
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
||
msgstr " (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
|
||
msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано"
|
||
|
||
#: replace-object.c:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad replace ref name: %s"
|
||
msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“"
|
||
|
||
#: replace-object.c:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate replace ref: %s"
|
||
msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“"
|
||
|
||
#: replace-object.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace depth too high for object %s"
|
||
msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“"
|
||
|
||
#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
|
||
msgid "corrupt MERGE_RR"
|
||
msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)"
|
||
|
||
#: rerere.c:264 rerere.c:269
|
||
msgid "unable to write rerere record"
|
||
msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано"
|
||
|
||
#: rerere.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
|
||
msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)"
|
||
|
||
#: rerere.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush '%s'"
|
||
msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"
|
||
|
||
#: rerere.c:503 rerere.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
|
||
msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират"
|
||
|
||
#: rerere.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed utime() on '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
|
||
|
||
#: rerere.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing '%s' failed"
|
||
msgstr "неуспешен запис на „%s“"
|
||
|
||
#: rerere.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане"
|
||
|
||
#: rerere.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recorded resolution for '%s'."
|
||
msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена."
|
||
|
||
#: rerere.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна "
|
||
"корекция."
|
||
|
||
#: rerere.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink stray '%s'"
|
||
msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие"
|
||
|
||
#: rerere.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recorded preimage for '%s'"
|
||
msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен"
|
||
|
||
#: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory '%s'"
|
||
msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
|
||
|
||
#: rerere.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
|
||
msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови"
|
||
|
||
#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no remembered resolution for '%s'"
|
||
msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“"
|
||
|
||
#: rerere.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
|
||
|
||
#: rerere.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated preimage for '%s'"
|
||
msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен"
|
||
|
||
#: rerere.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
|
||
msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n"
|
||
|
||
#: rerere.c:1199
|
||
msgid "unable to open rr-cache directory"
|
||
msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори"
|
||
|
||
#: reset.c:42
|
||
msgid "could not determine HEAD revision"
|
||
msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“"
|
||
|
||
#: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find tree of %s"
|
||
msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
|
||
|
||
#: revision.c:2344
|
||
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
|
||
msgstr "опцията „--unpacked=ПАКЕТЕН_ФАЙЛ“ вече не се поддържа"
|
||
|
||
#: revision.c:2364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
|
||
msgstr "непозната стойност за опцията „--diff-merges“: „%s“"
|
||
|
||
#: revision.c:2702
|
||
msgid "your current branch appears to be broken"
|
||
msgstr "Текущият клон е повреден"
|
||
|
||
#: revision.c:2705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
|
||
msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
|
||
|
||
#: revision.c:2915
|
||
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „-L“ поддържа единствено форматирането на разликите според опциите „-"
|
||
"p“ и „-s“"
|
||
|
||
#: run-command.c:763
|
||
msgid "open /dev/null failed"
|
||
msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“"
|
||
|
||
#: run-command.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create async thread: %s"
|
||
msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
|
||
|
||
#: run-command.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
|
||
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
|
||
"За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
|
||
" git config advice.ignoredHook false"
|
||
|
||
#: send-pack.c:145
|
||
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
|
||
msgstr ""
|
||
"неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
|
||
"отдалеченото разпакетиране"
|
||
|
||
#: send-pack.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
|
||
|
||
#: send-pack.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote unpack failed: %s"
|
||
msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
|
||
|
||
#: send-pack.c:372
|
||
msgid "failed to sign the push certificate"
|
||
msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
|
||
|
||
#: send-pack.c:460
|
||
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
"отсрещната страна не поддържа алгоритъма за контролни суми на това хранилище"
|
||
|
||
#: send-pack.c:469
|
||
msgid "the receiving end does not support --signed push"
|
||
msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
|
||
|
||
#: send-pack.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
|
||
"signed push"
|
||
msgstr ""
|
||
"отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
|
||
"използва сертификат"
|
||
|
||
#: send-pack.c:483
|
||
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
|
||
msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
|
||
|
||
#: send-pack.c:488
|
||
msgid "the receiving end does not support push options"
|
||
msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
|
||
|
||
#: sequencer.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
|
||
msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
|
||
|
||
#: sequencer.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
|
||
|
||
#: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
|
||
|
||
#: sequencer.c:339
|
||
msgid "revert"
|
||
msgstr "отмяна"
|
||
|
||
#: sequencer.c:341
|
||
msgid "cherry-pick"
|
||
msgstr "отбиране"
|
||
|
||
#: sequencer.c:343
|
||
msgid "rebase"
|
||
msgstr "пребазиране"
|
||
|
||
#: sequencer.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown action: %d"
|
||
msgstr "неизвестно действие: %d"
|
||
|
||
#: sequencer.c:404
|
||
msgid ""
|
||
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
||
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
|
||
"пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“."
|
||
|
||
#: sequencer.c:407
|
||
msgid ""
|
||
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
||
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
|
||
"and commit the result with 'git commit'"
|
||
msgstr ""
|
||
"след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
|
||
"пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n"
|
||
"подайте резултата с командата „git commit'“."
|
||
|
||
#: sequencer.c:420 sequencer.c:3028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се заключи"
|
||
|
||
#: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046
|
||
#: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to '%s'"
|
||
msgstr "в „%s“ не може да се пише"
|
||
|
||
#: sequencer.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write eol to '%s'"
|
||
msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048
|
||
#: sequencer.c:3311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finalize '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се завърши"
|
||
|
||
#: sequencer.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
|
||
msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
|
||
|
||
#: sequencer.c:475
|
||
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
|
||
msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
|
||
|
||
#: sequencer.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fast-forward"
|
||
msgstr "%s: превъртане"
|
||
|
||
#: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
||
msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
|
||
#. "rebase".
|
||
#.
|
||
#: sequencer.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
||
msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
|
||
|
||
#: sequencer.c:657
|
||
msgid "unable to update cache tree"
|
||
msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
|
||
|
||
#: sequencer.c:671
|
||
msgid "could not resolve HEAD commit"
|
||
msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
|
||
|
||
#: sequencer.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no key present in '%.*s'"
|
||
msgstr "в „%.*s“ няма ключове"
|
||
|
||
#: sequencer.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to dequote value of '%s'"
|
||
msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено"
|
||
|
||
#: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724
|
||
#: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:809
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
|
||
msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена"
|
||
|
||
#: sequencer.c:814
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
|
||
msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена"
|
||
|
||
#: sequencer.c:819
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
|
||
msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена"
|
||
|
||
#: sequencer.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown variable '%s'"
|
||
msgstr "непозната променлива „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:828
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
|
||
msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва"
|
||
|
||
#: sequencer.c:830
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
|
||
msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва"
|
||
|
||
#: sequencer.c:832
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
|
||
msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва"
|
||
|
||
#: sequencer.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"you have staged changes in your working tree\n"
|
||
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"в това работно дърво има скатани промени.\n"
|
||
"Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1178
|
||
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
|
||
"(prepare-commit-msg)"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1184
|
||
msgid ""
|
||
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
||
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
||
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
|
||
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
|
||
"your configuration file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global --edit\n"
|
||
"\n"
|
||
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
|
||
"потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да "
|
||
"спрете\n"
|
||
"това съобщение като изрично зададете стойностите. Изпълнете следната "
|
||
"команда\n"
|
||
"и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
|
||
"конфигурационния файл:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global --edit\n"
|
||
"\n"
|
||
"След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
|
||
"текущото подаване чрез:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1197
|
||
msgid ""
|
||
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
||
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
||
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
||
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
|
||
"потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Можете да "
|
||
"спрете\n"
|
||
"това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
|
||
" git config --global user.email пенчо@example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
"След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
|
||
"текущото подаване чрез:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1239
|
||
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
||
msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1241
|
||
msgid "could not parse newly created commit"
|
||
msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1287
|
||
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
|
||
"подаването"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1289
|
||
msgid "detached HEAD"
|
||
msgstr "несвързан връх „HEAD“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1293
|
||
msgid " (root-commit)"
|
||
msgstr " (начално подаване)"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1314
|
||
msgid "could not parse HEAD"
|
||
msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD %s is not a commit!"
|
||
msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577
|
||
msgid "could not parse HEAD commit"
|
||
msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067
|
||
msgid "unable to parse commit author"
|
||
msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692
|
||
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
||
msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read commit message from '%s'"
|
||
msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid author identity '%s'"
|
||
msgstr "неправилна самоличност за автор: „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1452
|
||
msgid "corrupt author: missing date information"
|
||
msgstr "повредена информация за автор: липсва дата"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890
|
||
#: builtin/merge.c:915
|
||
msgid "failed to write commit object"
|
||
msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се обнови"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse commit %s"
|
||
msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse parent commit %s"
|
||
msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: %d"
|
||
msgstr "непозната команда: %d"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is a combination of %d commits."
|
||
msgstr "Това е обединение от %d подавания"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1723
|
||
msgid "need a HEAD to fixup"
|
||
msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338
|
||
msgid "could not read HEAD"
|
||
msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1727
|
||
msgid "could not read HEAD's commit message"
|
||
msgstr ""
|
||
"съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се запази"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486
|
||
msgid "This is the 1st commit message:"
|
||
msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read commit message of %s"
|
||
msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is the commit message #%d:"
|
||
msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
|
||
msgstr "Съобщение при подаване №%d ще бъде прескочено:"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1849
|
||
msgid "your index file is unmerged."
|
||
msgstr "индексът не е слят."
|
||
|
||
#: sequencer.c:1856
|
||
msgid "cannot fixup root commit"
|
||
msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
|
||
msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s does not have parent %d"
|
||
msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get commit message for %s"
|
||
msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
|
||
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
|
||
#: sequencer.c:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
||
msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not revert %s... %s"
|
||
msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not apply %s... %s"
|
||
msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
|
||
msgstr "прескачане на %s %s — кръпката вече е приложена\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git %s: failed to read the index"
|
||
msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
||
msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing arguments for %s"
|
||
msgstr "„%s“ изисква аргументи"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се анализира"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line %d: %.*s"
|
||
msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
|
||
msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2399
|
||
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
|
||
msgstr "преустановяване на извършваното в момента отбиране на подавания"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2408
|
||
msgid "cancelling a revert in progress"
|
||
msgstr "преустановяване на извършваното в момента отмяна на подаване"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2452
|
||
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
||
msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
|
||
|
||
#: sequencer.c:2454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
|
||
msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2459
|
||
msgid "no commits parsed."
|
||
msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
|
||
|
||
#: sequencer.c:2470
|
||
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
|
||
msgstr ""
|
||
"по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
|
||
|
||
#: sequencer.c:2472
|
||
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
|
||
msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
|
||
|
||
#: sequencer.c:2550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for %s: %s"
|
||
msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2657
|
||
msgid "unusable squash-onto"
|
||
msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed options sheet: '%s'"
|
||
msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609
|
||
msgid "empty commit set passed"
|
||
msgstr "зададено е празно множество от подавания"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2786
|
||
msgid "revert is already in progress"
|
||
msgstr "в момента вече се извършва отмяна на подавания"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
||
msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2791
|
||
msgid "cherry-pick is already in progress"
|
||
msgstr "в момента вече се извършва отбиране на подавания"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
||
msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"директорията за определянето на последователността „%s“ не може да бъде "
|
||
"създадена"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2822
|
||
msgid "could not lock HEAD"
|
||
msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325
|
||
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895
|
||
msgid "cannot resolve HEAD"
|
||
msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930
|
||
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
||
msgstr ""
|
||
"действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
|
||
"предстои да бъде създаден"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s': %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2919
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "неочакван край на файл"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
"запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
|
||
"повреден"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2936
|
||
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изглежда указателят „HEAD“ е променен. Проверете към какво сочи.\n"
|
||
"Не се правят промени."
|
||
|
||
#: sequencer.c:2977
|
||
msgid "no revert in progress"
|
||
msgstr "в момента не тече пребазиране"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2986
|
||
msgid "no cherry-pick in progress"
|
||
msgstr "в момента не се извършва отбиране на подавания"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2996
|
||
msgid "failed to skip the commit"
|
||
msgstr "неуспешно прескачане на подаването"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3003
|
||
msgid "there is nothing to skip"
|
||
msgstr "няма какво да се прескочи"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3006
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"have you committed already?\n"
|
||
"try \"git %s --continue\""
|
||
msgstr ""
|
||
"подали ли сте вече? Пробвайте с:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git %s --continue"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217
|
||
msgid "cannot read HEAD"
|
||
msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can amend the commit now, with\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да промените подаването с командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"След като привършите, продължете с командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not apply %s... %.*s"
|
||
msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not merge %.*s"
|
||
msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing: %s\n"
|
||
msgstr "В момента се изпълнява: %s\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"execution failed: %s\n"
|
||
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"неуспешно изпълнение: %s\n"
|
||
"%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3261
|
||
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
|
||
msgstr "и променѝ индекса и/или работното дърво\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"execution succeeded: %s\n"
|
||
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
||
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Успешно изпълнение: %s\n"
|
||
"Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
|
||
"Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal label name: '%.*s'"
|
||
msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3382
|
||
msgid "writing fake root commit"
|
||
msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3387
|
||
msgid "writing squash-onto"
|
||
msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3502
|
||
msgid "cannot merge without a current revision"
|
||
msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse '%.*s'"
|
||
msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
|
||
msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3545
|
||
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
|
||
msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get commit message of '%s'"
|
||
msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
|
||
msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3746
|
||
msgid "merge: Unable to write new index file"
|
||
msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3820
|
||
msgid "Cannot autostash"
|
||
msgstr "Не може да се скатае автоматично"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
|
||
msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory for '%s'"
|
||
msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created autostash: %s\n"
|
||
msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3836
|
||
msgid "could not reset --hard"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied autostash.\n"
|
||
msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot store %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3876
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
||
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Промените ви са надеждно скатани. Можете да пробвате да ги приложите чрез\n"
|
||
"„git stash pop“ или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато "
|
||
"поискате.\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3881
|
||
msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
|
||
msgstr "Конфликти при прилагането на автоматично скатаното."
|
||
|
||
#: sequencer.c:3882
|
||
msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
|
||
msgstr "Вече има запис за автоматично скатано, затова се създава нов запис."
|
||
|
||
#: sequencer.c:3974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a valid OID"
|
||
msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на обект"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769
|
||
msgid "could not detach HEAD"
|
||
msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at HEAD\n"
|
||
msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at %s\n"
|
||
msgstr "Бе спряно при „%s“\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4004
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute the todo command\n"
|
||
"\n"
|
||
" %.*s\n"
|
||
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
|
||
"edit the todo list first:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --edit-todo\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %.*s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Тя е запланувана за по-късно. За да редактирате командата преди "
|
||
"изпълнение,\n"
|
||
"редактирайте списъка за изпълнение:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --edit-todo\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
|
||
msgstr "Пребазиране (%d/%d)%s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
|
||
msgstr "Спиране при „%s“… %.*s\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command %d"
|
||
msgstr "непозната команда %d"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4225
|
||
msgid "could not read orig-head"
|
||
msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4230
|
||
msgid "could not read 'onto'"
|
||
msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update HEAD to %s"
|
||
msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
|
||
msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „%s“.\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4337
|
||
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
|
||
|
||
#: sequencer.c:4346
|
||
msgid "cannot amend non-existing commit"
|
||
msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file: '%s'"
|
||
msgstr "неправилен файл: „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid contents: '%s'"
|
||
msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4353
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
|
||
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"В работното дърво има неподадени промени. Първо ги подайте, а след това\n"
|
||
"отново изпълнете „git rebase --continue“."
|
||
|
||
#: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write file: '%s'"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4444
|
||
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
||
msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4451
|
||
msgid "could not commit staged changes."
|
||
msgstr "промените в индекса не могат да бъдат подадени."
|
||
|
||
#: sequencer.c:4477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid committer '%s'"
|
||
msgstr "неправилен подаващ: „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
|
||
msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad revision"
|
||
msgstr "%s: неправилна версия"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4625
|
||
msgid "can't revert as initial commit"
|
||
msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
|
||
|
||
#: sequencer.c:5102
|
||
msgid "make_script: unhandled options"
|
||
msgstr "make_script: неподдържани опции"
|
||
|
||
#: sequencer.c:5105
|
||
msgid "make_script: error preparing revisions"
|
||
msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
|
||
|
||
#: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364
|
||
msgid "nothing to do"
|
||
msgstr "няма какво да се прави"
|
||
|
||
#: sequencer.c:5383
|
||
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
|
||
msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени"
|
||
|
||
#: sequencer.c:5480
|
||
msgid "the script was already rearranged."
|
||
msgstr "скриптът вече е преподреден."
|
||
|
||
#: setup.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ е извън хранилището при „%s“"
|
||
|
||
#: setup.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: no such path in the working tree.\n"
|
||
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
|
||
"За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git КОМАНДА -- ПЪТ…"
|
||
|
||
#: setup.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
|
||
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
||
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
|
||
"дърво.\n"
|
||
"Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
|
||
|
||
#: setup.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
|
||
msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
|
||
|
||
#: setup.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
|
||
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
||
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
|
||
"Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
|
||
|
||
#: setup.c:419
|
||
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
|
||
msgstr ""
|
||
"не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
|
||
|
||
#: setup.c:423
|
||
msgid "this operation must be run in a work tree"
|
||
msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
|
||
|
||
#: setup.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
|
||
msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
|
||
|
||
#: setup.c:669
|
||
msgid "unknown repository extensions found:"
|
||
msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:"
|
||
|
||
#: setup.c:681
|
||
msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
|
||
msgstr "версията на хранилището е 0, но са открити разширения за версия 1:"
|
||
|
||
#: setup.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се отвори"
|
||
|
||
#: setup.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
|
||
msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
|
||
|
||
#: setup.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading %s"
|
||
msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
|
||
|
||
#: setup.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gitfile format: %s"
|
||
msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
|
||
|
||
#: setup.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no path in gitfile: %s"
|
||
msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
|
||
|
||
#: setup.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository: %s"
|
||
msgstr "не е хранилище на Git: %s"
|
||
|
||
#: setup.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'$%s' too big"
|
||
msgstr "„%s“ е прекалено голям"
|
||
|
||
#: setup.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository: '%s'"
|
||
msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
|
||
|
||
#: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chdir to '%s'"
|
||
msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
|
||
|
||
#: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
|
||
msgid "cannot come back to cwd"
|
||
msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
|
||
|
||
#: setup.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
|
||
msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
|
||
|
||
#: setup.c:1225
|
||
msgid "Unable to read current working directory"
|
||
msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
|
||
|
||
#: setup.c:1234 setup.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to '%s'"
|
||
msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
|
||
|
||
#: setup.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
|
||
"git: %s"
|
||
|
||
#: setup.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
|
||
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
|
||
msgstr ""
|
||
"нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
|
||
"монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
|
||
"Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
|
||
"„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
|
||
|
||
#: setup.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
|
||
"The owner of files must always have read and write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
|
||
"(0%.3o).\n"
|
||
"Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
|
||
|
||
#: setup.c:1409
|
||
msgid "open /dev/null or dup failed"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“"
|
||
|
||
#: setup.c:1424
|
||
msgid "fork failed"
|
||
msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“"
|
||
|
||
#: setup.c:1429
|
||
msgid "setsid failed"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
"директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/"
|
||
"alternates“"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
|
||
msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено "
|
||
"дълбоко влагане"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to normalize object directory: %s"
|
||
msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:643
|
||
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
|
||
msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:661
|
||
msgid "unable to read alternates file"
|
||
msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:668
|
||
msgid "unable to move new alternates file into place"
|
||
msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not exist"
|
||
msgstr "пътят „%s“ не съществува."
|
||
|
||
#: sha1-file.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
||
msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
|
||
|
||
#: sha1-file.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
||
msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
||
msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
||
msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
|
||
msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr ""
|
||
"неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:975
|
||
msgid "mmap failed"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object file %s is empty"
|
||
msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt loose object '%s'"
|
||
msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
|
||
msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1318
|
||
msgid "invalid object type"
|
||
msgstr "неправилен вид обект"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
|
||
msgstr ""
|
||
"заглавната част „%s“ не може да се разпакетира с опцията „--allow-unknown-"
|
||
"type“"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack %s header"
|
||
msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
|
||
msgstr ""
|
||
"заглавната част „%s“ не може да се анализира с опцията „--allow-unknown-type“"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse %s header"
|
||
msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read object %s"
|
||
msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replacement %s not found for %s"
|
||
msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||
msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||
msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write file %s"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set permission to '%s'"
|
||
msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1772
|
||
msgid "file write error"
|
||
msgstr "грешка при запис на файл"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1792
|
||
msgid "error when closing loose object file"
|
||
msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1859
|
||
msgid "unable to create temporary file"
|
||
msgstr "не може да бъде създаден временен файл"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1883
|
||
msgid "unable to write loose object file"
|
||
msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
|
||
msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
|
||
msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "confused by unstable object source data for %s"
|
||
msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed utime() on %s"
|
||
msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:1984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object for %s"
|
||
msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2035
|
||
msgid "corrupt commit"
|
||
msgstr "повредено подаване"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2043
|
||
msgid "corrupt tag"
|
||
msgstr "повреден етикет"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error while indexing %s"
|
||
msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while indexing %s"
|
||
msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to insert into database"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported file type"
|
||
msgstr "неподдържан вид файл: „%s“"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid object"
|
||
msgstr "„%s“ е неправилен обект"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
||
msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s"
|
||
msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
|
||
msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to mmap %s"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack header of %s"
|
||
msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse header of %s"
|
||
msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
|
||
|
||
#: sha1-file.c:2524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack contents of %s"
|
||
msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано"
|
||
|
||
#: sha1-name.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
|
||
msgstr "късият SHA1 „%s“ не е еднозначен"
|
||
|
||
#: sha1-name.c:497
|
||
msgid "The candidates are:"
|
||
msgstr "Възможностите са:"
|
||
|
||
#: sha1-name.c:796
|
||
msgid ""
|
||
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
|
||
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
|
||
"may be created by mistake. For example,\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
|
||
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
|
||
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват\n"
|
||
"с 40 шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
|
||
"Възможно е такива указатели да са създадени случайно. Например:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c $BRANCH $(git rev-parse …)\n"
|
||
"\n"
|
||
"където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което\n"
|
||
"се създава подобен указател. Прегледайте тези указатели и ги изтрийте.\n"
|
||
"За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config advice.objectNameWarning false"
|
||
|
||
#: sha1-name.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
|
||
msgstr "журналът за „%.*s“ стига само до „%s“"
|
||
|
||
#: sha1-name.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
|
||
msgstr "журналът за „%.*s“ съдържа само %d записа"
|
||
|
||
#: sha1-name.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
|
||
msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не и в „%.*s“"
|
||
|
||
#: sha1-name.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"path '%s' exists, but not '%s'\n"
|
||
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"пътят „%s“ съществува на диска, но не е в „%s“\n"
|
||
"Пробвайте с „%.*s:%s“, което е същото като „%.*s:./%s“."
|
||
|
||
#: sha1-name.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
|
||
msgstr "пътят „%s“ не съществува в „%.*s“"
|
||
|
||
#: sha1-name.c:1745
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
|
||
"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"пътят „%s“ е в индекса, но не версия %d\n"
|
||
"Пробвайте с „%d:%s“."
|
||
|
||
#: sha1-name.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
|
||
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"пътят „%s“ е в индекса, но не в „%s“\n"
|
||
"Пробвайте с „%d:%s“, което е същото като „%d:./%s“."
|
||
|
||
#: sha1-name.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
|
||
msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в индекса"
|
||
|
||
#: sha1-name.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
|
||
msgstr "пътят „%s“ не съществува нито на диска, нито в индекса"
|
||
|
||
#: sha1-name.c:1784
|
||
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
|
||
msgstr "относителен път не може да се ползва извън работното дърво"
|
||
|
||
#: sha1-name.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object name '%.*s'."
|
||
msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
|
||
#: strbuf.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u GiB"
|
||
msgstr "%u.%2.2u GiB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
|
||
#: strbuf.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
|
||
msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
|
||
#: strbuf.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u MiB"
|
||
msgstr "%u.%2.2u MiB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
|
||
#: strbuf.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
|
||
msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
|
||
#: strbuf.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u KiB"
|
||
msgstr "%u.%2.2u KiB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
|
||
#: strbuf.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
|
||
msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
|
||
#: strbuf.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u byte"
|
||
msgid_plural "%u bytes"
|
||
msgstr[0] "%u байт"
|
||
msgstr[1] "%u байта"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
|
||
#: strbuf.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u byte/s"
|
||
msgid_plural "%u bytes/s"
|
||
msgstr[0] "%u байт/сек."
|
||
msgstr[1] "%u байта/сек."
|
||
|
||
#: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733
|
||
#: builtin/rebase.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for writing"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
|
||
|
||
#: strbuf.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not edit '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се редактира"
|
||
|
||
#: submodule-config.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
|
||
msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
|
||
|
||
#: submodule-config.c:304
|
||
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
|
||
msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
|
||
|
||
#: submodule-config.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния "
|
||
"ред: %s"
|
||
|
||
#: submodule-config.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for %s"
|
||
msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
|
||
|
||
#: submodule-config.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
|
||
msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
|
||
|
||
#: submodule.c:114 submodule.c:143
|
||
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни. Първо "
|
||
"коригирайте конфликтите"
|
||
|
||
#: submodule.c:118 submodule.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
|
||
msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
|
||
|
||
#: submodule.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
|
||
msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
|
||
|
||
#: submodule.c:165
|
||
msgid "staging updated .gitmodules failed"
|
||
msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
|
||
|
||
#: submodule.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
|
||
msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
|
||
|
||
#: submodule.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
|
||
msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
|
||
|
||
#: submodule.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
|
||
msgstr "неправилен аргумент за „--ignore-submodules“: „%s“"
|
||
|
||
#: submodule.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
|
||
"same. Skipping it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подмодулът при подаване %s на пътя „%s“ е различен от другия модул със "
|
||
"същото име, затова първият се прескача."
|
||
|
||
#: submodule.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
|
||
msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
|
||
|
||
#: submodule.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
|
||
"submodule %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Командата „git rev-list ПОДАВАНИЯ --not --remotes -n 1“ не може да се "
|
||
"изпълни в подмодула „%s“"
|
||
|
||
#: submodule.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process for submodule '%s' failed"
|
||
msgstr "процесът за подмодула „%s“ завърши неуспешно"
|
||
|
||
#: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
|
||
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
||
msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
|
||
|
||
#: submodule.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushing submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "Изтласкване на подмодула „%s“\n"
|
||
|
||
#: submodule.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтласкан\n"
|
||
|
||
#: submodule.c:1462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching submodule %s%s\n"
|
||
msgstr "Доставяне на подмодула „%s%s“\n"
|
||
|
||
#: submodule.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен\n"
|
||
|
||
#: submodule.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Errors during submodule fetch:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешки при доставяне на подмодул:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: submodule.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
|
||
msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
|
||
|
||
#: submodule.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
|
||
|
||
#: submodule.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
|
||
|
||
#: submodule.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
|
||
msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
|
||
|
||
#: submodule.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
|
||
msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
|
||
|
||
#: submodule.c:1832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
|
||
msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“"
|
||
|
||
#: submodule.c:1859 submodule.c:2169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
|
||
msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
|
||
|
||
#: submodule.c:1880
|
||
msgid "could not reset submodule index"
|
||
msgstr "неуспешно зануляване на индекса на подмодула"
|
||
|
||
#: submodule.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s' has dirty index"
|
||
msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
|
||
|
||
#: submodule.c:1974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
|
||
msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови."
|
||
|
||
#: submodule.c:2042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
|
||
msgstr "„%s“ (директория на подмодул) е в директорията на git: „%.*s“"
|
||
|
||
#: submodule.c:2063
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
|
||
"работно дърво"
|
||
|
||
#: submodule.c:2075 submodule.c:2134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
|
||
msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
|
||
|
||
#: submodule.c:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се премести в съществуваща директория на git"
|
||
|
||
#: submodule.c:2086
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
|
||
"'%s' to\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
|
||
"„%s“ към\n"
|
||
"„%s“\n"
|
||
|
||
#: submodule.c:2214
|
||
msgid "could not start ls-files in .."
|
||
msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
|
||
|
||
#: submodule.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
|
||
msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
|
||
|
||
#: trailer.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running trailer command '%s' failed"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
|
||
|
||
#: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
|
||
#: trailer.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
|
||
msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
|
||
|
||
#: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than one %s"
|
||
msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
|
||
|
||
#: trailer.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
|
||
msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
|
||
|
||
#: trailer.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read input file '%s'"
|
||
msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: trailer.c:751
|
||
msgid "could not read from stdin"
|
||
msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
|
||
|
||
#: trailer.c:1009 wrapper.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat %s"
|
||
msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
|
||
|
||
#: trailer.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not a regular file"
|
||
msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
|
||
|
||
#: trailer.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not writable by user"
|
||
msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
|
||
|
||
#: trailer.c:1025
|
||
msgid "could not open temporary file"
|
||
msgstr "временният файл не може да се отвори"
|
||
|
||
#: trailer.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename temporary file to %s"
|
||
msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
|
||
msgid "full write to remote helper failed"
|
||
msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
|
||
msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
|
||
msgid "can't dup helper output fd"
|
||
msgstr ""
|
||
"файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с "
|
||
"„dup“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
|
||
"version of Git"
|
||
msgstr ""
|
||
"непозната задължителна способност „%s“. Насрещната помощна програма "
|
||
"вероятно изисква нова версия на Git"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:220
|
||
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
|
||
msgstr ""
|
||
"насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на "
|
||
"указатели"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s also locked %s"
|
||
msgstr "„%s“ заключи и „%s“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:497
|
||
msgid "couldn't run fast-import"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:520
|
||
msgid "error while running fast-import"
|
||
msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read ref %s"
|
||
msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown response to connect: %s"
|
||
msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:616
|
||
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
|
||
msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:618
|
||
msgid "invalid remote service path"
|
||
msgstr "неправилен път на отдалечената услуга"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:661 transport.c:1428
|
||
msgid "operation not supported by protocol"
|
||
msgstr "опцията не се поддържа от протокола"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't connect to subservice %s"
|
||
msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:745
|
||
msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
|
||
msgstr "опция без съответстваща директива за успех или грешка"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper reported unexpected status of %s"
|
||
msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support dry-run"
|
||
msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --signed"
|
||
msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
|
||
msgstr ""
|
||
"насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --atomic"
|
||
msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--atomic“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
|
||
msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1040
|
||
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"насрещната помощна програма не поддържа изтласкване. Необходимо е "
|
||
"изброяване на указателите"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support 'force'"
|
||
msgstr ""
|
||
"насрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опцията „--force“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1092
|
||
msgid "couldn't run fast-export"
|
||
msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1097
|
||
msgid "error while running fast-export"
|
||
msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
|
||
"Perhaps you should specify a branch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма общи указатели, не са указани никакви указатели —\n"
|
||
"нищо няма да бъде направено. Пробвайте да укажете клон.\n"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported object format '%s'"
|
||
msgstr "обект с неподдържан формат „%s“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed response in ref list: %s"
|
||
msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(%s) failed"
|
||
msgstr "неуспешно четене на „%s“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(%s) failed"
|
||
msgstr "неуспешен запис в „%s“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s thread failed"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s thread failed to join: %s"
|
||
msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't start thread for copying data: %s"
|
||
msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s process failed to wait"
|
||
msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s process failed"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535
|
||
msgid "can't start thread for copying data"
|
||
msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните"
|
||
|
||
#: transport.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
|
||
msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
|
||
|
||
#: transport.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read bundle '%s'"
|
||
msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена"
|
||
|
||
#: transport.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
|
||
msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
|
||
|
||
#: transport.c:269
|
||
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
|
||
msgstr ""
|
||
"За повече информация вижте раздела „protocol.version“ в „git help config“"
|
||
|
||
#: transport.c:270
|
||
msgid "server options require protocol version 2 or later"
|
||
msgstr "опциите на сървъра изискват поне версия 2 на протокола"
|
||
|
||
#: transport.c:712
|
||
msgid "could not parse transport.color.* config"
|
||
msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
|
||
|
||
#: transport.c:785
|
||
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
|
||
msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа"
|
||
|
||
#: transport.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value for config '%s': %s"
|
||
msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“"
|
||
|
||
#: transport.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport '%s' not allowed"
|
||
msgstr "преносът по „%s“ не е позволен"
|
||
|
||
#: transport.c:1038
|
||
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
|
||
msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа"
|
||
|
||
#: transport.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following submodule paths contain changes that can\n"
|
||
"not be found on any remote:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
|
||
"които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
|
||
|
||
#: transport.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please try\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
||
"\n"
|
||
"or cd to the path and use\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push\n"
|
||
"\n"
|
||
"to push them to a remote.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
||
"\n"
|
||
"или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: transport.c:1152
|
||
msgid "Aborting."
|
||
msgstr "Преустановяване на действието."
|
||
|
||
#: transport.c:1297
|
||
msgid "failed to push all needed submodules"
|
||
msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули"
|
||
|
||
#: tree-walk.c:32
|
||
msgid "too-short tree object"
|
||
msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
|
||
|
||
#: tree-walk.c:38
|
||
msgid "malformed mode in tree entry"
|
||
msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
|
||
|
||
#: tree-walk.c:42
|
||
msgid "empty filename in tree entry"
|
||
msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
|
||
|
||
#: tree-walk.c:117
|
||
msgid "too-short tree file"
|
||
msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
|
||
"%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
|
||
"%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
|
||
"%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
||
"%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
||
"%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
||
"%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
||
"checkout:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
||
"%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
||
"checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
||
"%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
||
"%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
|
||
msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“. Не може да се присвои."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update submodule:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
|
||
"„%s“"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
|
||
"patterns:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следните пътища не обновени и са оставени въпреки шаблоните за частично "
|
||
"изтегляне:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следните пътища не са слети и са оставени въпреки шаблоните за частично "
|
||
"изтегляне:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
|
||
"patterns:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следните пътища вече съществуваха и са оставени въпреки шаблоните за "
|
||
"частично изтегляне:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "Преустановяване на действието\n"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
|
||
"reapply`.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"След корекцията на грешките в пътищата по-горе, вероятно ще трябва\n"
|
||
"да изпълните командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git sparse-checkout reapply\n"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:350
|
||
msgid "Updating files"
|
||
msgstr "Обновяване на файлове"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:382
|
||
msgid ""
|
||
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
|
||
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
|
||
"colliding group is in the working tree:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n"
|
||
"във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n"
|
||
"и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:1498
|
||
msgid "Updating index flags"
|
||
msgstr "Обновяване на флаговете на индекса"
|
||
|
||
#: upload-pack.c:1516
|
||
msgid "expected flush after fetch arguments"
|
||
msgstr "след аргументите на „fetch“ се очаква изчистване на буферите"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:163
|
||
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
|
||
msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %XX escape sequence"
|
||
msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:215
|
||
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
|
||
msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:232
|
||
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
|
||
msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:247
|
||
msgid "invalid characters in host name"
|
||
msgstr "неправилни знаци в името на машина"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
|
||
msgid "invalid port number"
|
||
msgstr "неправилен номер на порт"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:371
|
||
msgid "invalid '..' path segment"
|
||
msgstr "неправилна част от пътя „..“"
|
||
|
||
#: walker.c:170
|
||
msgid "Fetching objects"
|
||
msgstr "Доставяне на обектите"
|
||
|
||
#: worktree.c:236 builtin/am.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: worktree.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
|
||
msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
|
||
|
||
#: worktree.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
|
||
msgstr ""
|
||
"файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
|
||
|
||
#: worktree.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist"
|
||
msgstr "„%s“ не съществува."
|
||
|
||
#: worktree.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
|
||
msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
|
||
|
||
#: worktree.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
|
||
|
||
#: worktree.c:587
|
||
msgid "not a directory"
|
||
msgstr "не е директория"
|
||
|
||
#: worktree.c:596
|
||
msgid ".git is not a file"
|
||
msgstr "„.git“ не е файл"
|
||
|
||
#: worktree.c:598
|
||
msgid ".git file broken"
|
||
msgstr "„.git“ е повреден"
|
||
|
||
#: worktree.c:600
|
||
msgid ".git file incorrect"
|
||
msgstr "„.git“ е неправилен"
|
||
|
||
#: worktree.c:670
|
||
msgid "not a valid path"
|
||
msgstr "неправилен път"
|
||
|
||
#: worktree.c:676
|
||
msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
|
||
msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ не е файл"
|
||
|
||
#: worktree.c:679
|
||
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
|
||
msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ е повреден"
|
||
|
||
#: worktree.c:685
|
||
msgid "gitdir unreadable"
|
||
msgstr "директорията „gitdir“ не може да се прочете"
|
||
|
||
#: worktree.c:689
|
||
msgid "gitdir incorrect"
|
||
msgstr "неправилна директория „gitdir“"
|
||
|
||
#: wrapper.c:197 wrapper.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
|
||
|
||
#: wrapper.c:398 wrapper.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access '%s'"
|
||
msgstr "няма достъп до „%s“"
|
||
|
||
#: wrapper.c:607
|
||
msgid "unable to get current working directory"
|
||
msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
|
||
|
||
#: wt-status.c:158
|
||
msgid "Unmerged paths:"
|
||
msgstr "Неслети пътища:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
|
||
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git restore --staged ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git restore --source=%s --staged ФАЙЛ…“, за да извадите "
|
||
"ФАЙЛа от индекса)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
|
||
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:197
|
||
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
|
||
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
|
||
"конфликта)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:201
|
||
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
|
||
msgid "Changes to be committed:"
|
||
msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
|
||
msgid "Changes not staged for commit:"
|
||
msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:238
|
||
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:240
|
||
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:241
|
||
msgid ""
|
||
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git restore ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в работната "
|
||
"директория)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:243
|
||
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
|
||
"подмодулите)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:266
|
||
msgid "both deleted:"
|
||
msgstr "изтрити в двата случая:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:268
|
||
msgid "added by us:"
|
||
msgstr "добавени от вас:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:270
|
||
msgid "deleted by them:"
|
||
msgstr "изтрити от тях:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:272
|
||
msgid "added by them:"
|
||
msgstr "добавени от тях:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:274
|
||
msgid "deleted by us:"
|
||
msgstr "изтрити от вас:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:276
|
||
msgid "both added:"
|
||
msgstr "добавени и в двата случая:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:278
|
||
msgid "both modified:"
|
||
msgstr "променени и в двата случая:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:288
|
||
msgid "new file:"
|
||
msgstr "нов файл:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:290
|
||
msgid "copied:"
|
||
msgstr "копиран:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:292
|
||
msgid "deleted:"
|
||
msgstr "изтрит:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:294
|
||
msgid "modified:"
|
||
msgstr "променен:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:296
|
||
msgid "renamed:"
|
||
msgstr "преименуван:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:298
|
||
msgid "typechange:"
|
||
msgstr "смяна на вида:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:300
|
||
msgid "unknown:"
|
||
msgstr "непозната промяна:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:302
|
||
msgid "unmerged:"
|
||
msgstr "неслят:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:382
|
||
msgid "new commits, "
|
||
msgstr "нови подавания, "
|
||
|
||
#: wt-status.c:384
|
||
msgid "modified content, "
|
||
msgstr "променено съдържание, "
|
||
|
||
#: wt-status.c:386
|
||
msgid "untracked content, "
|
||
msgstr "неследено съдържание, "
|
||
|
||
#: wt-status.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your stash currently has %d entry"
|
||
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
|
||
msgstr[0] "Има %d скатаване."
|
||
msgstr[1] "Има %d скатавания."
|
||
|
||
#: wt-status.c:934
|
||
msgid "Submodules changed but not updated:"
|
||
msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:936
|
||
msgid "Submodule changes to be committed:"
|
||
msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1018
|
||
msgid ""
|
||
"Do not modify or remove the line above.\n"
|
||
"Everything below it will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
|
||
"Всичко отдолу ще бъде изтрито."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
|
||
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Изчисляването на броя различаващи се подавания отне %.2f сек.\n"
|
||
"За да избегнете това, ползвайте „--no-ahead-behind“.\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1140
|
||
msgid "You have unmerged paths."
|
||
msgstr "Някои пътища не са слети."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1143
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
||
msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1145
|
||
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
|
||
msgstr " (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1149
|
||
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
||
msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1152
|
||
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
||
msgstr " (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1161
|
||
msgid "You are in the middle of an am session."
|
||
msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1164
|
||
msgid "The current patch is empty."
|
||
msgstr "Текущата кръпка е празна."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1168
|
||
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
|
||
msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1170
|
||
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1172
|
||
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1305
|
||
msgid "git-rebase-todo is missing."
|
||
msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1307
|
||
msgid "No commands done."
|
||
msgstr "Не са изпълнени команди."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last command done (%d command done):"
|
||
msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
|
||
msgstr[0] "Последно изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
|
||
msgstr[1] "Последно изпълнени команди (изпълнени са общо %d команди):"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (see more in file %s)"
|
||
msgstr " (повече информация има във файла „%s“)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1326
|
||
msgid "No commands remaining."
|
||
msgstr "Не остават повече команди."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Next command to do (%d remaining command):"
|
||
msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
|
||
msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
|
||
msgstr[1] "Следващи команди за изпълнение (остават още %d команди):"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1337
|
||
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1354
|
||
msgid "You are currently rebasing."
|
||
msgstr "В момента пребазирате."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1367
|
||
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr " (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1369
|
||
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1371
|
||
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1378
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr " (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1387
|
||
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
||
msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1390
|
||
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr ""
|
||
" (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
|
||
"continue“)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1399
|
||
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
||
msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1402
|
||
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1404
|
||
msgid ""
|
||
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1415
|
||
msgid "Cherry-pick currently in progress."
|
||
msgstr "В момента се извършва отбиране на подавания."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
|
||
msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1425
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1428
|
||
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
|
||
msgstr " (за да продължите, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1431
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
msgstr ""
|
||
" (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1433
|
||
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (използвайте „git cherry-pick --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1435
|
||
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
|
||
"отбиране)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1445
|
||
msgid "Revert currently in progress."
|
||
msgstr "В момента тече отмяна на подаване."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently reverting commit %s."
|
||
msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1454
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
|
||
msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1457
|
||
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
|
||
msgstr " (за да продължите, изпълнете „git revert --continue“)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1460
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
|
||
msgstr " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1462
|
||
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (използвайте „git revert --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1464
|
||
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
|
||
"подаване)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
|
||
msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1478
|
||
msgid "You are currently bisecting."
|
||
msgstr "В момента търсите двоично."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1481
|
||
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
|
||
"състояние и клон)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Намирате се в частично изтеглено хранилище с %d%% налични, следени файла."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1731
|
||
msgid "On branch "
|
||
msgstr "На клон "
|
||
|
||
#: wt-status.c:1738
|
||
msgid "interactive rebase in progress; onto "
|
||
msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
|
||
|
||
#: wt-status.c:1740
|
||
msgid "rebase in progress; onto "
|
||
msgstr "извършвате пребазиране върху "
|
||
|
||
#: wt-status.c:1750
|
||
msgid "Not currently on any branch."
|
||
msgstr "Извън всички клони."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1767
|
||
msgid "Initial commit"
|
||
msgstr "Първоначално подаване"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1768
|
||
msgid "No commits yet"
|
||
msgstr "Все още липсват подавания"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1782
|
||
msgid "Untracked files"
|
||
msgstr "Неследени файлове"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1784
|
||
msgid "Ignored files"
|
||
msgstr "Игнорирани файлове"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
||
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
||
"new files yourself (see 'git help status')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
|
||
"Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n"
|
||
"изпълнението, но ще трябва да добавяте новите файлове ръчно.\n"
|
||
"За повече подробности погледнете „git status help“."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untracked files not listed%s"
|
||
msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1796
|
||
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
||
msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1802
|
||
msgid "No changes"
|
||
msgstr "Няма промени"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
|
||
"„git commit -a“)\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changes added to commit\n"
|
||
msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
||
"track)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
|
||
"(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
||
msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
|
||
"„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit\n"
|
||
msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
|
||
"неследените файлове)\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
|
||
msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1940
|
||
msgid "No commits yet on "
|
||
msgstr "Все още липсват подавания в "
|
||
|
||
#: wt-status.c:1944
|
||
msgid "HEAD (no branch)"
|
||
msgstr "HEAD (извън клон)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1975
|
||
msgid "different"
|
||
msgstr "различен"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
|
||
msgid "behind "
|
||
msgstr "назад с "
|
||
|
||
#: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
|
||
msgid "ahead "
|
||
msgstr "напред с "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
|
||
#: wt-status.c:2505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
|
||
|
||
#: wt-status.c:2511
|
||
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
|
||
|
||
#: wt-status.c:2513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
|
||
|
||
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unlink '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:26
|
||
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected diff status %c"
|
||
msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
|
||
msgid "updating files failed"
|
||
msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove '%s'\n"
|
||
msgstr "изтриване на „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:178
|
||
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
||
msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904
|
||
msgid "Could not read the index"
|
||
msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис."
|
||
|
||
#: builtin/add.c:287
|
||
msgid "Could not write patch"
|
||
msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:290
|
||
msgid "editing patch failed"
|
||
msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat '%s'"
|
||
msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:295
|
||
msgid "Empty patch. Aborted."
|
||
msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
|
||
|
||
#: builtin/add.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not apply '%s'"
|
||
msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:308
|
||
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
|
||
#: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538
|
||
#: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184
|
||
msgid "dry run"
|
||
msgstr "пробно изпълнение"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:331
|
||
msgid "interactive picking"
|
||
msgstr "интерактивно отбиране на промени"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308
|
||
msgid "select hunks interactively"
|
||
msgstr "интерактивен избор на парчета код"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:333
|
||
msgid "edit current diff and apply"
|
||
msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:334
|
||
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
||
msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:335
|
||
msgid "update tracked files"
|
||
msgstr "обновяване на следените файлове"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:336
|
||
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
|
||
msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:337
|
||
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
||
msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:338
|
||
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
||
msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:341
|
||
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
|
||
"no-all“)"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:343
|
||
msgid "don't add, only refresh the index"
|
||
msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:344
|
||
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:345
|
||
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
||
msgstr ""
|
||
"проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
|
||
"игнорират"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
|
||
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
||
msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:349
|
||
msgid "warn when adding an embedded repository"
|
||
msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:351
|
||
msgid "backend for `git stash -p`"
|
||
msgstr "реализация на „git stash -p“"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
|
||
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
|
||
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
|
||
"If you meant to add a submodule, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
|
||
"index with:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rm --cached %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"See \"git help submodule\" for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото. Когато клонирате "
|
||
"обхващащото\n"
|
||
"хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
|
||
"представа\n"
|
||
"за вътрешното. За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git submodule add АДРЕС %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rm --cached %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"За повече информация погледнете „git help submodule“."
|
||
|
||
#: builtin/add.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding embedded git repository: %s"
|
||
msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:416
|
||
msgid ""
|
||
"Use -f if you really want to add them.\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ползвайте опцията „-f“, ако наистина искате да ги добавите.\n"
|
||
"За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config advice.addIgnoredFile false"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:425
|
||
msgid "adding files failed"
|
||
msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
|
||
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с всяка от опциите „--"
|
||
"interactive“/„--patch“"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:470
|
||
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
|
||
msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--edit“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:482
|
||
msgid "-A and -u are mutually incompatible"
|
||
msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:485
|
||
msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
|
||
msgstr "Опцията „--ignore-missing“ изисква „--dry-run“"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
|
||
msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351
|
||
#: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503
|
||
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с аргументи, указващи пътища"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357
|
||
#: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509
|
||
msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
|
||
msgstr "опцията „--pathspec-file-nul“ изисква опция „--pathspec-from-file“"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
||
msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:520
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"„git add .“ ли искахте да изпълните?\n"
|
||
"За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config advice.addEmptyPathspec false"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid committer: %s"
|
||
msgstr "неправилен подаващ: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:366
|
||
msgid "could not parse author script"
|
||
msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
||
msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
||
msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:556
|
||
msgid "fseek failed"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse patch '%s'"
|
||
msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:809
|
||
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
||
msgstr ""
|
||
"Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:857
|
||
msgid "invalid timestamp"
|
||
msgstr "неправилна стойност за време"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874
|
||
msgid "invalid Date line"
|
||
msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:869
|
||
msgid "invalid timezone offset"
|
||
msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:962
|
||
msgid "Patch format detection failed."
|
||
msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:972
|
||
msgid "Failed to split patches."
|
||
msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
||
msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
||
msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
||
msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1188
|
||
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“. Празните знаци в края на "
|
||
"редовете може да се загубят."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1216
|
||
msgid "Patch is empty."
|
||
msgstr "Кръпката е празна."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing author line in commit %s"
|
||
msgstr "липсва ред за авторство в подаването „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ident line: %.*s"
|
||
msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1503
|
||
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
|
||
"сливане."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1505
|
||
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
||
msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1524
|
||
msgid ""
|
||
"Did you hand edit your patch?\n"
|
||
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
|
||
"Да не би да сте я редактирали на ръка?"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1530
|
||
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
||
msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1556
|
||
msgid "Failed to merge in the changes."
|
||
msgstr "Неуспешно сливане на промените."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1588
|
||
msgid "applying to an empty history"
|
||
msgstr "прилагане върху празна история"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
||
msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1661
|
||
msgid "Commit Body is:"
|
||
msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
||
#. in your translation. The program will only accept English
|
||
#. input at this point.
|
||
#.
|
||
#: builtin/am.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
|
||
"на всичко:"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395
|
||
msgid "unable to write index file"
|
||
msgstr "индексът не може да бъде записан"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying: %.*s"
|
||
msgstr "Прилагане: %.*s"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1778
|
||
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
||
msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
||
msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1788
|
||
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git am --show-current-patch=diff"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1832
|
||
msgid ""
|
||
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
||
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
||
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
|
||
"Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
|
||
"кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1839
|
||
msgid ""
|
||
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
||
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
|
||
"such.\n"
|
||
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
|
||
"След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
|
||
"За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347
|
||
#: builtin/reset.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse object '%s'."
|
||
msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1998
|
||
msgid "failed to clean index"
|
||
msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2042
|
||
msgid ""
|
||
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
||
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
|
||
"времето\n"
|
||
"на последното неуспешно изпълнение на „git am“. Указателят се задава да "
|
||
"сочи към\n"
|
||
"„ORIG_HEAD“"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
|
||
msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
|
||
msgstr "Неправилна стойност за „--show-current-patch“: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"опциите „--show-current-patch=%s“ и „--show-current-patch=%s“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2226
|
||
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
||
msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2227
|
||
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
||
msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2233
|
||
msgid "run interactively"
|
||
msgstr "интерактивна работа"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2235
|
||
msgid "historical option -- no-op"
|
||
msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2237
|
||
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
||
msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
|
||
#: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816
|
||
msgid "be quiet"
|
||
msgstr "без извеждане на информация"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2240
|
||
msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
|
||
msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2243
|
||
msgid "recode into utf8 (default)"
|
||
msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2245
|
||
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2247
|
||
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2249
|
||
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2251
|
||
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
||
msgstr ""
|
||
"подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2254
|
||
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
||
msgstr ""
|
||
"без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
|
||
"от „am.keepcr“"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2257
|
||
msgid "strip everything before a scissors line"
|
||
msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268
|
||
#: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
|
||
#: builtin/am.c:2286
|
||
msgid "pass it through git-apply"
|
||
msgstr "прекарване през „git-apply“"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251
|
||
#: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
|
||
#: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324
|
||
#: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
|
||
#: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
|
||
#: parse-options.h:316
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "БРОЙ"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
|
||
#: builtin/verify-tag.c:38
|
||
msgid "format"
|
||
msgstr "ФОРМАТ"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2283
|
||
msgid "format the patch(es) are in"
|
||
msgstr "формат на кръпките"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2289
|
||
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
||
msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2291
|
||
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
||
msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2294
|
||
msgid "synonyms for --continue"
|
||
msgstr "псевдоними на „--continue“"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2297
|
||
msgid "skip the current patch"
|
||
msgstr "прескачане на текущата кръпка"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2300
|
||
msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
|
||
"прилагането на кръпката."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2303
|
||
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
|
||
msgstr ""
|
||
"преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2307
|
||
msgid "show the patch being applied"
|
||
msgstr "показване на прилаганата кръпка"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2312
|
||
msgid "lie about committer date"
|
||
msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2314
|
||
msgid "use current timestamp for author date"
|
||
msgstr "използване на текущото време като това за автор"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
|
||
#: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530
|
||
#: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
|
||
msgid "key-id"
|
||
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389
|
||
msgid "GPG-sign commits"
|
||
msgstr "подписване на подаванията с GPG"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2320
|
||
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
||
msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2338
|
||
msgid ""
|
||
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
||
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
|
||
"ще бъдат премахнати в бъдеще. Не ги ползвайте."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2345
|
||
msgid "failed to read the index"
|
||
msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
||
msgstr ""
|
||
"предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
|
||
"файл „mbox“."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stray %s directory found.\n"
|
||
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Открита е излишна директория „%s“.\n"
|
||
"Можете да я изтриете с командата „git am --abort“."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2390
|
||
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
||
msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2400
|
||
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
|
||
msgstr "интерактивният режим изисква кръпки на командния ред"
|
||
|
||
#: builtin/apply.c:8
|
||
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
||
msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:17
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create archive file '%s'"
|
||
msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:20
|
||
msgid "could not redirect output"
|
||
msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:37
|
||
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
||
msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:61
|
||
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
||
msgstr ""
|
||
"git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git archive: NACK %s"
|
||
msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:65
|
||
msgid "git archive: protocol error"
|
||
msgstr "git archive: протоколна грешка"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:69
|
||
msgid "git archive: expected a flush"
|
||
msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:23
|
||
msgid "git bisect--helper --next-all"
|
||
msgstr "git bisect--helper --next-all"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:24
|
||
msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
|
||
msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:25
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:26
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:27
|
||
msgid ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
|
||
"<bad_term>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] СЪСТОЯНИЕ ВЕРСИЯ ДОБРО ЛОШО"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
|
||
"<bad_term>"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms КОМАНДА ДОБРО"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:29
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check ЛОШО ДОБРО УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
|
||
"term-new]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
|
||
"term-new]"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:31
|
||
msgid ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
|
||
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
|
||
"[<paths>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=ЛОШО --term-{old,good}"
|
||
"=ДОБРО] [--no-checkout] [--first-parent] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:33
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-next"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:34
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:35
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-autostart"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори в режим „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to file '%s'"
|
||
msgstr "във файла „%s“ не може да се пише"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid term"
|
||
msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
|
||
msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
|
||
msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:167
|
||
msgid "please use two different terms"
|
||
msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are not bisecting.\n"
|
||
msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid commit"
|
||
msgstr "„%s“ не е подаване"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
|
||
"изтеглено. Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
|
||
msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
|
||
msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't open the file '%s'"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
|
||
msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
||
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия. (Това може да се\n"
|
||
"направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
||
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
||
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
|
||
"Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия. (Това може да се\n"
|
||
"направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisecting only with a %s commit"
|
||
msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#.
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:370
|
||
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
||
msgstr "Да се продължи ли? „Y“ — ДА, „n“ — не"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:431
|
||
msgid "no terms defined"
|
||
msgstr "не са указани управляващи думи"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current terms are %s for the old state\n"
|
||
"and %s for the new state.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n"
|
||
"и %s за новото състояние.\n"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
|
||
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
||
msgstr ""
|
||
"на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n"
|
||
"Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:511
|
||
msgid "revision walk setup failed\n"
|
||
msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите\n"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for appending"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за добавяне"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664
|
||
msgid "'' is not a valid term"
|
||
msgstr "„“ е неправилна управляваща дума"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized option: '%s'"
|
||
msgstr "непозната опция: %s"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
|
||
msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:709
|
||
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
|
||
msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно преминаване към „%s“. Изпълнете командата „git bisect start "
|
||
"СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:745
|
||
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
|
||
"„cogito“"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:748
|
||
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
|
||
msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ref: '%s'"
|
||
msgstr "неправилен указател: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:827
|
||
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
|
||
msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#.
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:838
|
||
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
||
msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ — ДА, „n“ — не"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:866
|
||
msgid "perform 'git bisect next'"
|
||
msgstr "извършване на „git bisect next“"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:868
|
||
msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
|
||
msgstr "запазване на управляващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:870
|
||
msgid "cleanup the bisection state"
|
||
msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:872
|
||
msgid "check for expected revs"
|
||
msgstr "проверка за очакваните версии"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:874
|
||
msgid "reset the bisection state"
|
||
msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:876
|
||
msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
|
||
msgstr "запис на състоянието на двоичното търсене в „BISECT_LOG“"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:878
|
||
msgid "check and set terms in a bisection state"
|
||
msgstr ""
|
||
"проверка и задаване на управляващи думи към състоянието на двоичното търсене"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:880
|
||
msgid "check whether bad or good terms exist"
|
||
msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:882
|
||
msgid "print out the bisect terms"
|
||
msgstr "извеждане на управляващите думи"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:884
|
||
msgid "start the bisect session"
|
||
msgstr "начало на двоично търсене"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:886
|
||
msgid "find the next bisection commit"
|
||
msgstr "откриване на следващото подаване при двоично търсене"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:888
|
||
msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"проверка на следващото състояние и преминаване към следващото подаване при "
|
||
"двоично търсене"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:890
|
||
msgid "start the bisection if it has not yet been started"
|
||
msgstr "начало на двоично търсене, ако вече не е почнало"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:892
|
||
msgid "no log for BISECT_WRITE"
|
||
msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:910
|
||
msgid "--write-terms requires two arguments"
|
||
msgstr "опцията „--write-terms“ изисква точно 2 аргумента"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:914
|
||
msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
|
||
msgstr "опцията „--bisect-clean-state“ не приема аргументи"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:921
|
||
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
|
||
msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:925
|
||
msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
|
||
msgstr "опцията „--bisect-write“ изисква 4 или 5 аргумента"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:931
|
||
msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
|
||
msgstr "опцията „--check-and-set-terms“ изисква 3 аргумента"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:937
|
||
msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
|
||
msgstr "опцията „--bisect-next-check“ изисква 2 или 3 аргумента"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:943
|
||
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
|
||
msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:952
|
||
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
|
||
msgstr "опцията „--bisect-next“ не приема аргументи"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:958
|
||
msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
|
||
msgstr "опцията „--bisect-auto-next“ не приема аргументи"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:964
|
||
msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
|
||
msgstr "опцията „--bisect-autostart“ не приема аргументи"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:32
|
||
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
||
msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:37
|
||
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
||
msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting a color: %s"
|
||
msgstr "трябва да е цвят: %s"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:417
|
||
msgid "must end with a color"
|
||
msgstr "трябва да завършва с цвят"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
|
||
msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:748
|
||
msgid "invalid value for blame.coloring"
|
||
msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find revision %s to ignore"
|
||
msgstr "версията за прескачане „%s“ не може да бъде открита"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:867
|
||
msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
|
||
msgstr "Извеждане на авторството с намирането му, последователно"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:868
|
||
msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Без извеждане на имената на обектите за граничните подавания (стандартно "
|
||
"опцията е изключена)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:869
|
||
msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
|
||
"изключена)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:870
|
||
msgid "Show work cost statistics"
|
||
msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:871
|
||
msgid "Force progress reporting"
|
||
msgstr "Принудително извеждане на напредъка"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:872
|
||
msgid "Show output score for blame entries"
|
||
msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на авторството"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:873
|
||
msgid "Show original filename (Default: auto)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:874
|
||
msgid "Show original linenumber (Default: off)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:875
|
||
msgid "Show in a format designed for machine consumption"
|
||
msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:876
|
||
msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
|
||
"ред"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:877
|
||
msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
|
||
"изключена)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:878
|
||
msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
|
||
msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:879
|
||
msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
|
||
msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:880
|
||
msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
||
msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:881
|
||
msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
|
||
"изключена)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:882
|
||
msgid "Ignore whitespace differences"
|
||
msgstr "Без разлики в знаците за интервали"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808
|
||
msgid "rev"
|
||
msgstr "ВЕРС"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:883
|
||
msgid "Ignore <rev> when blaming"
|
||
msgstr "Прескачане на ВЕРСията при извеждане на авторството"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:884
|
||
msgid "Ignore revisions from <file>"
|
||
msgstr "Прескачане на версиите указани във ФАЙЛа при извеждане на авторството"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:885
|
||
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
|
||
msgstr ""
|
||
"оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:886
|
||
msgid "color lines by age"
|
||
msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:887
|
||
msgid "Spend extra cycles to find better match"
|
||
msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:888
|
||
msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
||
msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:889
|
||
msgid "Use <file>'s contents as the final image"
|
||
msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "напасване на редовете"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:890
|
||
msgid "Find line copies within and across files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
|
||
"към друг"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:891
|
||
msgid "Find line movements within and across files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
|
||
"файл към друг"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:892
|
||
msgid "n,m"
|
||
msgstr "n,m"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:892
|
||
msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Информация само за редовете в диапазона от n до m включително. Броенето "
|
||
"започва от 1"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:944
|
||
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
|
||
"от потребителско ниво"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
|
||
#. maximum display width for a relative timestamp in
|
||
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
|
||
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
|
||
#. among various forms of relative timestamps, but
|
||
#. your language may need more or fewer display
|
||
#. columns.
|
||
#.
|
||
#: builtin/blame.c:995
|
||
msgid "4 years, 11 months ago"
|
||
msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s has only %lu line"
|
||
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
|
||
msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
|
||
msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:1156
|
||
msgid "Blaming lines"
|
||
msgstr "Редове с авторство"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:29
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
|
||
msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:30
|
||
msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
|
||
msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:31
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
||
msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:32
|
||
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
||
msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:33
|
||
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
|
||
msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:34
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
||
msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:35
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
|
||
msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
||
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
|
||
" но още не е слят към върха „HEAD“."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
||
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
|
||
" „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
||
msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
||
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клонът „%s“ не е слят напълно. Ако сте сигурни, че искате\n"
|
||
"да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:189
|
||
msgid "Update of config-file failed"
|
||
msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:220
|
||
msgid "cannot use -a with -d"
|
||
msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:226
|
||
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
||
msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
||
msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
||
msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' not found."
|
||
msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting branch '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
||
msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
||
msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
|
||
msgid "unable to parse format string"
|
||
msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:460
|
||
msgid "could not resolve HEAD"
|
||
msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да се установи"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
|
||
msgstr "„HEAD“ (%s) сочи извън директорията „refs/heads“"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
||
msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
||
msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:502
|
||
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
|
||
msgstr "не можете да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:504
|
||
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
||
msgstr ""
|
||
"не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
||
msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:542
|
||
msgid "Branch rename failed"
|
||
msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:544
|
||
msgid "Branch copy failed"
|
||
msgstr "Неуспешно копиране на клон"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
|
||
msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
||
msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
||
msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:566
|
||
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
||
msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:568
|
||
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
|
||
msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please edit the description for the branch\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете описание на клона.\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:618
|
||
msgid "Generic options"
|
||
msgstr "Общи настройки"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:620
|
||
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане на контролната сума и темата. Повтарянето на опцията прибавя "
|
||
"отдалечените клони"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:621
|
||
msgid "suppress informational messages"
|
||
msgstr "без информационни съобщения"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:622
|
||
msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
|
||
msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:624
|
||
msgid "do not use"
|
||
msgstr "да не се ползва"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526
|
||
msgid "upstream"
|
||
msgstr "клон-източник"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:626
|
||
msgid "change the upstream info"
|
||
msgstr "смяна на клона-източник"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:627
|
||
msgid "unset the upstream info"
|
||
msgstr "изчистване на информацията за клон-източник"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:628
|
||
msgid "use colored output"
|
||
msgstr "цветен изход"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:629
|
||
msgid "act on remote-tracking branches"
|
||
msgstr "действие върху следящите клони"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
|
||
msgid "print only branches that contain the commit"
|
||
msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
|
||
msgid "print only branches that don't contain the commit"
|
||
msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:637
|
||
msgid "Specific git-branch actions:"
|
||
msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:638
|
||
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
||
msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:640
|
||
msgid "delete fully merged branch"
|
||
msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:641
|
||
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
||
msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:642
|
||
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
||
msgstr ""
|
||
"преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:643
|
||
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
||
msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:644
|
||
msgid "copy a branch and its reflog"
|
||
msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:645
|
||
msgid "copy a branch, even if target exists"
|
||
msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:646
|
||
msgid "list branch names"
|
||
msgstr "извеждане на имената на клоните"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:647
|
||
msgid "show current branch name"
|
||
msgstr "извеждане на името на текущия клон"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:648
|
||
msgid "create the branch's reflog"
|
||
msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:650
|
||
msgid "edit the description for the branch"
|
||
msgstr "редактиране на описанието на клона"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:651
|
||
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
||
msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:652
|
||
msgid "print only branches that are merged"
|
||
msgstr "извеждане само на слетите клони"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:653
|
||
msgid "print only branches that are not merged"
|
||
msgstr "извеждане само на неслетите клони"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:654
|
||
msgid "list branches in columns"
|
||
msgstr "извеждане по колони"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
|
||
#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
|
||
#: builtin/tag.c:434
|
||
msgid "object"
|
||
msgstr "ОБЕКТ"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:657
|
||
msgid "print only branches of the object"
|
||
msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
|
||
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
|
||
msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
|
||
#: builtin/verify-tag.c:38
|
||
msgid "format to use for the output"
|
||
msgstr "ФОРМАТ за изхода"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
|
||
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
||
msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:706
|
||
msgid "--column and --verbose are incompatible"
|
||
msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
|
||
msgid "branch name required"
|
||
msgstr "Необходимо е име на клон"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:751
|
||
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
||
msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:756
|
||
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
||
msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
||
msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No branch named '%s'."
|
||
msgstr "Липсва клон на име „%s“."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:781
|
||
msgid "too many branches for a copy operation"
|
||
msgstr "прекалено много клони за копиране"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:790
|
||
msgid "too many arguments for a rename operation"
|
||
msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:795
|
||
msgid "too many arguments to set new upstream"
|
||
msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
|
||
"никой клон."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such branch '%s'"
|
||
msgstr "Няма клон на име „%s“."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:819
|
||
msgid "too many arguments to unset upstream"
|
||
msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:823
|
||
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
||
msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
|
||
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон.\n"
|
||
"Пробвайте с: „-a|-r --list ШАБЛОН“"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:843
|
||
msgid ""
|
||
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
|
||
"'--set-upstream-to' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа. Използвайте „--track“ или „--"
|
||
"set-upstream-to“"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:15
|
||
msgid "git version:\n"
|
||
msgstr "версия на git:\n"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
|
||
msgstr "грешка при изпълнението на „uname()“ — „%s“ (%d)\n"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:31
|
||
msgid "compiler info: "
|
||
msgstr "компилатор: "
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:34
|
||
msgid "libc info: "
|
||
msgstr "библиотека на C: "
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:80
|
||
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
|
||
msgstr "командата е стартирана извън хранилище на Git, затова няма куки\n"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:90
|
||
msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
|
||
msgstr "git bugreport [-o|--output-directory ФАЙЛ] [-s|--suffix ФОРМАТ]"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
|
||
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anything else you want to add:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please review the rest of the bug report below.\n"
|
||
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Благодарим, че попълнихте доклад за грешка в Git!\n"
|
||
"Молим да отговорите на следните въпроси, за да разберем естеството на "
|
||
"проблема.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Какво правехте, преди проблемът да възникне? (Стъпки за повтаряне на "
|
||
"проблема)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Какво очаквахте да се случи? (Очаквано поведение)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Какво се случи вместо това? (Реално поведение)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Каква е разликата между очакваното и действително случилото се?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Допълнителна информация, която искате да добавите:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Разгледайте останалата част от доклада за грешка по-долу.\n"
|
||
"Може да изтриете редовете, които не искате да споделите.\n"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:134
|
||
msgid "specify a destination for the bugreport file"
|
||
msgstr "укажете файла, в който да се запази докладът за грешка"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:136
|
||
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
|
||
msgstr "укажете суфикса на файла във формат за „strftime“"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create leading directories for '%s'"
|
||
msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:165
|
||
msgid "System Info"
|
||
msgstr "Информация за системата"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:168
|
||
msgid "Enabled Hooks"
|
||
msgstr "Включени куки"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't create a new file at '%s'"
|
||
msgstr "новият файл „%s“ не може да бъде създаден"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write to %s"
|
||
msgstr "в „%s“ не може да се пише"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created new report at '%s'.\n"
|
||
msgstr "Новият доклад е създаден в „%s“.\n"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
|
||
msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
|
||
msgstr "git bundle create [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ АРГУМЕНТ_ЗА_git_rev-list…"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
|
||
msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
|
||
msgstr "git bundle verify [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ…"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
|
||
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
|
||
msgstr "git bundle list-heads ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
|
||
msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
|
||
msgstr "git bundle unbundle ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
|
||
msgid "do not show progress meter"
|
||
msgstr "без извеждане на напредъка"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
|
||
msgid "show progress meter"
|
||
msgstr "извеждане на напредъка"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
|
||
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
||
msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
|
||
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
||
msgstr ""
|
||
"същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:76
|
||
msgid "specify bundle format version"
|
||
msgstr "версия на пратката"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:96
|
||
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
||
msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:107
|
||
msgid "do not show bundle details"
|
||
msgstr "без подробна информация за пратките"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is okay\n"
|
||
msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:163
|
||
msgid "Need a repository to unbundle."
|
||
msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687
|
||
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
||
msgstr "повече подробности. Поставя се пред подкоманда"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
||
msgstr "Непозната подкоманда: %s"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:598
|
||
msgid ""
|
||
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
||
"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
|
||
"p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:599
|
||
msgid ""
|
||
"git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
|
||
"symlinks] [--textconv | --filters]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git cat-file (--batch[=ФОРМАТ] | --batch-check[=ФОРМАТ]) [--follow-symlinks] "
|
||
"[--textconv | --filters]"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:620
|
||
msgid "only one batch option may be specified"
|
||
msgstr "може да укажете само една пакетна опция"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:638
|
||
msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
|
||
"„tag“ (етикет)"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:639
|
||
msgid "show object type"
|
||
msgstr "извеждане на вида на обект"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:640
|
||
msgid "show object size"
|
||
msgstr "извеждане на размера на обект"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:642
|
||
msgid "exit with zero when there's no error"
|
||
msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:643
|
||
msgid "pretty-print object's content"
|
||
msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:645
|
||
msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
|
||
msgstr ""
|
||
"да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
|
||
"на съдържанието на обекта-BLOB"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:647
|
||
msgid "for blob objects, run filters on object's content"
|
||
msgstr ""
|
||
"да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:648
|
||
msgid "blob"
|
||
msgstr "обект-BLOB"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:649
|
||
msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
|
||
msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:651
|
||
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
||
msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:652
|
||
msgid "buffer --batch output"
|
||
msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:654
|
||
msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:658
|
||
msgid "show info about objects fed from the standard input"
|
||
msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:662
|
||
msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
|
||
msgstr ""
|
||
"следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
|
||
"batch-check“)"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:664
|
||
msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
|
||
msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:666
|
||
msgid "do not order --batch-all-objects output"
|
||
msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“"
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:13
|
||
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
||
msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:14
|
||
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
||
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:21
|
||
msgid "report all attributes set on file"
|
||
msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:22
|
||
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
||
msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
|
||
msgid "read file names from stdin"
|
||
msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
|
||
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
||
msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538
|
||
#: builtin/worktree.c:561
|
||
msgid "suppress progress reporting"
|
||
msgstr "без показване на напредъка"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:29
|
||
msgid "show non-matching input paths"
|
||
msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:31
|
||
msgid "ignore index when checking"
|
||
msgstr "прескачане на индекса при проверката"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:163
|
||
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
|
||
msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:166
|
||
msgid "-z only makes sense with --stdin"
|
||
msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:168
|
||
msgid "no path specified"
|
||
msgstr "не е зададен път"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:172
|
||
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
|
||
msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:174
|
||
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
|
||
msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:177
|
||
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
|
||
msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
|
||
|
||
#: builtin/check-mailmap.c:9
|
||
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
||
msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
|
||
|
||
#: builtin/check-mailmap.c:14
|
||
msgid "also read contacts from stdin"
|
||
msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/check-mailmap.c:25
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse contact: %s"
|
||
msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
|
||
|
||
#: builtin/check-mailmap.c:48
|
||
msgid "no contacts specified"
|
||
msgstr "не са указани контакти"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:131
|
||
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
||
msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:148
|
||
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
|
||
msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:164
|
||
msgid "check out all files in the index"
|
||
msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:165
|
||
msgid "force overwrite of existing files"
|
||
msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:167
|
||
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
||
msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:169
|
||
msgid "don't checkout new files"
|
||
msgstr "без изтегляне на нови файлове"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:171
|
||
msgid "update stat information in the index file"
|
||
msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:175
|
||
msgid "read list of paths from the standard input"
|
||
msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:177
|
||
msgid "write the content to temporary files"
|
||
msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
|
||
#: builtin/worktree.c:754
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "НИЗ"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:179
|
||
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
||
msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:181
|
||
msgid "copy out the files from named stage"
|
||
msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:31
|
||
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
|
||
msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:32
|
||
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
|
||
msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:37
|
||
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
|
||
msgstr "git switch [ОПЦИЯ…] КЛОН"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:42
|
||
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
|
||
msgstr "git restore [ОПЦИЯ…] [--source=КЛОН] ФАЙЛ…"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have our version"
|
||
msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have their version"
|
||
msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
||
msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
||
msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s': cannot merge"
|
||
msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
||
msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recreated %d merge conflict"
|
||
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
|
||
msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане"
|
||
msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %d path from %s"
|
||
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
|
||
msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“"
|
||
msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %d path from the index"
|
||
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
|
||
msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса"
|
||
msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
|
||
#: builtin/checkout.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
||
msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with %s"
|
||
msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
|
||
msgstr "не е указано нито „%s“, нито „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
|
||
msgstr "опцията „%s“ е задължителна, когато „%s“ не е зададена"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
|
||
msgstr "опцията „%3$s“ е несъвместима както с „%1$s“, така и с „%2$s“"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' is unmerged"
|
||
msgstr "пътят „%s“ не е слят"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:703
|
||
msgid "you need to resolve your current index first"
|
||
msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не може да се продължи с промени в следните файлове, които са добавени в "
|
||
"индекса:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:895
|
||
msgid "HEAD is now at"
|
||
msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720
|
||
msgid "unable to update HEAD"
|
||
msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already on '%s'\n"
|
||
msgstr "Вече сте на „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ... and %d more.\n"
|
||
msgstr "… и още %d.\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
||
"any of your branches:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
||
"any of your branches:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
|
||
"клон:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
||
"to do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
||
"to do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
|
||
"сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
|
||
"сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1025
|
||
msgid "internal error in revision walk"
|
||
msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1029
|
||
msgid "Previous HEAD position was"
|
||
msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333
|
||
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
||
msgstr "В момента сте на клон, който все още не е създаден"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
|
||
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон. За уточняване\n"
|
||
"ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1153
|
||
msgid ""
|
||
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
|
||
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git checkout --track origin/<name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
|
||
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
|
||
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n"
|
||
"изрично го укажете към опцията „--track“:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n"
|
||
"ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n"
|
||
"файл:\n"
|
||
"\n"
|
||
" checkout.defaultRemote=origin"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
|
||
msgstr "„%s“ напасва с множество (%d) отдалечени клони"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1229
|
||
msgid "only one reference expected"
|
||
msgstr "очаква се само един указател"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one reference expected, %d given."
|
||
msgstr "очаква се един указател, а сте подали %d."
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reference: %s"
|
||
msgstr "неправилен указател: %s"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference is not a tree: %s"
|
||
msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
|
||
msgstr "очаква се клон, а не етикет — „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
|
||
msgstr "очаква се локален, а не отдалечен клон — „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got '%s'"
|
||
msgstr "очаква се клон, а не „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
|
||
msgstr "очаква се клон, а не подаване — „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1374
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while merging\n"
|
||
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"по време на сливане не може да преминете към друг клон.\n"
|
||
"Пробвайте с „git merge --quit“ или „git worktree add“."
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1378
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
|
||
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"по време на прилагане на поредица от кръпки не може да преминете към друг "
|
||
"клон.\n"
|
||
"Пробвайте с „git am --quit“ или „git worktree add“."
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1382
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while rebasing\n"
|
||
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"по време на пребазиране не може да преминете към друг клон.\n"
|
||
"Пробвайте с „git rebase --quit“ или „git worktree add“."
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1386
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
|
||
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"по време на отбиране на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
|
||
"Пробвайте с „git cherry-pick --quit“ или „git worktree add“."
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1390
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while reverting\n"
|
||
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"по време на отмяна на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
|
||
"Пробвайте с „git revert --quit“ или „git worktree add“."
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1394
|
||
msgid "you are switching branch while bisecting"
|
||
msgstr "преминаване към друг клон по време на двоично търсене"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1401
|
||
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
||
msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
||
msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422
|
||
#: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
||
msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
|
||
msgstr "опцията „%s“ е несъвместима със задаването на НАЧАЛО"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване. „%s“ "
|
||
"не е такъв"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1444
|
||
msgid "missing branch or commit argument"
|
||
msgstr "липсва аргумент — клон или подаване"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84
|
||
#: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551
|
||
#: builtin/send-pack.c:192
|
||
msgid "force progress reporting"
|
||
msgstr "извеждане на напредъка"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1487
|
||
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
||
msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "СТИЛ"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1489
|
||
msgid "conflict style (merge or diff3)"
|
||
msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558
|
||
msgid "detach HEAD at named commit"
|
||
msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1502
|
||
msgid "set upstream info for new branch"
|
||
msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1504
|
||
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
||
msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1506
|
||
msgid "new-branch"
|
||
msgstr "НОВ_КЛОН"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1506
|
||
msgid "new unparented branch"
|
||
msgstr "нов клон без родител"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291
|
||
msgid "update ignored files (default)"
|
||
msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1511
|
||
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
|
||
msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1524
|
||
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
||
msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1527
|
||
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
||
msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1531
|
||
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
|
||
msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
|
||
msgstr "Опциите „-%c“, „-%c“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1590
|
||
msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
|
||
msgstr "опциите „-p“ и „--overlay“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1627
|
||
msgid "--track needs a branch name"
|
||
msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing branch name; try -%c"
|
||
msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-%c“"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1680
|
||
msgid "invalid path specification"
|
||
msgstr "указан е неправилен път"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
|
||
msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
||
msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1700
|
||
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
|
||
msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--detach“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500
|
||
msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
|
||
msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--patch“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1716
|
||
msgid ""
|
||
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
||
"checking out of the index."
|
||
msgstr ""
|
||
"git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
|
||
"са несъвместими с изтегляне от индекса."
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1721
|
||
msgid "you must specify path(s) to restore"
|
||
msgstr "трябва да укажете поне един път за възстановяване"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
|
||
#: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
|
||
#: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
|
||
#: builtin/worktree.c:556
|
||
msgid "branch"
|
||
msgstr "клон"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1748
|
||
msgid "create and checkout a new branch"
|
||
msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1750
|
||
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
||
msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1751
|
||
msgid "create reflog for new branch"
|
||
msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1753
|
||
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
|
||
"НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“ (стандартно)"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1754
|
||
msgid "use overlay mode (default)"
|
||
msgstr "използване на припокриващ режим (стандартно)"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1799
|
||
msgid "create and switch to a new branch"
|
||
msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1801
|
||
msgid "create/reset and switch to a branch"
|
||
msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1803
|
||
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git switch "
|
||
"НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1805
|
||
msgid "throw away local modifications"
|
||
msgstr "зануляване на локалните промени"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1839
|
||
msgid "which tree-ish to checkout from"
|
||
msgstr "към кой указател към дърво да се премине"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1841
|
||
msgid "restore the index"
|
||
msgstr "възстановяване на индекса"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1843
|
||
msgid "restore the working tree (default)"
|
||
msgstr "възстановяване на работното дърво (стандартно)"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1845
|
||
msgid "ignore unmerged entries"
|
||
msgstr "пренебрегване на неслетите елементи"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1846
|
||
msgid "use overlay mode"
|
||
msgstr "използване на припокриващ режим"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:29
|
||
msgid ""
|
||
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
||
msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s\n"
|
||
msgstr "Изтриване на „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would remove %s\n"
|
||
msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping repository %s\n"
|
||
msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would skip repository %s\n"
|
||
msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove %s"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lstat %s\n"
|
||
msgstr "не може да се получи информация чрез „lstat“ за „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt help:\n"
|
||
"1 - select a numbered item\n"
|
||
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
||
" - (empty) select nothing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подсказка:\n"
|
||
"1 — избор на обект според реда\n"
|
||
"ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
|
||
" — (празно) нищо да не се избира\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt help:\n"
|
||
"1 - select a single item\n"
|
||
"3-5 - select a range of items\n"
|
||
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
|
||
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
||
"-... - unselect specified items\n"
|
||
"* - choose all items\n"
|
||
" - (empty) finish selecting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подсказка:\n"
|
||
"1 — избор на един обект\n"
|
||
"3-5 — диапазон за избор на обекти\n"
|
||
"2-3,6-9 — множество диапазони за избор на обекти\n"
|
||
"ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
|
||
"-… — отмяна на избора на обекти\n"
|
||
"* — избиране на всички обекти\n"
|
||
" — (празно) завършване на избирането\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
|
||
#: git-add--interactive.perl:575
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Huh (%s)?\n"
|
||
msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input ignore patterns>> "
|
||
msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:717
|
||
msgid "Select items to delete"
|
||
msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
|
||
#: builtin/clean.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s [y/N]? "
|
||
msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ — да, „N“ — НЕ"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:789
|
||
msgid ""
|
||
"clean - start cleaning\n"
|
||
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
||
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
|
||
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
|
||
"quit - stop cleaning\n"
|
||
"help - this screen\n"
|
||
"? - help for prompt selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"clean — начало на изчистването\n"
|
||
"filter by pattern — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
|
||
"select by numbers — номера на обекти, които да се трият\n"
|
||
"ask each — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
|
||
"quit — край на изчистването\n"
|
||
"help — този край\n"
|
||
"? — подсказка за шаблоните"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:825
|
||
msgid "Would remove the following item:"
|
||
msgid_plural "Would remove the following items:"
|
||
msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
|
||
msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:841
|
||
msgid "No more files to clean, exiting."
|
||
msgstr "Файловете за изчистване свършиха. Изход от програмата."
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:903
|
||
msgid "do not print names of files removed"
|
||
msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:905
|
||
msgid "force"
|
||
msgstr "принудително изтриване"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:906
|
||
msgid "interactive cleaning"
|
||
msgstr "интерактивно изтриване"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:908
|
||
msgid "remove whole directories"
|
||
msgstr "изтриване на цели директории"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
|
||
#: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183
|
||
#: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
|
||
#: builtin/show-ref.c:179
|
||
msgid "pattern"
|
||
msgstr "ШАБЛОН"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:910
|
||
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
||
msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:911
|
||
msgid "remove ignored files, too"
|
||
msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:913
|
||
msgid "remove only ignored files"
|
||
msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:929
|
||
msgid ""
|
||
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
|
||
"clean"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
|
||
"от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши изчистване"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:932
|
||
msgid ""
|
||
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
|
||
"refusing to clean"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
|
||
"което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши "
|
||
"изчистване"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:944
|
||
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
||
msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:45
|
||
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
||
msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:93
|
||
msgid "don't create a checkout"
|
||
msgstr "без създаване на работно дърво"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553
|
||
msgid "create a bare repository"
|
||
msgstr "създаване на голо хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:98
|
||
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
||
msgstr ""
|
||
"създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:100
|
||
msgid "to clone from a local repository"
|
||
msgstr "клониране от локално хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:102
|
||
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
||
msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:104
|
||
msgid "setup as shared repository"
|
||
msgstr "настройване за споделено хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:106
|
||
msgid "pathspec"
|
||
msgstr "път"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:106
|
||
msgid "initialize submodules in the clone"
|
||
msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:110
|
||
msgid "number of submodules cloned in parallel"
|
||
msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550
|
||
msgid "template-directory"
|
||
msgstr "директория с шаблони"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551
|
||
msgid "directory from which templates will be used"
|
||
msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2336
|
||
msgid "reference repository"
|
||
msgstr "еталонно хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2338
|
||
msgid "use --reference only while cloning"
|
||
msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
|
||
#: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "ИМЕ"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:120
|
||
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
||
msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:122
|
||
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
||
msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:124
|
||
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
||
msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849
|
||
#: builtin/pull.c:208
|
||
msgid "depth"
|
||
msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:126
|
||
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
||
msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
|
||
#: builtin/pull.c:211
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr "ВРЕМЕ"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:128
|
||
msgid "create a shallow clone since a specific time"
|
||
msgstr "плитко клониране до момент във времето"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
|
||
#: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311
|
||
msgid "revision"
|
||
msgstr "ВЕРСИЯ"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
|
||
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
|
||
msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2352
|
||
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
|
||
"зададения с „--branch“"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:134
|
||
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
|
||
msgstr ""
|
||
"без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:136
|
||
msgid "any cloned submodules will be shallow"
|
||
msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559
|
||
msgid "gitdir"
|
||
msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560
|
||
msgid "separate git dir from working tree"
|
||
msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:139
|
||
msgid "key=value"
|
||
msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:140
|
||
msgid "set config inside the new repository"
|
||
msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
|
||
#: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190
|
||
msgid "server-specific"
|
||
msgstr "специфични за сървъра"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
|
||
#: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191
|
||
msgid "option to transmit"
|
||
msgstr "опция за пренос"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
|
||
#: builtin/push.c:561
|
||
msgid "use IPv4 addresses only"
|
||
msgstr "само адреси IPv4"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
|
||
#: builtin/push.c:563
|
||
msgid "use IPv6 addresses only"
|
||
msgstr "само адреси IPv6"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:149
|
||
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
|
||
msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:151
|
||
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
|
||
msgstr ""
|
||
"инициализиране на файла за частично изтегляне („.git/info/sparse-checkout“) "
|
||
"да съдържа само файловете в основната директория"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"No directory name could be guessed.\n"
|
||
"Please specify a directory on the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
|
||
"Задайте директорията изрично на командния ред"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists and is not a directory"
|
||
msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to start iterator over '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create link '%s'"
|
||
msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
||
msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to iterate over '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done.\n"
|
||
msgstr "действието завърши.\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
|
||
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
|
||
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
|
||
"за определен клон. Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n"
|
||
"клон в момента са изтеглени с командата „git status“. Можете да\n"
|
||
"завършите изтеглянето на клона с командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git restore --source=HEAD :/\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
|
||
"и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to update %s"
|
||
msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:756
|
||
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
|
||
msgstr "частичното изтегляне не може да се инициализира"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:779
|
||
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
|
||
"което не съществува. Не може да се изтегли определен клон.\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:811
|
||
msgid "unable to checkout working tree"
|
||
msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:868
|
||
msgid "unable to write parameters to config file"
|
||
msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:931
|
||
msgid "cannot repack to clean up"
|
||
msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:933
|
||
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
|
||
msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "Прекалено много аргументи."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:974
|
||
msgid "You must specify a repository to clone."
|
||
msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
|
||
msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:990
|
||
msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
|
||
msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' does not exist"
|
||
msgstr "не съществува хранилище „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "depth %s is not a positive number"
|
||
msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
||
msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
||
msgstr "пътят в хранилището „%s“ съществува и не е празна директория."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "working tree '%s' already exists."
|
||
msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271
|
||
#: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
||
msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create work tree dir '%s'"
|
||
msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
||
msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
||
msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1106
|
||
msgid ""
|
||
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
|
||
"able"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
|
||
"if-able“"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1170
|
||
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"При локално клониране опцията „--depth“ се прескача. Ползвайте схемата "
|
||
"„file://“."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1172
|
||
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача. Ползвайте "
|
||
"схемата „file://“."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1174
|
||
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача. Ползвайте "
|
||
"схемата „file://“."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1176
|
||
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"При локално клониране опцията „--filter“ се прескача. Ползвайте схемата "
|
||
"„file://“."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1179
|
||
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
|
||
msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1184
|
||
msgid "--local is ignored"
|
||
msgstr "опцията „--local“ се прескача"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
||
msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1279
|
||
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
||
msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
|
||
|
||
#: builtin/column.c:10
|
||
msgid "git column [<options>]"
|
||
msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:27
|
||
msgid "lookup config vars"
|
||
msgstr "извеждане на настройките"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
|
||
msgid "layout to use"
|
||
msgstr "как да се подреди резултата"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:30
|
||
msgid "Maximum width"
|
||
msgstr "Максимална широчина"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:31
|
||
msgid "Padding space on left border"
|
||
msgstr "Поле в знаци отляво"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:32
|
||
msgid "Padding space on right border"
|
||
msgstr "Поле в знаци отдясно"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:33
|
||
msgid "Padding space between columns"
|
||
msgstr "Поле в знаци между колоните"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:51
|
||
msgid "--command must be the first argument"
|
||
msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
|
||
msgid ""
|
||
"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--shallow] [--"
|
||
"[no-]progress]"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
|
||
msgid ""
|
||
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
|
||
"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
|
||
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--"
|
||
"split[=СТРАТЕГИЯ]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
|
||
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] ОПЦИИ_ЗА_РАЗДЕЛЯНЕ"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find object directory matching %s"
|
||
msgstr "директорията с обекти, която отговаря на „%s“, не може да бъде открита"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
|
||
#: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764
|
||
msgid "dir"
|
||
msgstr "директория"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
|
||
#: builtin/commit-graph.c:317
|
||
msgid "The object directory to store the graph"
|
||
msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:83
|
||
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ако гра̀фа с подаванията е раздробен, да се проверява само файлът на върха"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
|
||
msgstr "Графът с подаванията не може да се отвори: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --split argument, %s"
|
||
msgstr "непознат аргумент към „--split“: %s"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
|
||
msgstr "неочакван, нешестнайсетичен идентификатор на обект: %s"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object: %s"
|
||
msgstr "неправилен обект: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:213
|
||
msgid "start walk at all refs"
|
||
msgstr "обхождането да започне от всички указатели"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:215
|
||
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
|
||
msgstr ""
|
||
"проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:217
|
||
msgid "start walk at commits listed by stdin"
|
||
msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:219
|
||
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
|
||
msgstr ""
|
||
"включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:221
|
||
msgid "enable computation for changed paths"
|
||
msgstr "включване на изчисленията за променените пътища"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:224
|
||
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
|
||
msgstr "позволяване на запис на нарастващ файл с гра̀фа на подаванията"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:228
|
||
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
|
||
msgstr "максимален брой подавания в небазово ниво на раздробен граф"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:230
|
||
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
|
||
msgstr ""
|
||
"максимално отношение на броя подавания в две последователни нива в раздробен "
|
||
"граф"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:232
|
||
msgid "only expire files older than a given date-time"
|
||
msgstr "обявяване за остарели само на файловете по-стари от това ВРЕМЕ"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:234
|
||
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
|
||
msgstr "максимален брой промени в пътищата следени от филтрите на Блум"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:255
|
||
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
|
||
msgstr ""
|
||
"опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:287
|
||
msgid "Collecting commits from input"
|
||
msgstr "Получаване на подаванията от входа"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:18
|
||
msgid ""
|
||
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
|
||
"<file>)...] <tree>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕНТИФИКАТОР]] [(-m СЪОБЩЕНИЕ)…] [(-F "
|
||
"ФАЙЛ)…] ДЪРВО"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate parent %s ignored"
|
||
msgstr "прескачане на повтарящ се родител: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name %s"
|
||
msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
|
||
msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се отвори"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
|
||
msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се прочете"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
|
||
msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се затвори"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:111
|
||
msgid "parent"
|
||
msgstr "родител"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:112
|
||
msgid "id of a parent commit object"
|
||
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР на обекта за подаването-родител"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272
|
||
#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471
|
||
#: builtin/tag.c:413
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
|
||
msgid "commit message"
|
||
msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:118
|
||
msgid "read commit log message from file"
|
||
msgstr "изчитане на съобщението за подаване от ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289
|
||
#: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
|
||
msgid "GPG sign commit"
|
||
msgstr "подписване на подаването с GPG"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:133
|
||
msgid "must give exactly one tree"
|
||
msgstr "трябва да е точно едно дърво"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:140
|
||
msgid "git commit-tree: failed to read"
|
||
msgstr "git commit-tree: не може да се прочете"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:41
|
||
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:46
|
||
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
||
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
||
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поискахте да поправите последното си подаване. Това действие ще превърне\n"
|
||
"подаването в празно. Можете или да го повторите като разрешите такива "
|
||
"подавания\n"
|
||
"с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
|
||
"„git reset HEAD^“.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
||
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --allow-empty\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
|
||
"корекция на конфликт. Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
|
||
"командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --allow-empty\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:63
|
||
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В противен случай използвайте командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --skip\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:66
|
||
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В противен случай използвайте командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git cherry-pick --skip\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"and then use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git cherry-pick --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
|
||
"If you wish to skip this commit, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git cherry-pick --skip\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"след това изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git cherry-pick --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
"и ще продължите да отбирате останалите подавания.\n"
|
||
"За да прескочите това подаване, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git cherry-pick --skip\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:312
|
||
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
||
msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:348
|
||
msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
|
||
msgstr "опциите „-a“ и „--pathspec-from-file“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:361
|
||
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
||
msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:373
|
||
msgid "unable to create temporary index"
|
||
msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:382
|
||
msgid "interactive add failed"
|
||
msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:397
|
||
msgid "unable to update temporary index"
|
||
msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:399
|
||
msgid "Failed to update main cache tree"
|
||
msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
|
||
msgid "unable to write new_index file"
|
||
msgstr "новият индекс не може да бъде записан"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:476
|
||
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
||
msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:478
|
||
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
||
msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:480
|
||
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
|
||
msgstr "по време на пребазиране не може да се извърши частично подаване."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:488
|
||
msgid "cannot read the index"
|
||
msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:507
|
||
msgid "unable to write temporary index file"
|
||
msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit '%s' lacks author header"
|
||
msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit '%s' has malformed author line"
|
||
msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:626
|
||
msgid "malformed --author parameter"
|
||
msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:679
|
||
msgid ""
|
||
"unable to select a comment character that is not used\n"
|
||
"in the current commit message"
|
||
msgstr ""
|
||
"не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
|
||
"използвани всички подобни знаци"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lookup commit %s"
|
||
msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
||
msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:731
|
||
msgid "could not read log from standard input"
|
||
msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read log file '%s'"
|
||
msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
|
||
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
||
msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:773
|
||
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
||
msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:833
|
||
msgid "could not write commit template"
|
||
msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:853
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
||
"If this is not correct, please run\n"
|
||
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
|
||
"and try again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Изглежда, че подавате сливане.\n"
|
||
"Ако това не е така, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git update-ref -d MERGE_HEAD\n"
|
||
"и опитайте отново.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:858
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
||
"If this is not correct, please run\n"
|
||
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
|
||
"and try again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Изглежда, че отбирате подаване.\n"
|
||
"Ако това не е така, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
|
||
"и опитайте отново.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n"
|
||
"с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
||
"An empty message aborts the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете съобщението за подаване на промените. Редовете, които започват\n"
|
||
"с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие. Празно \n"
|
||
"съобщение преустановява подаването.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
|
||
msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sDate: %s"
|
||
msgstr "%sДата: %s"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
||
msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:926
|
||
msgid "Cannot read index"
|
||
msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:997
|
||
msgid "Error building trees"
|
||
msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
||
msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
|
||
"никой автор"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
|
||
msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
||
msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1127
|
||
msgid "--long and -z are incompatible"
|
||
msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1171
|
||
msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
|
||
msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1180
|
||
msgid "You have nothing to amend."
|
||
msgstr "Няма какво да бъде поправено."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1183
|
||
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
||
msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1185
|
||
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
||
msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1187
|
||
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
|
||
msgstr "В момента се извършва пребазиране, не можете да поправяте."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1190
|
||
msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
|
||
msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1200
|
||
msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
|
||
msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1202
|
||
msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
|
||
msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1211
|
||
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
|
||
"„--amend“."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1229
|
||
msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
|
||
"несъвместими."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
|
||
msgstr "опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища: „%s…“"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
|
||
msgid "show status concisely"
|
||
msgstr "кратка информация за състоянието"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
|
||
msgid "show branch information"
|
||
msgstr "информация за клоните"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1370
|
||
msgid "show stash information"
|
||
msgstr "информация за скатаното"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
|
||
msgid "compute full ahead/behind values"
|
||
msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1374
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "версия"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539
|
||
#: builtin/worktree.c:722
|
||
msgid "machine-readable output"
|
||
msgstr "формат на изхода за четене от програма"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
|
||
msgid "show status in long format (default)"
|
||
msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
|
||
msgid "terminate entries with NUL"
|
||
msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
|
||
#: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
|
||
#: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "РЕЖИМ"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
|
||
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане на неследените файлове. Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
|
||
"информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове). "
|
||
"Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1387
|
||
msgid ""
|
||
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
|
||
"traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане на игнорираните файлове. Възможните РЕЖИМи са "
|
||
"„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
|
||
"файлове). Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
|
||
msgid "when"
|
||
msgstr "КОГА"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1390
|
||
msgid ""
|
||
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
||
"(Default: all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"игнориране на промените в подмодулите. Опция с незадължителна стойност — "
|
||
"една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
|
||
"„untracked“ (неследени)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1392
|
||
msgid "list untracked files in columns"
|
||
msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1393
|
||
msgid "do not detect renames"
|
||
msgstr "без засичане на преименуванията"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1395
|
||
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
|
||
msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1415
|
||
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
|
||
msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1497
|
||
msgid "suppress summary after successful commit"
|
||
msgstr "без информация след успешно подаване"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1498
|
||
msgid "show diff in commit message template"
|
||
msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1500
|
||
msgid "Commit message options"
|
||
msgstr "Опции за съобщението при подаване"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415
|
||
msgid "read message from file"
|
||
msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1502
|
||
msgid "author"
|
||
msgstr "АВТОР"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1502
|
||
msgid "override author for commit"
|
||
msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "ДАТА"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1503
|
||
msgid "override date for commit"
|
||
msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
|
||
#: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
|
||
msgid "commit"
|
||
msgstr "ПОДАВАНЕ"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1505
|
||
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
||
msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1506
|
||
msgid "reuse message from specified commit"
|
||
msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1507
|
||
msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
|
||
"предходното без следа"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1508
|
||
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
|
||
"предното"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1509
|
||
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
||
msgstr ""
|
||
"смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292
|
||
#: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
|
||
msgid "add Signed-off-by:"
|
||
msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1511
|
||
msgid "use specified template file"
|
||
msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1512
|
||
msgid "force edit of commit"
|
||
msgstr "редактиране на подаване"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1514
|
||
msgid "include status in commit message template"
|
||
msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1519
|
||
msgid "Commit contents options"
|
||
msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1520
|
||
msgid "commit all changed files"
|
||
msgstr "подаване на всички променени файлове"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1521
|
||
msgid "add specified files to index for commit"
|
||
msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1522
|
||
msgid "interactively add files"
|
||
msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1523
|
||
msgid "interactively add changes"
|
||
msgstr "интерактивно добавяне на промени"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1524
|
||
msgid "commit only specified files"
|
||
msgstr "подаване само на указаните файлове"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1525
|
||
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
|
||
msgstr ""
|
||
"без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
|
||
"подаване (pre-commit и commit-msg)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1526
|
||
msgid "show what would be committed"
|
||
msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1539
|
||
msgid "amend previous commit"
|
||
msgstr "поправяне на предишното подаване"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1540
|
||
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
||
msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1547
|
||
msgid "ok to record an empty change"
|
||
msgstr "позволяване на празни подавания"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1549
|
||
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
||
msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
||
msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1629
|
||
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
||
msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read commit message: %s"
|
||
msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
||
msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
||
msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1696
|
||
msgid ""
|
||
"repository has been updated, but unable to write\n"
|
||
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
||
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
|
||
"не е записан. Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
|
||
"превишили дисковата си квота. За възстановяване изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git restore --staged :/"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:11
|
||
msgid "git config [<options>]"
|
||
msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --type argument, %s"
|
||
msgstr "непознат аргумент към „--type“: %s"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:119
|
||
msgid "only one type at a time"
|
||
msgstr "само по един вид"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:128
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:129
|
||
msgid "use global config file"
|
||
msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:130
|
||
msgid "use system config file"
|
||
msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:131
|
||
msgid "use repository config file"
|
||
msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:132
|
||
msgid "use per-worktree config file"
|
||
msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:133
|
||
msgid "use given config file"
|
||
msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:134
|
||
msgid "blob-id"
|
||
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:134
|
||
msgid "read config from given blob object"
|
||
msgstr ""
|
||
"изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:135
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:136
|
||
msgid "get value: name [value-regex]"
|
||
msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:137
|
||
msgid "get all values: key [value-regex]"
|
||
msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:138
|
||
msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
|
||
"[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:139
|
||
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
|
||
msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:140
|
||
msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
|
||
msgstr ""
|
||
"замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ "
|
||
"[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:141
|
||
msgid "add a new variable: name value"
|
||
msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:142
|
||
msgid "remove a variable: name [value-regex]"
|
||
msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:143
|
||
msgid "remove all matches: name [value-regex]"
|
||
msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:144
|
||
msgid "rename section: old-name new-name"
|
||
msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:145
|
||
msgid "remove a section: name"
|
||
msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:146
|
||
msgid "list all"
|
||
msgstr "изброяване на всички"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:147
|
||
msgid "open an editor"
|
||
msgstr "отваряне на редактор"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:148
|
||
msgid "find the color configured: slot [default]"
|
||
msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:149
|
||
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
|
||
msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:150
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43
|
||
msgid "value is given this type"
|
||
msgstr "стойността е от този вид"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:152
|
||
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
||
msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа̀)"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:153
|
||
msgid "value is decimal number"
|
||
msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:154
|
||
msgid "value is --bool or --int"
|
||
msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:155
|
||
msgid "value is --bool or string"
|
||
msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или низ"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:156
|
||
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
||
msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:157
|
||
msgid "value is an expiry date"
|
||
msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:158
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Други"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:159
|
||
msgid "terminate values with NUL byte"
|
||
msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:160
|
||
msgid "show variable names only"
|
||
msgstr "извеждане на имената на променливите"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:161
|
||
msgid "respect include directives on lookup"
|
||
msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:162
|
||
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
|
||
"обект-BLOB, команден ред)"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:163
|
||
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане на обхвата на настройката „worktree“ (работно дърво), "
|
||
"„local“ (хранилище), „global“ (потребител), „system“ (система), "
|
||
"„command“ (команда)"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "СТОЙНОСТ"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:164
|
||
msgid "with --get, use default value when missing entry"
|
||
msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
|
||
msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
|
||
msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key pattern: %s"
|
||
msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to format default config value: %s"
|
||
msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse color '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:476
|
||
msgid "unable to parse default color value"
|
||
msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789
|
||
msgid "not in a git directory"
|
||
msgstr "не е в директория под Git"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:532
|
||
msgid "writing to stdin is not supported"
|
||
msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:535
|
||
msgid "writing config blobs is not supported"
|
||
msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
||
"[user]\n"
|
||
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
||
"#\tname = %s\n"
|
||
"#\temail = %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
|
||
"[user]\n"
|
||
"# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
|
||
"#\tname = %s\n"
|
||
"#\temail = %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:644
|
||
msgid "only one config file at a time"
|
||
msgstr "само по един конфигурационен файл"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:650
|
||
msgid "--local can only be used inside a git repository"
|
||
msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:652
|
||
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
|
||
msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:654
|
||
msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
|
||
msgstr "„--worktree“ може да се използва само в хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:676
|
||
msgid "$HOME not set"
|
||
msgstr "променливата „HOME“ не е зададена"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:700
|
||
msgid ""
|
||
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
|
||
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
|
||
"section in \"git help worktree\" for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--worktre“ не приема множество работни дървета, преди\n"
|
||
"включването на разширението в настройките „worktreeConfig“. За\n"
|
||
"повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n"
|
||
"„git help worktree“"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:735
|
||
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
|
||
msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:740
|
||
msgid "only one action at a time"
|
||
msgstr "само по едно действие"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:753
|
||
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:759
|
||
msgid ""
|
||
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, "
|
||
"„--get-regexp“ и „--list“"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:765
|
||
msgid "--default is only applicable to --get"
|
||
msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read config file '%s'"
|
||
msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:781
|
||
msgid "error processing config file(s)"
|
||
msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:791
|
||
msgid "editing stdin is not supported"
|
||
msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:793
|
||
msgid "editing blobs is not supported"
|
||
msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create configuration file %s"
|
||
msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
|
||
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"множество стойности не могат да се заменят с една.\n"
|
||
"За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
|
||
"replace-all“."
|
||
|
||
#: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such section: %s"
|
||
msgstr "такъв раззел няма: %s"
|
||
|
||
#: builtin/count-objects.c:90
|
||
msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
||
msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
|
||
|
||
#: builtin/count-objects.c:100
|
||
msgid "print sizes in human readable format"
|
||
msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
|
||
|
||
#: builtin/credential-cache--daemon.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
|
||
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchmod 0700 %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
|
||
"свободни —\n"
|
||
"другите потребители могат да получат достъп до кешираните ви пароли. За да\n"
|
||
"коригирате това, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" chmod 0700 %s"
|
||
|
||
#: builtin/credential-cache--daemon.c:275
|
||
msgid "print debugging messages to stderr"
|
||
msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
|
||
|
||
#: builtin/credential-cache--daemon.c:315
|
||
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
|
||
msgstr ""
|
||
"демонът за кеша с идентификациите е недостъпен — липсва поддръжка на гнезда "
|
||
"на unix"
|
||
|
||
#: builtin/credential-cache.c:154
|
||
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
|
||
msgstr ""
|
||
"кешът с идентификациите е недостъпен — липсва поддръжка на гнезда на unix"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:26
|
||
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
|
||
msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:27
|
||
msgid "git describe [<options>] --dirty"
|
||
msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:63
|
||
msgid "head"
|
||
msgstr "основно"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:63
|
||
msgid "lightweight"
|
||
msgstr "кратко"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:63
|
||
msgid "annotated"
|
||
msgstr "анотирано"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "annotated tag %s not available"
|
||
msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
|
||
msgstr "етикетът „%s“ е известен другаде като „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
||
msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
|
||
msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно. Търси се по описание\n"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "finished search at %s\n"
|
||
msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
||
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
|
||
"Съществуват и неанотирани етикети. Пробвайте с опцията „--tags“."
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No tags can describe '%s'.\n"
|
||
"Try --always, or create some tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Никой етикет не описва „%s“.\n"
|
||
"Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "traversed %lu commits\n"
|
||
msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
||
"gave up search at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
|
||
"търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "describe %s\n"
|
||
msgstr "описание на „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid object name %s"
|
||
msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is neither a commit nor blob"
|
||
msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:554
|
||
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
||
msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:555
|
||
msgid "debug search strategy on stderr"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
|
||
"стандартната грешка"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:556
|
||
msgid "use any ref"
|
||
msgstr "използване на произволен указател"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:557
|
||
msgid "use any tag, even unannotated"
|
||
msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:558
|
||
msgid "always use long format"
|
||
msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:559
|
||
msgid "only follow first parent"
|
||
msgstr "проследяване само на първия родител"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:562
|
||
msgid "only output exact matches"
|
||
msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:564
|
||
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
||
msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:566
|
||
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
||
msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:568
|
||
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
|
||
msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
|
||
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
||
msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
|
||
msgid "mark"
|
||
msgstr "МАРКЕР"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:572
|
||
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
||
msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:575
|
||
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:593
|
||
msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
|
||
msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:622
|
||
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
||
msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:673
|
||
msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
|
||
msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:675
|
||
msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
|
||
msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване"
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
||
msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option: %s"
|
||
msgstr "неправилна опция: %s"
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s...%s: no merge base"
|
||
msgstr "„%s..%s“: липсва база за сливане"
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:468
|
||
msgid "Not a git repository"
|
||
msgstr "Не е хранилище на Git"
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object '%s' given."
|
||
msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
||
msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled object '%s' given."
|
||
msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
|
||
msgstr "%s...%s: много бази за сливане, ще се ползва „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:30
|
||
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
|
||
msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed: %d"
|
||
msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read symlink %s"
|
||
msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read symlink file %s"
|
||
msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read object %s for symlink %s"
|
||
msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:413
|
||
msgid ""
|
||
"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
|
||
"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
|
||
msgstr ""
|
||
"комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
|
||
"в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
|
||
msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:636
|
||
msgid "working tree file has been left."
|
||
msgstr "работното дърво е изоставено."
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "temporary files exist in '%s'."
|
||
msgstr "в „%s“ има временни файлове."
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:648
|
||
msgid "you may want to cleanup or recover these."
|
||
msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:697
|
||
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
|
||
msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:699
|
||
msgid "perform a full-directory diff"
|
||
msgstr "разлика по директории"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:701
|
||
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
|
||
msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:706
|
||
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
|
||
msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:707
|
||
msgid "tool"
|
||
msgstr "ПРОГРАМА"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:708
|
||
msgid "use the specified diff tool"
|
||
msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:710
|
||
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
|
||
"tool“"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:713
|
||
msgid ""
|
||
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
|
||
"code"
|
||
msgstr ""
|
||
"„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с "
|
||
"ненулев код"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:716
|
||
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
|
||
msgstr "команда за разглеждане на разлики"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:717
|
||
msgid "passed to `diff`"
|
||
msgstr "подава се към „diff“"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:732
|
||
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
|
||
msgstr "„git-difftool“ изисква работно дърво или опцията „--no-index“"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:739
|
||
msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
|
||
msgstr "опциите „--dir-diff“ и „--no-index“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:742
|
||
msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
|
||
msgstr "опциите „--gui“, „--tool“ и „--extcmd“ са несъвместими една с друга"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:750
|
||
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
|
||
msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:757
|
||
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
|
||
msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
|
||
|
||
#: builtin/env--helper.c:6
|
||
msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
|
||
msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] ОПЦИИ ПРОМЕНЛИВИ"
|
||
|
||
#: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "ВИД"
|
||
|
||
#: builtin/env--helper.c:46
|
||
msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
|
||
msgstr "стандартна, резервна стойност за „git_env_*(…)“"
|
||
|
||
#: builtin/env--helper.c:48
|
||
msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
|
||
msgstr ""
|
||
"без извеждане на информация — стойността на „git_env_*()“ да е изходен код"
|
||
|
||
#: builtin/env--helper.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--default“ изисква булева стойност при „--type=bool“, а не „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/env--helper.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
|
||
"%s`"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--default“ изисква целочислена стойност без знак при „--"
|
||
"type=ulong“, а не „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:29
|
||
msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
|
||
msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:868
|
||
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка: непреките етикети не се изнасят, освен ако не зададете „--mark-tags“."
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1178
|
||
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
|
||
msgstr "опцията „--anonymize-map“ изисква аргумент"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1198
|
||
msgid "show progress after <n> objects"
|
||
msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1200
|
||
msgid "select handling of signed tags"
|
||
msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1203
|
||
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
||
msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1206
|
||
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
"как да се обработват съобщенията за подаване, които са в друго кодиране"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1209
|
||
msgid "Dump marks to this file"
|
||
msgstr "Запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1211
|
||
msgid "Import marks from this file"
|
||
msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1215
|
||
msgid "Import marks from this file if it exists"
|
||
msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ, ако съществува"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1217
|
||
msgid "Fake a tagger when tags lack one"
|
||
msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1219
|
||
msgid "Output full tree for each commit"
|
||
msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1221
|
||
msgid "Use the done feature to terminate the stream"
|
||
msgstr "Използване на маркер за завършване на потока"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1222
|
||
msgid "Skip output of blob data"
|
||
msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811
|
||
msgid "refspec"
|
||
msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1224
|
||
msgid "Apply refspec to exported refs"
|
||
msgstr "Прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1225
|
||
msgid "anonymize output"
|
||
msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1226
|
||
msgid "from:to"
|
||
msgstr "ОТ:КЪМ"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1227
|
||
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
|
||
msgstr "заместване ОТ със КЪМ в анонимизирания изход"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1230
|
||
msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с "
|
||
"идентификатор на обект"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1232
|
||
msgid "Show original object ids of blobs/commits"
|
||
msgstr "Извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1234
|
||
msgid "Label tags with mark ids"
|
||
msgstr "Задаване на идентификатори на маркери на етикетите"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1257
|
||
msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
|
||
msgstr "опцията „--anonymize-map“ изисква „--anonymize“"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1272
|
||
msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
|
||
msgstr "опциите „--import-marks“ и „--import-marks-if-exists“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/fast-import.c:3086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
|
||
msgstr "Липсват маркери „от“ за подмодула „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fast-import.c:3088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
|
||
msgstr "Липсват маркери „до“ за подмодула „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fast-import.c:3223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
|
||
msgstr "Очаква се команда „mark“, а бе получена: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fast-import.c:3228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected 'to' command, got %s"
|
||
msgstr "Очаква се команда „to“, а бе получена: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fast-import.c:3320
|
||
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
|
||
msgstr "Опцията за презапис на подмодул изисква формат: име:име_на_файл"
|
||
|
||
#: builtin/fast-import.c:3374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
|
||
msgstr "„%s“ изисква изричното задаване на опцията „--allow-unsafe-features“"
|
||
|
||
#: builtin/fetch-pack.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
|
||
msgstr "Заключващият файл е създаден, но не е докладван: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:35
|
||
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:36
|
||
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
||
msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:37
|
||
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
||
msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:38
|
||
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
||
msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:119
|
||
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
|
||
msgstr "опцията „fetch.parallel“ трябва да е неотрицателна"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
|
||
msgid "fetch from all remotes"
|
||
msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
|
||
msgid "set upstream for git pull/fetch"
|
||
msgstr "задаване на клон за следене за издърпване/доставяне"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
|
||
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
||
msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
|
||
msgid "path to upload pack on remote end"
|
||
msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:149
|
||
msgid "force overwrite of local reference"
|
||
msgstr "принудително презаписване на локален указател"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:151
|
||
msgid "fetch from multiple remotes"
|
||
msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
|
||
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
||
msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:155
|
||
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
||
msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:157
|
||
msgid "number of submodules fetched in parallel"
|
||
msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
|
||
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
||
msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:161
|
||
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
|
||
"хранилище и презаписване на променените"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
|
||
msgid "on-demand"
|
||
msgstr "ПРИ НУЖДА"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:163
|
||
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
||
msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:168
|
||
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
|
||
msgstr "запазване на доставените указатели във файла „FETCH_HEAD“"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
|
||
msgid "keep downloaded pack"
|
||
msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:171
|
||
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
||
msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
|
||
#: builtin/pull.c:218
|
||
msgid "deepen history of shallow clone"
|
||
msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
|
||
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
|
||
msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
|
||
msgid "convert to a complete repository"
|
||
msgstr "превръщане в пълно хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:185
|
||
msgid "prepend this to submodule path output"
|
||
msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:188
|
||
msgid ""
|
||
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
|
||
"files)"
|
||
msgstr ""
|
||
"стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
|
||
"приоритет)"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
|
||
msgid "accept refs that update .git/shallow"
|
||
msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
|
||
msgid "refmap"
|
||
msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
|
||
msgid "specify fetch refmap"
|
||
msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
|
||
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
|
||
msgstr "докладване, че всички обекти могат са достижими при започване от този"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
|
||
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
|
||
msgstr "изпълняване на „maintenance --auto“ след доставяне"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
|
||
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
|
||
msgstr "проверка за принудителни обновявания на всички клони"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:210
|
||
msgid "write the commit-graph after fetching"
|
||
msgstr "запазване на гра̀фа с подаванията след доставяне"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:212
|
||
msgid "accept refspecs from stdin"
|
||
msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:523
|
||
msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
|
||
msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
|
||
msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s not found"
|
||
msgstr "обектът „%s“ липсва"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:779
|
||
msgid "[up to date]"
|
||
msgstr "[актуален]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
|
||
msgid "[rejected]"
|
||
msgstr "[отхвърлен]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:793
|
||
msgid "can't fetch in current branch"
|
||
msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:803
|
||
msgid "[tag update]"
|
||
msgstr "[обновяване на етикетите]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
|
||
#: builtin/fetch.c:875
|
||
msgid "unable to update local ref"
|
||
msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:808
|
||
msgid "would clobber existing tag"
|
||
msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:830
|
||
msgid "[new tag]"
|
||
msgstr "[нов етикет]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:833
|
||
msgid "[new branch]"
|
||
msgstr "[нов клон]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:836
|
||
msgid "[new ref]"
|
||
msgstr "[нов указател]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:875
|
||
msgid "forced update"
|
||
msgstr "принудително обновяване"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:880
|
||
msgid "non-fast-forward"
|
||
msgstr "същинско сливане"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:901
|
||
msgid ""
|
||
"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
|
||
"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
|
||
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да я включите еднократно ползвайте опцията „--show-forced-updates“, а за "
|
||
"да я включите за постоянно, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config fetch.showForcedUpdates true"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
|
||
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
|
||
"false'\n"
|
||
" to avoid this check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверката за принудителни изтласквания отне %.2f сек. Може да я прескочите "
|
||
"еднократно с опцията „--no-show-forced-updates“, а за да я изключите за "
|
||
"постоянно, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config fetch.showForcedUpdates false\n"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
||
msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
|
||
msgstr ""
|
||
"отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат "
|
||
"обновявани"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %.*s\n"
|
||
msgstr "От %.*s\n"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
||
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
||
msgstr ""
|
||
"някои локални указатели не могат да бъдат обновени. Изпълнете командата\n"
|
||
"„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
|
||
"предизвикват конфликта"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s will become dangling)"
|
||
msgstr " (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s has become dangling)"
|
||
msgstr " (обектът „%s“ вече е извън клон)"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1194
|
||
msgid "[deleted]"
|
||
msgstr "[изтрит]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(нищо)"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
|
||
msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
||
msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
||
msgstr "Опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1448
|
||
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
"засечени са множество клони, това е несъвместимо с опцията „--set-upstream“"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1463
|
||
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
|
||
msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1465
|
||
msgid "not setting upstream for a remote tag"
|
||
msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1467
|
||
msgid "unknown branch type"
|
||
msgstr "непознат вид клон"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1469
|
||
msgid ""
|
||
"no source branch found.\n"
|
||
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
|
||
msgstr ""
|
||
"не е открит клон за следене.\n"
|
||
"Трябва изрично да зададете един клон с опцията „--set-upstream option“."
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching %s\n"
|
||
msgstr "Доставяне на „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fetch %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се достави"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се достави (изходният код е: %d)\n"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1724
|
||
msgid ""
|
||
"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
|
||
"remote name from which new revisions should be fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не сте указали отдалечено хранилище. Задайте или адрес, или име\n"
|
||
"на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1760
|
||
msgid "You need to specify a tag name."
|
||
msgstr "Трябва да укажете име на етикет."
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1825
|
||
msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
|
||
msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1827
|
||
msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
|
||
msgstr "опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1832
|
||
msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
|
||
msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1834
|
||
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
||
msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1851
|
||
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
||
msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1853
|
||
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
||
msgstr ""
|
||
"към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such remote or remote group: %s"
|
||
msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1869
|
||
msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
||
msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1887
|
||
msgid ""
|
||
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
|
||
"partialclone"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
|
||
"настройката „extensions.partialClone“"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1891
|
||
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
|
||
msgstr "опцията „--stdin“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:7
|
||
msgid ""
|
||
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
|
||
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
||
msgstr ""
|
||
"вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
|
||
"журнал"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:21
|
||
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
||
msgstr "псевдоним на „--log“ (ОСТАРЯЛО)"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:24
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "ТЕКСТ"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:25
|
||
msgid "use <text> as start of message"
|
||
msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:26
|
||
msgid "file to read from"
|
||
msgstr "файл, от който да се чете"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:10
|
||
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:11
|
||
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:12
|
||
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [--merged [ПОДАВАНЕ]] [--no-merged [ПОДАВАНЕ]]"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:13
|
||
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:28
|
||
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
||
msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:30
|
||
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
||
msgstr "цитиране подходящо за perl"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:32
|
||
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
||
msgstr "цитиране подходящо за python"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:34
|
||
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
|
||
msgstr "цитиране подходящо за tcl"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:37
|
||
msgid "show only <n> matched refs"
|
||
msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
|
||
msgid "respect format colors"
|
||
msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:42
|
||
msgid "print only refs which points at the given object"
|
||
msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:44
|
||
msgid "print only refs that are merged"
|
||
msgstr "извеждане само на слетите указатели"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:45
|
||
msgid "print only refs that are not merged"
|
||
msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:46
|
||
msgid "print only refs which contain the commit"
|
||
msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:47
|
||
msgid "print only refs which don't contain the commit"
|
||
msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "непознат"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
|
||
#: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in %s %s: %s"
|
||
msgstr "грешка в %s „%s“: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
|
||
#: builtin/fsck.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning in %s %s: %s"
|
||
msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "broken link from %7s %s"
|
||
msgstr "скъсана връзка от %7s %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:156
|
||
msgid "wrong object type in link"
|
||
msgstr "неправилен вид обект във връзката"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"broken link from %7s %s\n"
|
||
" to %7s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"скъсана връзка от %7s %s\n"
|
||
" към %7s %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %s %s"
|
||
msgstr "липсващ обект: %s „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreachable %s %s"
|
||
msgstr "недостижим обект: %s „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dangling %s %s"
|
||
msgstr "извън клон: %s „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:340
|
||
msgid "could not create lost-found"
|
||
msgstr "„lost-found“ не може да се създаде"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not finish '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се завърши"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s"
|
||
msgstr "Проверка на „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
|
||
msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s %s"
|
||
msgstr "Проверяване на %s „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:430
|
||
msgid "broken links"
|
||
msgstr "скъсани връзки"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "root %s"
|
||
msgstr "начална директория „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
|
||
msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object corrupt or missing"
|
||
msgstr "%s: липсващ или повреден обект"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
|
||
msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking reflog %s->%s"
|
||
msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
|
||
msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a commit"
|
||
msgstr "%s: не е подаване!"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:610
|
||
msgid "notice: No default references"
|
||
msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
|
||
msgstr "„%s“: липсващ обект: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
|
||
msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad sha1 file: %s"
|
||
msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:673
|
||
msgid "Checking object directory"
|
||
msgstr "Проверка на директория с обекти"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:676
|
||
msgid "Checking object directories"
|
||
msgstr "Проверка на директориите с обекти"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s link"
|
||
msgstr "Проверка на връзките на „%s“"
|
||
|
||
#
|
||
#: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s"
|
||
msgstr "неправилен указател „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s points to something strange (%s)"
|
||
msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
|
||
msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
|
||
msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:725
|
||
msgid "Checking cache tree"
|
||
msgstr "Проверка на дървото на кеша"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
|
||
msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:739
|
||
msgid "non-tree in cache-tree"
|
||
msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:770
|
||
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
|
||
msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:776
|
||
msgid "show unreachable objects"
|
||
msgstr "показване на недостижимите обекти"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:777
|
||
msgid "show dangling objects"
|
||
msgstr "показване на обектите извън клоните"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:778
|
||
msgid "report tags"
|
||
msgstr "показване на етикетите"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:779
|
||
msgid "report root nodes"
|
||
msgstr "показване на кореновите възли"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:780
|
||
msgid "make index objects head nodes"
|
||
msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:781
|
||
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
||
msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:782
|
||
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
||
msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:783
|
||
msgid "check only connectivity"
|
||
msgstr "проверка само на връзката"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:784
|
||
msgid "enable more strict checking"
|
||
msgstr "по-строги проверки"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:786
|
||
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
||
msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
|
||
msgid "show progress"
|
||
msgstr "показване на напредъка"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:788
|
||
msgid "show verbose names for reachable objects"
|
||
msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
|
||
msgid "Checking objects"
|
||
msgstr "Проверка на обектите"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object missing"
|
||
msgstr "„%s“: липсващ обект"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
|
||
msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:36
|
||
msgid "git gc [<options>]"
|
||
msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fstat %s: %s"
|
||
msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
|
||
msgstr "стойността на „%s“ — „%s“ не може да се анализира"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s'"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
|
||
"and remove %s.\n"
|
||
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка. Коригирайте "
|
||
"причината за\n"
|
||
"нея и изтрийте „%s“.\n"
|
||
"Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
|
||
"файла.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:540
|
||
msgid "prune unreferenced objects"
|
||
msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:542
|
||
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
||
msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:543
|
||
msgid "enable auto-gc mode"
|
||
msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:546
|
||
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
|
||
msgstr ""
|
||
"изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
|
||
"събиране"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:549
|
||
msgid "repack all other packs except the largest pack"
|
||
msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
|
||
msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
|
||
msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
|
||
"производителност.\n"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
||
msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
|
||
"gc“.\n"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
|
||
msgstr ""
|
||
"събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
|
||
"процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
|
||
"опцията „--force“)"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:695
|
||
msgid ""
|
||
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
|
||
"Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:705
|
||
msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
|
||
msgstr "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=ЗАДАЧА]"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:812
|
||
msgid "failed to write commit-graph"
|
||
msgstr "графът с подаванията не може да бъде записан"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
|
||
msgstr "заключващият файл „%s“ съществува. Действието се прескача"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "task '%s' failed"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на задачата „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid task"
|
||
msgstr "„%s“ не е правилна задача"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
|
||
msgstr "задачата „%s“ не може да се избере повече от веднъж"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:999
|
||
msgid "run tasks based on the state of the repository"
|
||
msgstr "изпълняване на задачи според състоянието на хранилището"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1001
|
||
msgid "do not report progress or other information over stderr"
|
||
msgstr "без извеждане на напредъка и друга информация на стандартния изход"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1002
|
||
msgid "task"
|
||
msgstr "задача"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1003
|
||
msgid "run a specific task"
|
||
msgstr "изпълнение на определена задача"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1026
|
||
msgid "git maintenance run [<options>]"
|
||
msgstr "git maintenance run [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid subcommand: %s"
|
||
msgstr "неправилна подкоманда: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:30
|
||
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
||
msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
|
||
msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
|
||
#. variable for tweaking threads, currently
|
||
#. grep.threads
|
||
#.
|
||
#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
||
msgstr "липсва поддръжка за нишки. „%s“ ще се пренебрегне"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read tree (%s)"
|
||
msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
||
msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
||
msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:824
|
||
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
||
msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:826
|
||
msgid "find in contents not managed by git"
|
||
msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:828
|
||
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
||
msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:830
|
||
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
|
||
msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:832
|
||
msgid "recursively search in each submodule"
|
||
msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:835
|
||
msgid "show non-matching lines"
|
||
msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:837
|
||
msgid "case insensitive matching"
|
||
msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:839
|
||
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
||
msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:841
|
||
msgid "process binary files as text"
|
||
msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:843
|
||
msgid "don't match patterns in binary files"
|
||
msgstr "прескачане на двоичните файлове"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:846
|
||
msgid "process binary files with textconv filters"
|
||
msgstr ""
|
||
"обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:848
|
||
msgid "search in subdirectories (default)"
|
||
msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:850
|
||
msgid "descend at most <depth> levels"
|
||
msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:854
|
||
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
||
msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:857
|
||
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
||
msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:860
|
||
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
||
msgstr "шаблоните са дословни низове"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:863
|
||
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
||
msgstr "регулярни изрази на Perl"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:866
|
||
msgid "show line numbers"
|
||
msgstr "извеждане на номерата на редовете"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:867
|
||
msgid "show column number of first match"
|
||
msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:868
|
||
msgid "don't show filenames"
|
||
msgstr "без извеждане на имената на файловете"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:869
|
||
msgid "show filenames"
|
||
msgstr "извеждане на имената на файловете"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:871
|
||
msgid "show filenames relative to top directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
|
||
"хранилището"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:873
|
||
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
||
msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:875
|
||
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
||
msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:878
|
||
msgid "show only the names of files without match"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
|
||
"шаблона"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:880
|
||
msgid "print NUL after filenames"
|
||
msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:883
|
||
msgid "show only matching parts of a line"
|
||
msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:885
|
||
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
||
msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:886
|
||
msgid "highlight matches"
|
||
msgstr "оцветяване на напасванията"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:888
|
||
msgid "print empty line between matches from different files"
|
||
msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:890
|
||
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:893
|
||
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
||
msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:896
|
||
msgid "show <n> context lines before matches"
|
||
msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:898
|
||
msgid "show <n> context lines after matches"
|
||
msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:900
|
||
msgid "use <n> worker threads"
|
||
msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:901
|
||
msgid "shortcut for -C NUM"
|
||
msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:904
|
||
msgid "show a line with the function name before matches"
|
||
msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:906
|
||
msgid "show the surrounding function"
|
||
msgstr "извеждане на обхващащата функция"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:909
|
||
msgid "read patterns from file"
|
||
msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:911
|
||
msgid "match <pattern>"
|
||
msgstr "напасване на ШАБЛОН"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:913
|
||
msgid "combine patterns specified with -e"
|
||
msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:925
|
||
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
||
msgstr ""
|
||
"без извеждане на стандартния изход. Изходният код указва наличието на "
|
||
"напасване"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:927
|
||
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:929
|
||
msgid "show parse tree for grep expression"
|
||
msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:933
|
||
msgid "pager"
|
||
msgstr "програма за преглед по страници"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:933
|
||
msgid "show matching files in the pager"
|
||
msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:937
|
||
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
||
msgstr ""
|
||
"позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
|
||
"опция)"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1004
|
||
msgid "no pattern given"
|
||
msgstr "не сте задали шаблон"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1040
|
||
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
|
||
msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve revision: %s"
|
||
msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1078
|
||
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
|
||
msgstr "опциите „--untracked“ и „--recurse-submodules“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1082
|
||
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
|
||
msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655
|
||
msgid "no threads support, ignoring --threads"
|
||
msgstr "липсва поддръжка за нишки. „--threads“ ще се пренебрегне"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
||
msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1122
|
||
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
||
msgstr "опцията „--open-files-in-pager“ изисква търсене в работното дърво"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1148
|
||
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
|
||
msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1154
|
||
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
|
||
"файлове"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1162
|
||
msgid "both --cached and trees are given"
|
||
msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
||
"[--] <file>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
|
||
"ФАЙЛ…"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:86
|
||
msgid "git hash-object --stdin-paths"
|
||
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:98
|
||
msgid "object type"
|
||
msgstr "ВИД на обекта"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:99
|
||
msgid "write the object into the object database"
|
||
msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:101
|
||
msgid "read the object from stdin"
|
||
msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:103
|
||
msgid "store file as is without filters"
|
||
msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
|
||
msgstr ""
|
||
"създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени "
|
||
"обекти за трасиране на Git"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:105
|
||
msgid "process file as it were from this path"
|
||
msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:47
|
||
msgid "print all available commands"
|
||
msgstr "показване на всички налични команди"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:48
|
||
msgid "exclude guides"
|
||
msgstr "без въведения"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:49
|
||
msgid "print list of useful guides"
|
||
msgstr "показване на списък с въведения"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:50
|
||
msgid "print all configuration variable names"
|
||
msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:52
|
||
msgid "show man page"
|
||
msgstr "показване на страница от ръководството"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:53
|
||
msgid "show manual in web browser"
|
||
msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:55
|
||
msgid "show info page"
|
||
msgstr "показване на информационна страница"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:57
|
||
msgid "print command description"
|
||
msgstr "извеждане на описанието на команда"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:62
|
||
msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
|
||
msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
||
msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:190
|
||
msgid "Failed to start emacsclient."
|
||
msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:203
|
||
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
||
msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
||
msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to exec '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
||
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
|
||
" ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
||
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
|
||
" ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
||
msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:453
|
||
msgid "no man viewer handled the request"
|
||
msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:461
|
||
msgid "no info viewer handled the request"
|
||
msgstr ""
|
||
"никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
|
||
"заявката"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:534 git.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad alias.%s string: %s"
|
||
msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s%s"
|
||
msgstr "употреба: %s%s"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:577
|
||
msgid "'git help config' for more information"
|
||
msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object type mismatch at %s"
|
||
msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did not receive expected object %s"
|
||
msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
|
||
msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill %d byte"
|
||
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
||
msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
|
||
msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:304
|
||
msgid "early EOF"
|
||
msgstr "неочакван край на файл"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:305
|
||
msgid "read error on input"
|
||
msgstr "грешка при четене на входните данни"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:317
|
||
msgid "used more bytes than were available"
|
||
msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
|
||
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
||
msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
|
||
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
|
||
msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create '%s'"
|
||
msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open packfile '%s'"
|
||
msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:362
|
||
msgid "pack signature mismatch"
|
||
msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
||
msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
|
||
msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inflate returned %d"
|
||
msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:537
|
||
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
||
msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:545
|
||
msgid "delta base offset is out of bound"
|
||
msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown object type %d"
|
||
msgstr "непознат вид обект %d"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:584
|
||
msgid "cannot pread pack file"
|
||
msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
|
||
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
|
||
msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
|
||
msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:612
|
||
msgid "serious inflate inconsistency"
|
||
msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
|
||
#: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
||
msgstr ""
|
||
"СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
|
||
#: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read %s"
|
||
msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read existing object info %s"
|
||
msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read existing object %s"
|
||
msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid blob object %s"
|
||
msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
|
||
msgid "fsck error in packed object"
|
||
msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
||
msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
|
||
msgid "failed to apply delta"
|
||
msgstr "разликата не може да бъде приложена"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1161
|
||
msgid "Receiving objects"
|
||
msgstr "Получаване на обекти"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1161
|
||
msgid "Indexing objects"
|
||
msgstr "Индексиране на обекти"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1195
|
||
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
||
msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1200
|
||
msgid "cannot fstat packfile"
|
||
msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1203
|
||
msgid "pack has junk at the end"
|
||
msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1215
|
||
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
||
msgstr ""
|
||
"фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“. Това е грешка в Git, "
|
||
"докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
|
||
"kernel.org“."
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1238
|
||
msgid "Resolving deltas"
|
||
msgstr "Откриване на съответните разлики"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create thread: %s"
|
||
msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1282
|
||
msgid "confusion beyond insanity"
|
||
msgstr ""
|
||
"фатална грешка във функцията „conclude_pack“. Това е грешка в Git, "
|
||
"докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
|
||
"kernel.org“."
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completed with %d local object"
|
||
msgid_plural "completed with %d local objects"
|
||
msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
|
||
msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
|
||
"диска)"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
||
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
||
msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
|
||
msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
||
msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "local object %s is corrupt"
|
||
msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
|
||
msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write %s file '%s'"
|
||
msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close written %s file '%s'"
|
||
msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1501
|
||
msgid "error while closing pack file"
|
||
msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1515
|
||
msgid "cannot store pack file"
|
||
msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1523
|
||
msgid "cannot store index file"
|
||
msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
||
msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
||
msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
||
msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non delta: %d object"
|
||
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
||
msgstr[0] "%d обект не е разлика"
|
||
msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
||
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
||
msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
|
||
msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1728
|
||
msgid "Cannot come back to cwd"
|
||
msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
|
||
#: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad %s"
|
||
msgstr "неправилна стойност „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hash algorithm '%s'"
|
||
msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1821
|
||
msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
|
||
msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1823
|
||
msgid "--stdin requires a git repository"
|
||
msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1825
|
||
msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
|
||
msgstr "опцията „--object-format“ и „--stdin“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1831
|
||
msgid "--verify with no packfile name given"
|
||
msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
|
||
msgid "fsck error in pack objects"
|
||
msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat template '%s'"
|
||
msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot opendir '%s'"
|
||
msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot readlink '%s'"
|
||
msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
||
msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring template %s"
|
||
msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "templates not found in %s"
|
||
msgstr "няма шаблони в „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not copying templates from '%s': %s"
|
||
msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
|
||
msgstr "неправилно име на първоначалния клон: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle file type %d"
|
||
msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to move %s to %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:385
|
||
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
|
||
msgstr ""
|
||
"опит за повторно задаване на първото подаване в хранилището с различна "
|
||
"контролна сума"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists"
|
||
msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
|
||
msgstr "re-init: „--initial-branch=%s“ се пропуска"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:529
|
||
msgid ""
|
||
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
|
||
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
|
||
"shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:555
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "права"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:556
|
||
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
||
msgstr ""
|
||
"указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
|
||
"потребител"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:562
|
||
msgid "override the name of the initial branch"
|
||
msgstr "задаване на името на първоначалния клон"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "алгоритъм"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
|
||
msgid "specify the hash algorithm to use"
|
||
msgstr "указване на алгоритъм за контролна сума"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:571
|
||
msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
|
||
msgstr "опциите „--separate-git-dir“ и „--bare“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot mkdir %s"
|
||
msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chdir to %s"
|
||
msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
||
"dir=<directory>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
|
||
"dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
||
msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:693
|
||
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
|
||
msgstr "опцията „--separate-git-dir“ е несъвместима с голо хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:16
|
||
msgid ""
|
||
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
||
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
||
"ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:95
|
||
msgid "edit files in place"
|
||
msgstr "директно редактиране на файловете"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:96
|
||
msgid "trim empty trailers"
|
||
msgstr "изчистване на празните епилози"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:99
|
||
msgid "where to place the new trailer"
|
||
msgstr "къде да се постави новият епилог"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:101
|
||
msgid "action if trailer already exists"
|
||
msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:103
|
||
msgid "action if trailer is missing"
|
||
msgstr "действие при липсващ епилог"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:105
|
||
msgid "output only the trailers"
|
||
msgstr "извеждане само на епилозите"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:106
|
||
msgid "do not apply config rules"
|
||
msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:107
|
||
msgid "join whitespace-continued values"
|
||
msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:108
|
||
msgid "set parsing options"
|
||
msgstr "опции при анализ"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:110
|
||
msgid "do not treat --- specially"
|
||
msgstr "„---“ няма специално значение"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:111
|
||
msgid "trailer"
|
||
msgstr "епилог"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:112
|
||
msgid "trailer(s) to add"
|
||
msgstr "епилози за добавяне"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:123
|
||
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
|
||
msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:133
|
||
msgid "no input file given for in-place editing"
|
||
msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:56
|
||
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:57
|
||
msgid "git show [<options>] <object>..."
|
||
msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid --decorate option: %s"
|
||
msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:177
|
||
msgid "show source"
|
||
msgstr "извеждане на изходния код"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:178
|
||
msgid "Use mail map file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
|
||
"mailmap“)"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:181
|
||
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
|
||
msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:183
|
||
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
|
||
msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:184
|
||
msgid "decorate options"
|
||
msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:187
|
||
msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обработване само на редовете във файла в диапазона от n до m включително. "
|
||
"Броенето започва от 1"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Final output: %d %s\n"
|
||
msgstr "Резултат: %d %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git show %s: bad file"
|
||
msgstr "git show %s: повреден файл"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read object %s"
|
||
msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type: %d"
|
||
msgstr "неизвестен вид: %d"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cover from description mode"
|
||
msgstr "%s: неправилно придружаващо писмо от режима на описание"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:846
|
||
msgid "format.headers without value"
|
||
msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:965
|
||
msgid "name of output directory is too long"
|
||
msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open patch file %s"
|
||
msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:998
|
||
msgid "need exactly one range"
|
||
msgstr "трябва да зададете точно един диапазон"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1008
|
||
msgid "not a range"
|
||
msgstr "не е диапазон"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1172
|
||
msgid "cover letter needs email format"
|
||
msgstr "придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1178
|
||
msgid "failed to create cover-letter file"
|
||
msgstr "неуспешно създаване на придружаващо писмо"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
||
msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1286
|
||
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
|
||
msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1344
|
||
msgid "two output directories?"
|
||
msgstr "може да укажете максимум една директория за изход"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown commit %s"
|
||
msgstr "непознато подаване: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
|
||
#: builtin/replace.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
|
||
msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1515
|
||
msgid "could not find exact merge base"
|
||
msgstr "точната база за сливане не може да бъде открита"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1525
|
||
msgid ""
|
||
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
|
||
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
|
||
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"следеният клон не може да бъде установен. Ако искате ръчно да го\n"
|
||
"зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
|
||
"Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“."
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1548
|
||
msgid "failed to find exact merge base"
|
||
msgstr "точната база при сливане не може да бъде открита"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1565
|
||
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
|
||
msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1575
|
||
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
|
||
msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1633
|
||
msgid "cannot get patch id"
|
||
msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1690
|
||
msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
|
||
msgstr ""
|
||
"неуспешно определяне на началото на диапазонната разлика на текущата поредица"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ се ползва като началото на диапазонната разлика на текущата поредица"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1736
|
||
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
||
msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1739
|
||
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
||
msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1743
|
||
msgid "print patches to standard out"
|
||
msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1745
|
||
msgid "generate a cover letter"
|
||
msgstr "създаване на придружаващо писмо"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1747
|
||
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
||
msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1748
|
||
msgid "sfx"
|
||
msgstr "ЗНАЦИ"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1749
|
||
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
||
msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1751
|
||
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
||
msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1753
|
||
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
||
msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1755
|
||
msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
|
||
msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1758
|
||
msgid "cover-from-description-mode"
|
||
msgstr "режим-придружаващо-писмо-по-описание"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1759
|
||
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
|
||
msgstr ""
|
||
"генериране на частите на придружаващото писмо на базата на описанието на "
|
||
"клона"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1761
|
||
msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
||
msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1764
|
||
msgid "store resulting files in <dir>"
|
||
msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1767
|
||
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
||
msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1770
|
||
msgid "don't output binary diffs"
|
||
msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1772
|
||
msgid "output all-zero hash in From header"
|
||
msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1774
|
||
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
||
msgstr "без кръпки, които присъстват в следения клон"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1776
|
||
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1778
|
||
msgid "Messaging"
|
||
msgstr "Опции при изпращане"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1779
|
||
msgid "header"
|
||
msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1780
|
||
msgid "add email header"
|
||
msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "Е-ПОЩА"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1781
|
||
msgid "add To: header"
|
||
msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1782
|
||
msgid "add Cc: header"
|
||
msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1783
|
||
msgid "ident"
|
||
msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1784
|
||
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ. Ако "
|
||
"не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1786
|
||
msgid "message-id"
|
||
msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1787
|
||
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
||
msgstr ""
|
||
"първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
|
||
"ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791
|
||
msgid "boundary"
|
||
msgstr "граница"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1789
|
||
msgid "attach the patch"
|
||
msgstr "прикрепяне на кръпката"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1792
|
||
msgid "inline the patch"
|
||
msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1796
|
||
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
||
msgstr ""
|
||
"използване на нишки за съобщенията. СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
|
||
"„deep“ (дълбок)"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1798
|
||
msgid "signature"
|
||
msgstr "подпис"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1799
|
||
msgid "add a signature"
|
||
msgstr "добавяне на поле за подпис"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1800
|
||
msgid "base-commit"
|
||
msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1801
|
||
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
|
||
msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1804
|
||
msgid "add a signature from a file"
|
||
msgstr "добавяне на подпис от файл"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1805
|
||
msgid "don't print the patch filenames"
|
||
msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1807
|
||
msgid "show progress while generating patches"
|
||
msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1809
|
||
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена "
|
||
"кръпка"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1812
|
||
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо "
|
||
"или единствена кръпка"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1814
|
||
msgid "percentage by which creation is weighted"
|
||
msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ident line: %s"
|
||
msgstr "грешна идентичност: %s"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1911
|
||
msgid "-n and -k are mutually exclusive"
|
||
msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1913
|
||
msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
|
||
msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1921
|
||
msgid "--name-only does not make sense"
|
||
msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1923
|
||
msgid "--name-status does not make sense"
|
||
msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1925
|
||
msgid "--check does not make sense"
|
||
msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1958
|
||
msgid "standard output, or directory, which one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете."
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2062
|
||
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2066
|
||
msgid "Interdiff:"
|
||
msgstr "Разлика в разликите:"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interdiff against v%d:"
|
||
msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2073
|
||
msgid "--creation-factor requires --range-diff"
|
||
msgstr "опцията „--creation-factor“ изисква опция „--range-diff“"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2077
|
||
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2085
|
||
msgid "Range-diff:"
|
||
msgstr "Диапазонна разлика:"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range-diff against v%d:"
|
||
msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read signature file '%s'"
|
||
msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2133
|
||
msgid "Generating patches"
|
||
msgstr "Създаване на кръпки"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2177
|
||
msgid "failed to create output files"
|
||
msgstr "неуспешно създаване на изходни файлове"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2236
|
||
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
||
msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2290
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
|
||
"ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:471
|
||
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
|
||
msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:527
|
||
msgid "identify the file status with tags"
|
||
msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:529
|
||
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
||
msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:531
|
||
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
|
||
msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:533
|
||
msgid "show cached files in the output (default)"
|
||
msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:535
|
||
msgid "show deleted files in the output"
|
||
msgstr "извеждане на изтритите файлове"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:537
|
||
msgid "show modified files in the output"
|
||
msgstr "извеждане на променените файлове"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:539
|
||
msgid "show other files in the output"
|
||
msgstr "извеждане на другите файлове"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:541
|
||
msgid "show ignored files in the output"
|
||
msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:544
|
||
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
||
msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:546
|
||
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
||
msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:548
|
||
msgid "show 'other' directories' names only"
|
||
msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:550
|
||
msgid "show line endings of files"
|
||
msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:552
|
||
msgid "don't show empty directories"
|
||
msgstr "без извеждане на празните директории"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:555
|
||
msgid "show unmerged files in the output"
|
||
msgstr "извеждане на неслетите файлове"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:557
|
||
msgid "show resolve-undo information"
|
||
msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:559
|
||
msgid "skip files matching pattern"
|
||
msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:562
|
||
msgid "exclude patterns are read from <file>"
|
||
msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:565
|
||
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
||
msgstr ""
|
||
"изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:567
|
||
msgid "add the standard git exclusions"
|
||
msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:571
|
||
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
||
msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:574
|
||
msgid "recurse through submodules"
|
||
msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:576
|
||
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
||
msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:577
|
||
msgid "tree-ish"
|
||
msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:578
|
||
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
||
msgstr ""
|
||
"считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:580
|
||
msgid "show debugging data"
|
||
msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:9
|
||
msgid ""
|
||
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
||
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
||
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n"
|
||
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
||
" [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:59
|
||
msgid "do not print remote URL"
|
||
msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392
|
||
msgid "exec"
|
||
msgstr "КОМАНДА"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
|
||
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
|
||
msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:65
|
||
msgid "limit to tags"
|
||
msgstr "само етикетите"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:66
|
||
msgid "limit to heads"
|
||
msgstr "само върховете"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:67
|
||
msgid "do not show peeled tags"
|
||
msgstr "без проследяване на непреките етикети"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:69
|
||
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
|
||
msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:72
|
||
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
|
||
msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:75
|
||
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
|
||
msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:30
|
||
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:128
|
||
msgid "only show trees"
|
||
msgstr "извеждане само на дървета"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:130
|
||
msgid "recurse into subtrees"
|
||
msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:132
|
||
msgid "show trees when recursing"
|
||
msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:135
|
||
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
||
msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:136
|
||
msgid "include object size"
|
||
msgstr "извеждане на размера на обекта"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
|
||
msgid "list only filenames"
|
||
msgstr "извеждане само имената на файловете"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:143
|
||
msgid "use full path names"
|
||
msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:145
|
||
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
|
||
"„--full-name“)"
|
||
|
||
#: builtin/mailsplit.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty mbox: '%s'"
|
||
msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:32
|
||
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:33
|
||
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:34
|
||
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:35
|
||
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
||
msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:36
|
||
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
||
msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:143
|
||
msgid "output all common ancestors"
|
||
msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:145
|
||
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
||
msgstr ""
|
||
"откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:147
|
||
msgid "list revs not reachable from others"
|
||
msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:149
|
||
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
||
msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:151
|
||
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
|
||
msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:9
|
||
msgid ""
|
||
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
|
||
"<orig-file> <file2>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
|
||
"ФАЙЛ_2"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:35
|
||
msgid "send results to standard output"
|
||
msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:36
|
||
msgid "use a diff3 based merge"
|
||
msgstr "сливане на базата на „diff3“"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:37
|
||
msgid "for conflicts, use our version"
|
||
msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:39
|
||
msgid "for conflicts, use their version"
|
||
msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:41
|
||
msgid "for conflicts, use a union version"
|
||
msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:44
|
||
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
||
msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:45
|
||
msgid "do not warn about conflicts"
|
||
msgstr "без предупреждения при конфликти"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:47
|
||
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
||
msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option %s"
|
||
msgstr "непозната опция: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse object '%s'"
|
||
msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
|
||
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
|
||
msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база. „%s“ се прескача."
|
||
msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази. „%s“ се прескача."
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:65
|
||
msgid "not handling anything other than two heads merge."
|
||
msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve ref '%s'"
|
||
msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merging %s with %s\n"
|
||
msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:56
|
||
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
||
msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:57
|
||
msgid "git merge --abort"
|
||
msgstr "git merge --abort"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:58
|
||
msgid "git merge --continue"
|
||
msgstr "git merge --continue"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:120
|
||
msgid "switch `m' requires a value"
|
||
msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' requires a value"
|
||
msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
||
msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available strategies are:"
|
||
msgstr "Наличните стратегии са:"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available custom strategies are:"
|
||
msgstr "Допълнителните стратегии са:"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133
|
||
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
||
msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136
|
||
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
||
msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139
|
||
msgid "(synonym to --stat)"
|
||
msgstr "(псевдоним на „--stat“)"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142
|
||
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
||
msgstr ""
|
||
"добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
|
||
"за подаване"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148
|
||
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
||
msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151
|
||
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
||
msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154
|
||
msgid "edit message before committing"
|
||
msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:261
|
||
msgid "allow fast-forward (default)"
|
||
msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161
|
||
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
||
msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164
|
||
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
||
msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
|
||
#: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114
|
||
msgid "strategy"
|
||
msgstr "СТРАТЕГИЯ"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169
|
||
msgid "merge strategy to use"
|
||
msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
|
||
msgid "option=value"
|
||
msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173
|
||
msgid "option for selected merge strategy"
|
||
msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:273
|
||
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
||
msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:280
|
||
msgid "abort the current in-progress merge"
|
||
msgstr "преустановяване на текущото сливане"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:282
|
||
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
|
||
msgstr "преустановяване без промяна на индекса и работното дърво"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:284
|
||
msgid "continue the current in-progress merge"
|
||
msgstr "продължаване на текущото сливане"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180
|
||
msgid "allow merging unrelated histories"
|
||
msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:293
|
||
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
|
||
msgstr ""
|
||
"без изпълнение на куките преди подаване и сливане и при промяна на "
|
||
"съобщението за подаване (pre-merge-commit и commit-msg)"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:310
|
||
msgid "could not run stash."
|
||
msgstr "не може да се извърши скатаване"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:315
|
||
msgid "stash failed"
|
||
msgstr "неуспешно скатаване"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object: %s"
|
||
msgstr "неправилен обект: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359
|
||
msgid "read-tree failed"
|
||
msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:389
|
||
msgid " (nothing to squash)"
|
||
msgstr " (няма какво да се вкара)"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
||
msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
||
msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
||
msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:713
|
||
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
||
msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
|
||
msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read from '%s'"
|
||
msgstr "От „%s“ не може да се чете"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сливането няма да бъде подадено. За завършването му и подаването му "
|
||
"използвайте командата „git commit“.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:808
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
||
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
|
||
"сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:813
|
||
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
|
||
msgstr "Празно съобщение предотвратява подаването.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
||
"the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно\n"
|
||
"съобщение преустановява подаването.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:869
|
||
msgid "Empty commit message."
|
||
msgstr "Празно съобщение при подаване."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wonderful.\n"
|
||
msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
|
||
"резултата.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:984
|
||
msgid "No current branch."
|
||
msgstr "Няма текущ клон."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:986
|
||
msgid "No remote for the current branch."
|
||
msgstr "Текущият клон не следи никой."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:988
|
||
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
||
msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
|
||
msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
|
||
msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not something we can merge in %s: %s"
|
||
msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1187
|
||
msgid "not something we can merge"
|
||
msgstr "не може да се слее"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1291
|
||
msgid "--abort expects no arguments"
|
||
msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1295
|
||
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
|
||
"(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1313
|
||
msgid "--quit expects no arguments"
|
||
msgstr "опцията „--quit“ не приема аргументи"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1326
|
||
msgid "--continue expects no arguments"
|
||
msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1330
|
||
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
|
||
msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1346
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
||
"Please, commit your changes before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
|
||
"Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1353
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
||
"Please, commit your changes before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
|
||
"съществува). Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1356
|
||
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
|
||
"съществува)."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1370
|
||
msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
|
||
msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1372
|
||
msgid "You cannot combine --squash with --commit."
|
||
msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--commit“."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1388
|
||
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1405
|
||
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
||
msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1407
|
||
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
||
msgstr ""
|
||
"Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се "
|
||
"извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - not something we can merge"
|
||
msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1414
|
||
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
||
msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1495
|
||
msgid "refusing to merge unrelated histories"
|
||
msgstr "независими истории не може да се слеят"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1504
|
||
msgid "Already up to date."
|
||
msgstr "Вече е обновено."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating %s..%s\n"
|
||
msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
||
msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nope.\n"
|
||
msgstr "Неуспешно сливане.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1592
|
||
msgid "Already up to date. Yeeah!"
|
||
msgstr "Вече е обновено!"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1598
|
||
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
||
msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
||
msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
||
msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
||
msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
||
msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
|
||
"ръка.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматичното сливане завърши успешно. Самото подаване не е извършено, "
|
||
"защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n"
|
||
|
||
#: builtin/mktree.c:66
|
||
msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
||
msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
|
||
|
||
#: builtin/mktree.c:154
|
||
msgid "input is NUL terminated"
|
||
msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
|
||
|
||
#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
|
||
msgid "allow missing objects"
|
||
msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
|
||
|
||
#: builtin/mktree.c:156
|
||
msgid "allow creation of more than one tree"
|
||
msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:9
|
||
msgid ""
|
||
"git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
|
||
"size=<size>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] (write|verify|expire|repack --batch-"
|
||
"size=РАЗМЕР)"
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:26
|
||
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
|
||
msgstr ""
|
||
"ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със "
|
||
"съответния им индекс"
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:29
|
||
msgid ""
|
||
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
|
||
"larger than this size"
|
||
msgstr ""
|
||
"при препакетиране пакетните файлове, които са с по-малък от този размер, да "
|
||
"се обединяват в пакети с по-голям от този размер"
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "прекалено много аргументи"
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:60
|
||
msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
|
||
msgstr "опцията „--batch-size“ изисква подкомандата „repack“"
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized subcommand: %s"
|
||
msgstr "непозната подкоманда: %s"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:18
|
||
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
||
msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
||
msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:85
|
||
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
|
||
"или ги скатайте"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is in index"
|
||
msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:125
|
||
msgid "force move/rename even if target exists"
|
||
msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:127
|
||
msgid "skip move/rename errors"
|
||
msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "destination '%s' is not a directory"
|
||
msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
||
msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:185
|
||
msgid "bad source"
|
||
msgstr "неправилен обект"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:188
|
||
msgid "can not move directory into itself"
|
||
msgstr "директория не може да се премести в себе си"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:191
|
||
msgid "cannot move directory over file"
|
||
msgstr "директория не може да се премести върху файл"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:200
|
||
msgid "source directory is empty"
|
||
msgstr "първоначалната директория е празна"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:225
|
||
msgid "not under version control"
|
||
msgstr "не е под контрола на Git"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:227
|
||
msgid "conflicted"
|
||
msgstr "конфликт"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:230
|
||
msgid "destination exists"
|
||
msgstr "целта съществува"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overwriting '%s'"
|
||
msgstr "презаписване на „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:241
|
||
msgid "Cannot overwrite"
|
||
msgstr "Презаписването е невъзможно"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:244
|
||
msgid "multiple sources for the same target"
|
||
msgstr "множество източници за една цел"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:246
|
||
msgid "destination directory does not exist"
|
||
msgstr "целевата директория не съществува"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
||
msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
||
msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "renaming '%s' failed"
|
||
msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:465
|
||
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
|
||
msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:466
|
||
msgid "git name-rev [<options>] --all"
|
||
msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:467
|
||
msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
|
||
msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:524
|
||
msgid "print only ref-based names (no object names)"
|
||
msgstr "извеждане само на имена на базата на указатели (а не имена на обекти)"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:525
|
||
msgid "only use tags to name the commits"
|
||
msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:527
|
||
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
||
msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:529
|
||
msgid "ignore refs matching <pattern>"
|
||
msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:531
|
||
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички "
|
||
"указатели"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:532
|
||
msgid "read from stdin"
|
||
msgstr "четене от стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:533
|
||
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
|
||
msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:539
|
||
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
|
||
msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:28
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
|
||
msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:29
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
|
||
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
|
||
"| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:30
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:31
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
|
||
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
|
||
"-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:32
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:33
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
|
||
msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:34
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
|
||
"УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:35
|
||
msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
||
msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:36
|
||
msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
||
msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:37
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
|
||
msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:38
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
|
||
msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:39
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
||
msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:44
|
||
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
||
msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:49
|
||
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:54
|
||
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
||
msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:55
|
||
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
||
msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:60
|
||
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:65
|
||
msgid "git notes edit [<object>]"
|
||
msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:70
|
||
msgid "git notes show [<object>]"
|
||
msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:75
|
||
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
|
||
msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:76
|
||
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
||
msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:77
|
||
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
||
msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:82
|
||
msgid "git notes remove [<object>]"
|
||
msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:87
|
||
msgid "git notes prune [<options>]"
|
||
msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:92
|
||
msgid "git notes get-ref"
|
||
msgstr "git notes get-ref"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:97
|
||
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
|
||
msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
||
msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:154
|
||
msgid "could not read 'show' output"
|
||
msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
||
msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:197
|
||
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
|
||
msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:206
|
||
msgid "unable to write note object"
|
||
msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the note contents have been left in %s"
|
||
msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open or read '%s'"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
|
||
#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
|
||
#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
||
msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read object '%s'."
|
||
msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed input line: '%s'."
|
||
msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
|
||
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
|
||
#.
|
||
#: builtin/notes.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
||
msgstr ""
|
||
"няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
|
||
"notes/“."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
|
||
#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
|
||
#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
|
||
msgid "too many parameters"
|
||
msgstr "прекалено много параметри"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no note found for object %s."
|
||
msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
|
||
msgid "note contents as a string"
|
||
msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
|
||
msgid "note contents in a file"
|
||
msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
|
||
msgid "reuse and edit specified note object"
|
||
msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
|
||
msgid "reuse specified note object"
|
||
msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
|
||
msgid "allow storing empty note"
|
||
msgstr "приемане и на празни бележки"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
|
||
msgid "replace existing notes"
|
||
msgstr "замяна на съществуващите бележки"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
||
"existing notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. "
|
||
"Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
||
msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing note for object %s\n"
|
||
msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:497
|
||
msgid "read objects from stdin"
|
||
msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:499
|
||
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
||
msgstr ""
|
||
"зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
|
||
"опцията „--stdin“)"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:517
|
||
msgid "too few parameters"
|
||
msgstr "прекалено малко параметри"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
||
"existing notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. "
|
||
"Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
||
msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“. Не може да се копира."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
||
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
|
||
"остаряло.\n"
|
||
"Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
|
||
"C“.\n"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:698
|
||
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:700
|
||
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
|
||
msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:702
|
||
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
|
||
msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:722
|
||
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:724
|
||
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:726
|
||
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:739
|
||
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
|
||
msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:742
|
||
msgid "failed to finalize notes merge"
|
||
msgstr "неуспешно сливане на бележките"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown notes merge strategy %s"
|
||
msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:784
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Общи опции"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:786
|
||
msgid "Merge options"
|
||
msgstr "Опции при сливане"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:788
|
||
msgid ""
|
||
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
||
"cat_sort_uniq)"
|
||
msgstr ""
|
||
"коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
|
||
"„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
|
||
"„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
|
||
"резултати)"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:790
|
||
msgid "Committing unmerged notes"
|
||
msgstr "Подаване на неслети бележки"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:792
|
||
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
||
msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:794
|
||
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
||
msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:796
|
||
msgid "abort notes merge"
|
||
msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:807
|
||
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
|
||
msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:812
|
||
msgid "must specify a notes ref to merge"
|
||
msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
|
||
msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
|
||
msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
|
||
msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
|
||
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
|
||
"abort'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно сливане на бележките. Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
|
||
"резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
|
||
"командата „git notes merge --abort“.\n"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
||
msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object %s has no note\n"
|
||
msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:912
|
||
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
||
msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:915
|
||
msgid "read object names from the standard input"
|
||
msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
|
||
msgid "do not remove, show only"
|
||
msgstr "само извеждане без действително окастряне"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:955
|
||
msgid "report pruned notes"
|
||
msgstr "докладване на окастрените обекти"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:998
|
||
msgid "notes-ref"
|
||
msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:999
|
||
msgid "use notes from <notes-ref>"
|
||
msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown subcommand: %s"
|
||
msgstr "непозната подкоманда: %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
|
||
"СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad packed object CRC for %s"
|
||
msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt packed object for %s"
|
||
msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recursive delta detected for object %s"
|
||
msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
|
||
msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1004
|
||
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
|
||
msgstr ""
|
||
"изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
|
||
"стойността на „pack.packSizeLimit“"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1017
|
||
msgid "Writing objects"
|
||
msgstr "Записване на обектите"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat %s"
|
||
msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
|
||
msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1348
|
||
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
|
||
msgstr ""
|
||
"изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
|
||
"пакетират"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
|
||
msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta base offset out of bound for %s"
|
||
msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2086
|
||
msgid "Counting objects"
|
||
msgstr "Преброяване на обектите"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse object header of %s"
|
||
msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s cannot be read"
|
||
msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
|
||
msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2341
|
||
msgid "suboptimal pack - out of memory"
|
||
msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delta compression using up to %d threads"
|
||
msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"обектите, които могат да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат "
|
||
"пакетирани"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2883
|
||
msgid "Compressing objects"
|
||
msgstr "Компресиране на обектите"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2889
|
||
msgid "inconsistency with delta count"
|
||
msgstr "неправилен брой разлики"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
|
||
"hash> <uri>' (got '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"стойността на „uploadpack.blobpackfileuri“ трябва да е във формат "
|
||
"„СУМА_НА_ОБЕКТ СУМА_НА_ПАКЕТ АДРЕС“ (получена е „%s“)"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2964
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"вече има настройка за обекта в друг ред „uploadpack."
|
||
"blobpackfileuri“ (получена е „%s“)"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2993
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected edge object ID, got garbage:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2999
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected object ID, got garbage:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"очаква се идентификатор на обект, а не:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3097
|
||
msgid "invalid value for --missing"
|
||
msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
|
||
msgid "cannot open pack index"
|
||
msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loose object at %s could not be examined"
|
||
msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3272
|
||
msgid "unable to force loose object"
|
||
msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a rev '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не е версия"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad revision '%s'"
|
||
msgstr "неправилна версия „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3393
|
||
msgid "unable to add recent objects"
|
||
msgstr "скорошните обекти не могат да бъдат добавени"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported index version %s"
|
||
msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad index version '%s'"
|
||
msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3488
|
||
msgid "<version>[,<offset>]"
|
||
msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3489
|
||
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
||
msgstr ""
|
||
"запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3492
|
||
msgid "maximum size of each output pack file"
|
||
msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3494
|
||
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
||
msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3496
|
||
msgid "ignore packed objects"
|
||
msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3498
|
||
msgid "limit pack window by objects"
|
||
msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3500
|
||
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3502
|
||
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
||
msgstr ""
|
||
"максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3504
|
||
msgid "reuse existing deltas"
|
||
msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3506
|
||
msgid "reuse existing objects"
|
||
msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3508
|
||
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
||
msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3510
|
||
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
||
msgstr ""
|
||
"стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3512
|
||
msgid "do not create an empty pack output"
|
||
msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3514
|
||
msgid "read revision arguments from standard input"
|
||
msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3516
|
||
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
||
msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3519
|
||
msgid "include objects reachable from any reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен "
|
||
"указател"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3522
|
||
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
||
msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3525
|
||
msgid "include objects referred to by the index"
|
||
msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3528
|
||
msgid "output pack to stdout"
|
||
msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3530
|
||
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
||
msgstr ""
|
||
"включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
|
||
"пакетирани"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3532
|
||
msgid "keep unreachable objects"
|
||
msgstr "запазване на недостижимите обекти"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3534
|
||
msgid "pack loose unreachable objects"
|
||
msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3536
|
||
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
||
msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3539
|
||
msgid "use the sparse reachability algorithm"
|
||
msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3541
|
||
msgid "create thin packs"
|
||
msgstr "създаване на съкратени пакети"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3543
|
||
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
|
||
msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3545
|
||
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
||
msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3547
|
||
msgid "ignore this pack"
|
||
msgstr "пропускане на този пакет"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3549
|
||
msgid "pack compression level"
|
||
msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3551
|
||
msgid "do not hide commits by grafts"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
|
||
"присажданията"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3553
|
||
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
|
||
"преброяването на обектите"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3555
|
||
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
|
||
msgstr ""
|
||
"запазване и на индекс на база побитова маска, заедно с индекса за пакета"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3559
|
||
msgid "write a bitmap index if possible"
|
||
msgstr "записване на индекси на база битови маски при възможност"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3563
|
||
msgid "handling for missing objects"
|
||
msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3566
|
||
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
|
||
msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3568
|
||
msgid "respect islands during delta compression"
|
||
msgstr "без промяна на групите при делта компресия"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3570
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr "протокол"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3571
|
||
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
|
||
msgstr "без ползване на настройки „uploadpack.blobpackfileuri“ с този протокол"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
|
||
msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма. Ще се "
|
||
"ползва %d"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3659
|
||
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни "
|
||
"файлове за пренос"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3661
|
||
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
|
||
msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3666
|
||
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с "
|
||
"индекс"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3669
|
||
msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
|
||
msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3675
|
||
msgid "cannot use --filter without --stdout"
|
||
msgstr "опцията „-filter“ изисква „-stdout“"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3735
|
||
msgid "Enumerating objects"
|
||
msgstr "Изброяване на обектите"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3766
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
|
||
"reused %<PRIu32>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Общо: %<PRIu32> (разлики: %<PRIu32>), преизползвани: %<PRIu32> (разлики: "
|
||
"%<PRIu32>), преизползвани при пакетиране: %<PRIu32>"
|
||
|
||
#: builtin/pack-refs.c:8
|
||
msgid "git pack-refs [<options>]"
|
||
msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: builtin/pack-refs.c:16
|
||
msgid "pack everything"
|
||
msgstr "пакетиране на всичко"
|
||
|
||
#: builtin/pack-refs.c:17
|
||
msgid "prune loose refs (default)"
|
||
msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
|
||
|
||
#: builtin/prune-packed.c:6
|
||
msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
||
msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
|
||
|
||
#: builtin/prune.c:14
|
||
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
||
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
|
||
|
||
#: builtin/prune.c:133
|
||
msgid "report pruned objects"
|
||
msgstr "информация за окастрените обекти"
|
||
|
||
#: builtin/prune.c:136
|
||
msgid "expire objects older than <time>"
|
||
msgstr "обявяване на обектите по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
|
||
|
||
#: builtin/prune.c:138
|
||
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
|
||
msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
|
||
|
||
#: builtin/prune.c:152
|
||
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
|
||
msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for %s: %s"
|
||
msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:67
|
||
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:123
|
||
msgid "control for recursive fetching of submodules"
|
||
msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:127
|
||
msgid "Options related to merging"
|
||
msgstr "Опции при сливане"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:130
|
||
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
|
||
msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126
|
||
msgid "allow fast-forward"
|
||
msgstr "позволяване на превъртания"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
|
||
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
|
||
msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:183
|
||
msgid "Options related to fetching"
|
||
msgstr "Опции при доставяне"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:193
|
||
msgid "force overwrite of local branch"
|
||
msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:201
|
||
msgid "number of submodules pulled in parallel"
|
||
msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
|
||
msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
|
||
"discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
|
||
"commands sometime before your next pull:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
|
||
" git config pull.rebase true # rebase\n"
|
||
" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
|
||
"default\n"
|
||
"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
|
||
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
|
||
"invocation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не се насърчава издърпване без указване на стратегията за съгласуване на\n"
|
||
"клоните. За да заглушите това съобщение, изпълнете някоя от следните\n"
|
||
"команди преди следващото издърпване:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config pull.rebase false # сливане (стандартна стратегия)\n"
|
||
" git config pull.rebase true # пребазиране\n"
|
||
" git config pull.ff only # само превъртане\n"
|
||
"\n"
|
||
"За да зададете стандартната настройка за всички свои хранилища, добавете и\n"
|
||
"опцията „--global“. За да укажете стратегия при конкретно издърпване,\n"
|
||
"използвайте опциите „--rebase“, „--no-rebase“, „--ff-only“. Те са с\n"
|
||
"приоритет пред настройките.\n"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:458
|
||
msgid ""
|
||
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
|
||
"fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
|
||
"който да пребазирате."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:460
|
||
msgid ""
|
||
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
|
||
"да слеете."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:461
|
||
msgid ""
|
||
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
|
||
"matches on the remote end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
|
||
"отдалеченото хранилище."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
|
||
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
|
||
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
|
||
"Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
|
||
"да укажете отдалечения клон на командния ред."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73
|
||
msgid "You are not currently on a branch."
|
||
msgstr "Извън всички клони."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79
|
||
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
|
||
msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82
|
||
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
|
||
msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
|
||
msgid "See git-pull(1) for details."
|
||
msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
|
||
#: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64
|
||
msgid "<remote>"
|
||
msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
|
||
#: git-parse-remote.sh:65
|
||
msgid "<branch>"
|
||
msgstr "КЛОН"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75
|
||
msgid "There is no tracking information for the current branch."
|
||
msgstr "Текущият клон не следи никой."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
|
||
"командата:"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
|
||
"from the remote, but no such ref was fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
|
||
"но такъв не е доставен."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access commit %s"
|
||
msgstr "недостъпно подаване: %s"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:894
|
||
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
|
||
msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:954
|
||
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
|
||
msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:958
|
||
msgid "pull with rebase"
|
||
msgstr "издърпване с пребазиране"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:959
|
||
msgid "please commit or stash them."
|
||
msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"fetch updated the current branch head.\n"
|
||
"fast-forwarding your working tree from\n"
|
||
"commit %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"доставянето обнови върха на текущия клон. Работното\n"
|
||
"ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
|
||
"After making sure that you saved anything precious from\n"
|
||
"$ git diff %s\n"
|
||
"output, run\n"
|
||
"$ git reset --hard\n"
|
||
"to recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
|
||
"След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
|
||
" git diff %s\n"
|
||
"изпълнете:\n"
|
||
" git reset --hard\n"
|
||
"за връщане към нормално състояние."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:1005
|
||
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
|
||
msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:1009
|
||
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
|
||
msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:1017
|
||
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
|
||
msgstr ""
|
||
"пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:19
|
||
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:111
|
||
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
||
msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:119
|
||
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
||
msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
|
||
"настройката „push.default“ в „git help config“."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
||
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
||
"on the remote, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
|
||
"За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
|
||
"командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are not currently on a branch.\n"
|
||
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
||
"state now, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В момента не сте на никой клон. За да изтласкате историята до състоянието,\n"
|
||
"сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
||
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
|
||
"За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
|
||
"втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не можете просто да "
|
||
"изтласкате."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
||
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
||
"to update which remote branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
|
||
"„%s“.\n"
|
||
"Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
|
||
"клон."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
|
||
"„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
||
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
|
||
"'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
|
||
"на\n"
|
||
"отдалечения клон. Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
|
||
"pull…“),\n"
|
||
"преди отново да изтласкате промените. За повече информация вижте раздела\n"
|
||
"„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:273
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
||
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
|
||
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
|
||
"на отдалечения клон. Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
|
||
"(напр.\n"
|
||
"с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените. За повече\n"
|
||
"информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
|
||
"ръководството „git push --help“."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
|
||
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
|
||
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
|
||
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
|
||
"съдържа\n"
|
||
"промени, които липсват в локалното хранилище. Най-честата причина за това "
|
||
"е,\n"
|
||
"че някой друг е изтласквал към същия клон. Първо внесете отдалечените "
|
||
"промени\n"
|
||
"(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
|
||
"За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
|
||
"страницата\n"
|
||
"от ръководството „git push --help“."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:286
|
||
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
|
||
"етикет,\n"
|
||
"който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
|
||
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
|
||
"without using the '--force' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
|
||
"указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
|
||
"да го промените да сочи към подобен обект.\n"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushing to %s\n"
|
||
msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
||
msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:532
|
||
msgid "repository"
|
||
msgstr "хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183
|
||
msgid "push all refs"
|
||
msgstr "изтласкване на всички указатели"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185
|
||
msgid "mirror all refs"
|
||
msgstr "огледално копие на всички указатели"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:536
|
||
msgid "delete refs"
|
||
msgstr "изтриване на указателите"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:537
|
||
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
||
msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186
|
||
msgid "force updates"
|
||
msgstr "принудително обновяване"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198
|
||
msgid "<refname>:<expect>"
|
||
msgstr "ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199
|
||
msgid "require old value of ref to be at this value"
|
||
msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:545
|
||
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
||
msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193
|
||
msgid "use thin pack"
|
||
msgstr "използване на съкратени пакети"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180
|
||
#: builtin/send-pack.c:181
|
||
msgid "receive pack program"
|
||
msgstr "програма за получаването на пакети"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:549
|
||
msgid "set upstream for git pull/status"
|
||
msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:552
|
||
msgid "prune locally removed refs"
|
||
msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:554
|
||
msgid "bypass pre-push hook"
|
||
msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:555
|
||
msgid "push missing but relevant tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
|
||
"изтласкване, етикети"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187
|
||
msgid "GPG sign the push"
|
||
msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194
|
||
msgid "request atomic transaction on remote side"
|
||
msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:577
|
||
msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--delete“ е несъвместима с опциите „--all“, „--mirror“ и „--tags“"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:579
|
||
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
||
msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad repository '%s'"
|
||
msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"No configured push destination.\n"
|
||
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
||
"repository using\n"
|
||
"\n"
|
||
" git remote add <name> <url>\n"
|
||
"\n"
|
||
"and then push using the remote name\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push <name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
|
||
"Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
|
||
"командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
|
||
"\n"
|
||
"и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push ИМЕ\n"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:615
|
||
msgid "--all and --tags are incompatible"
|
||
msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:617
|
||
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
||
msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:621
|
||
msgid "--mirror and --tags are incompatible"
|
||
msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:623
|
||
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
||
msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:626
|
||
msgid "--all and --mirror are incompatible"
|
||
msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:630
|
||
msgid "push options must not have new line characters"
|
||
msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:8
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
|
||
msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:9
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
|
||
msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:10
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
|
||
msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:22
|
||
msgid "Percentage by which creation is weighted"
|
||
msgstr "Процент за оценка на създаването"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:24
|
||
msgid "use simple diff colors"
|
||
msgstr "използване на прости цветове за разликите"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:26
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "бележки"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:26
|
||
msgid "passed to 'git log'"
|
||
msgstr "подава се на командата „git log“"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no .. in range: '%s'"
|
||
msgstr "„..“ липсва в диапазона „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:64
|
||
msgid "single arg format must be symmetric range"
|
||
msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:79
|
||
msgid "need two commit ranges"
|
||
msgstr "необходими са два диапазона с подавания"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:41
|
||
msgid ""
|
||
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
|
||
"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
|
||
"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
||
msgstr ""
|
||
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
|
||
"[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-"
|
||
"checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 "
|
||
"[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:124
|
||
msgid "write resulting index to <file>"
|
||
msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:127
|
||
msgid "only empty the index"
|
||
msgstr "само зануляване на индекса"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:129
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Сливане"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:131
|
||
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
||
msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:133
|
||
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
||
msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:135
|
||
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
||
msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:137
|
||
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
||
msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:138
|
||
msgid "<subdirectory>/"
|
||
msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:139
|
||
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
||
msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:142
|
||
msgid "update working tree with merge result"
|
||
msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:144
|
||
msgid "gitignore"
|
||
msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:145
|
||
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
||
msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:148
|
||
msgid "don't check the working tree after merging"
|
||
msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:149
|
||
msgid "don't update the index or the work tree"
|
||
msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:151
|
||
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
||
msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:153
|
||
msgid "debug unpack-trees"
|
||
msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:157
|
||
msgid "suppress feedback messages"
|
||
msgstr "без информационни съобщения"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:188
|
||
msgid "You need to resolve your current index first"
|
||
msgstr "Първо трябва да коригирате индекса си"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:35
|
||
msgid ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
|
||
"[<upstream> [<branch>]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА | --keep-base] "
|
||
"[КЛОН_ИЗТОЧНИК [КЛОН]]"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:37
|
||
msgid ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:39
|
||
msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
|
||
msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unusable todo list: '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create temporary %s"
|
||
msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:310
|
||
msgid "could not mark as interactive"
|
||
msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:364
|
||
msgid "could not generate todo list"
|
||
msgstr "файлът с командите не може да се генерира"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:405
|
||
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
|
||
msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:474
|
||
msgid "git rebase--interactive [<options>]"
|
||
msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382
|
||
msgid "keep commits which start empty"
|
||
msgstr "запазванe на първоначално празните подавания"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128
|
||
msgid "allow commits with empty messages"
|
||
msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:493
|
||
msgid "rebase merge commits"
|
||
msgstr "пребазиране на подаванията със сливания"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:495
|
||
msgid "keep original branch points of cousins"
|
||
msgstr ""
|
||
"запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:497
|
||
msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
|
||
msgstr "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:498
|
||
msgid "sign commits"
|
||
msgstr "подписване на подаванията"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321
|
||
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
|
||
msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:502
|
||
msgid "continue rebase"
|
||
msgstr "продължаване на пребазирането"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:504
|
||
msgid "skip commit"
|
||
msgstr "прескачане на подаване"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:505
|
||
msgid "edit the todo list"
|
||
msgstr "редактиране на списъка с команди за изпълнение"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:507
|
||
msgid "show the current patch"
|
||
msgstr "извеждане на текущата кръпка"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:510
|
||
msgid "shorten commit ids in the todo list"
|
||
msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:512
|
||
msgid "expand commit ids in the todo list"
|
||
msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:514
|
||
msgid "check the todo list"
|
||
msgstr "проверка на списъка за изпълнение"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:516
|
||
msgid "rearrange fixup/squash lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в "
|
||
"предходните им със и без смени на съобщението"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:518
|
||
msgid "insert exec commands in todo list"
|
||
msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:519
|
||
msgid "onto"
|
||
msgstr "върху"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:522
|
||
msgid "restrict-revision"
|
||
msgstr "ограничена версия"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:522
|
||
msgid "restrict revision"
|
||
msgstr "ограничена версия"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:524
|
||
msgid "squash-onto"
|
||
msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:525
|
||
msgid "squash onto"
|
||
msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:527
|
||
msgid "the upstream commit"
|
||
msgstr "подаване на източника"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:529
|
||
msgid "head-name"
|
||
msgstr "име на върха"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:529
|
||
msgid "head name"
|
||
msgstr "име на върха"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:534
|
||
msgid "rebase strategy"
|
||
msgstr "стратегия на пребазиране"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:535
|
||
msgid "strategy-opts"
|
||
msgstr "опции на стратегията"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:536
|
||
msgid "strategy options"
|
||
msgstr "опции на стратегията"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:537
|
||
msgid "switch-to"
|
||
msgstr "преминаване към"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:538
|
||
msgid "the branch or commit to checkout"
|
||
msgstr "клонът, към който да се премине"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:539
|
||
msgid "onto-name"
|
||
msgstr "име на база"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:539
|
||
msgid "onto name"
|
||
msgstr "име на база"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:540
|
||
msgid "cmd"
|
||
msgstr "команда"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:540
|
||
msgid "the command to run"
|
||
msgstr "команда за изпълнение"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415
|
||
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
|
||
msgstr ""
|
||
"автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:559
|
||
msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
|
||
msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires the merge backend"
|
||
msgstr "„%s“ изисква пребазиране"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get 'onto': '%s'"
|
||
msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid orig-head: '%s'"
|
||
msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
|
||
msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81
|
||
msgid ""
|
||
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
|
||
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
|
||
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
|
||
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
|
||
"abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
|
||
"„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
|
||
"Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
|
||
"За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
|
||
"изпълнете „git rebase --abort“."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
|
||
"these revisions:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"As a result, git cannot rebase them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"В резултат те не могат да се пребазират."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"неправилна стойност „%s“: вариантите са „drop“ (прескачане), "
|
||
"„keep“ (запазване) и „ask“ (питане)"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
|
||
"See git-rebase(1) for details.\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase '<branch>'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n"
|
||
"Погледнете „git-rebase(1)“\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase КЛОН\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
|
||
"командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1278
|
||
msgid "exec commands cannot contain newlines"
|
||
msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1282
|
||
msgid "empty exec command"
|
||
msgstr "празна команда за изпълнение"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1312
|
||
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
|
||
msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1314
|
||
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
|
||
msgstr "за текуща база да се ползва базата за сливане на клона и следеното"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1316
|
||
msgid "allow pre-rebase hook to run"
|
||
msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1318
|
||
msgid "be quiet. implies --no-stat"
|
||
msgstr "без извеждане на информация. Включва опцията „--no-stat“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1324
|
||
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
|
||
msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1327
|
||
msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението на всяко подаване"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1330
|
||
msgid "make committer date match author date"
|
||
msgstr "датата на подаващия да отговаря на датата на автора"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1332
|
||
msgid "ignore author date and use current date"
|
||
msgstr "да се ползва днешна дата, а не тази на автора"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1334
|
||
msgid "synonym of --reset-author-date"
|
||
msgstr "псевдоним на „--reset-author-date“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340
|
||
msgid "passed to 'git apply'"
|
||
msgstr "подава се на командата „git apply“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1338
|
||
msgid "ignore changes in whitespace"
|
||
msgstr "без промени в празните знаци"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345
|
||
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
|
||
msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1347
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "продължаване"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1350
|
||
msgid "skip current patch and continue"
|
||
msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1352
|
||
msgid "abort and check out the original branch"
|
||
msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1355
|
||
msgid "abort but keep HEAD where it is"
|
||
msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1356
|
||
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
|
||
msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1359
|
||
msgid "show the patch file being applied or merged"
|
||
msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1362
|
||
msgid "use apply strategies to rebase"
|
||
msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия с прилагане"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1366
|
||
msgid "use merging strategies to rebase"
|
||
msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия със сливане"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1370
|
||
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
|
||
msgstr ""
|
||
"позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1374
|
||
msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
|
||
msgstr "(ОСТАРЯЛО) пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1379
|
||
msgid "how to handle commits that become empty"
|
||
msgstr "как да се обработват оказалите се празни подавания"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1386
|
||
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
|
||
msgstr ""
|
||
"преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1393
|
||
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
|
||
msgstr ""
|
||
"добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в "
|
||
"редактирания списък"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1397
|
||
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
|
||
msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1401
|
||
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
|
||
msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1404
|
||
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
"за доуточняването на следения клон, използвайте:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git merge-base --fork-point"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1406
|
||
msgid "use the given merge strategy"
|
||
msgstr "използване на зададената стратегията на сливане"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115
|
||
msgid "option"
|
||
msgstr "опция"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1409
|
||
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
|
||
msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1412
|
||
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
|
||
msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1417
|
||
msgid "apply all changes, even those already present upstream"
|
||
msgstr "прилагане на всички промени, дори и наличните вече в следеното"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1434
|
||
msgid ""
|
||
"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
|
||
"See its entry in 'git help config' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"поддръжката на „rebase.useBuiltin“ е премахната.\n"
|
||
"За повече информация вижте „git help config“."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1440
|
||
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“. Не може да "
|
||
"пребазирате в момента."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1481
|
||
msgid ""
|
||
"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опцията „--preserve-merges“ е остаряла. Ползвайте „--rebase-merges“ вместо "
|
||
"нея."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1486
|
||
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
|
||
msgstr "опциите „--keep-base“ и „--onto“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1488
|
||
msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
|
||
msgstr "опциите „--keep-base“ и „--root“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1492
|
||
msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
|
||
msgstr "опциите „--root“ и „--fork-point“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1495
|
||
msgid "No rebase in progress?"
|
||
msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1499
|
||
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1522
|
||
msgid "Cannot read HEAD"
|
||
msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1534
|
||
msgid ""
|
||
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
||
"mark them as resolved using git add"
|
||
msgstr ""
|
||
"Трябва да редактирате всички конфликти при сливането. След това\n"
|
||
"отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1553
|
||
msgid "could not discard worktree changes"
|
||
msgstr "промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not move back to %s"
|
||
msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
|
||
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
||
"case, please try\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"If that is not the case, please\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
||
"valuable there.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Директорията „%s“ вече съществува. Възможно ли е да сте\n"
|
||
"в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране се преустановява, "
|
||
"за\n"
|
||
"да не загубите случайно промени.\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1646
|
||
msgid "switch `C' expects a numerical value"
|
||
msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mode: %s"
|
||
msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1727
|
||
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1757
|
||
msgid "cannot combine apply options with merge options"
|
||
msgstr "опциите за „apply“ са несъвместими с опциите за сливане"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown rebase backend: %s"
|
||
msgstr "Непозната реализация на пребазиране: %s"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1795
|
||
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--reschedule-failed-exec“ изисква някоя от опциите „--exec“ или „--"
|
||
"interactive“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1815
|
||
msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
|
||
msgstr "опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1819
|
||
msgid ""
|
||
"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--reschedule-failed-exec“ са "
|
||
"несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid upstream '%s'"
|
||
msgstr "неправилен следен клон: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1849
|
||
msgid "Could not create new root commit"
|
||
msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
|
||
msgstr "„%s“: изисква се точно една база за сливане с клона"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': need exactly one merge base"
|
||
msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
|
||
msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
|
||
msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such ref: %s"
|
||
msgstr "Такъв указател няма: %s"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1931
|
||
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
|
||
msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1952
|
||
msgid "Please commit or stash them."
|
||
msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not switch to %s"
|
||
msgstr "не може да се премине към „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1999
|
||
msgid "HEAD is up to date."
|
||
msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
|
||
msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:2009
|
||
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
|
||
msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
|
||
msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:2019
|
||
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
||
msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:2026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes to %s:\n"
|
||
msgstr "Промените в „%s“:\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes from %s to %s:\n"
|
||
msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:2054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която "
|
||
"пребазирате…\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:2063
|
||
msgid "Could not detach HEAD"
|
||
msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
|
||
msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n"
|
||
|
||
#: builtin/receive-pack.c:34
|
||
msgid "git receive-pack <git-dir>"
|
||
msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
|
||
|
||
#: builtin/receive-pack.c:1224
|
||
msgid ""
|
||
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
|
||
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
|
||
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
|
||
"the work tree to HEAD.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
|
||
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
|
||
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
|
||
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
|
||
"other way.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
|
||
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
|
||
"защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
|
||
"това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
|
||
"да изпълните:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git reset --hard\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
|
||
"зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
|
||
"(пренебрегване) или „warn“ (само предупреждение). Не се препоръчва да\n"
|
||
"правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
|
||
"това, което изтласквате.\n"
|
||
"\n"
|
||
"За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
|
||
"задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
|
||
|
||
#: builtin/receive-pack.c:1244
|
||
msgid ""
|
||
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
|
||
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
|
||
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
|
||
"current branch, with or without a warning message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
|
||
"на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
|
||
"\n"
|
||
"За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
|
||
"зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
|
||
"(пренебрегване) или „warn“ (само предупреждение).\n"
|
||
"\n"
|
||
"За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
|
||
"„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
|
||
|
||
#: builtin/receive-pack.c:2422
|
||
msgid "quiet"
|
||
msgstr "без извеждане на информация"
|
||
|
||
#: builtin/receive-pack.c:2436
|
||
msgid "You must specify a directory."
|
||
msgstr "Трябва да укажете директория."
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:17
|
||
msgid ""
|
||
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
|
||
"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
|
||
"<refs>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] "
|
||
"[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:22
|
||
msgid ""
|
||
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
|
||
"<refs>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
|
||
"УКАЗАТЕЛ…"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:25
|
||
msgid "git reflog exists <ref>"
|
||
msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid timestamp"
|
||
msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking reachable objects..."
|
||
msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s points nowhere!"
|
||
msgstr "„%s“ не сочи наникъде!"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:696
|
||
msgid "no reflog specified to delete"
|
||
msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a reflog: %s"
|
||
msgstr "„%s“ не е журнал с подавания"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no reflog for '%s'"
|
||
msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ref format: %s"
|
||
msgstr "неправилен формат на указател: %s"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:765
|
||
msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
|
||
msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:17
|
||
msgid "git remote [-v | --verbose]"
|
||
msgstr "git remote [-v | --verbose]"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:18
|
||
msgid ""
|
||
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
||
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
||
"mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
|
||
msgid "git remote rename <old> <new>"
|
||
msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
|
||
msgid "git remote remove <name>"
|
||
msgstr "git remote remove ИМЕ"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
|
||
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
||
msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:22
|
||
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
||
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:23
|
||
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
||
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:24
|
||
msgid ""
|
||
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
|
||
"ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:25
|
||
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
|
||
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
|
||
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
|
||
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
||
msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
|
||
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
||
msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
|
||
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
||
msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:34
|
||
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
||
msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:54
|
||
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:55
|
||
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:60
|
||
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
||
msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:65
|
||
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
||
msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:70
|
||
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
||
msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating %s"
|
||
msgstr "Обновяване на „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
||
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използването само на „--mirror“ е опасно. Вместо това\n"
|
||
"ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
||
msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:164
|
||
msgid "fetch the remote branches"
|
||
msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доставени"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:166
|
||
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
||
msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:169
|
||
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
||
msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:171
|
||
msgid "branch(es) to track"
|
||
msgstr "клон/и за следене"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:172
|
||
msgid "master branch"
|
||
msgstr "основен клон"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:174
|
||
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
||
msgstr ""
|
||
"настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:186
|
||
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
"няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:188
|
||
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
||
msgstr ""
|
||
"указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
|
||
"които се доставя"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote %s already exists."
|
||
msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
||
msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not setup master '%s'"
|
||
msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
||
msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не могат да бъдат получени"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
|
||
msgid "(matching)"
|
||
msgstr "(съвпадащи)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:465
|
||
msgid "(delete)"
|
||
msgstr "(за изтриване)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се зададе"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
|
||
"\t%s:%d\n"
|
||
"now names the non-existent remote '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройката „remote.pushDefault“ с обхват „%s“ в:\n"
|
||
" %s:%d\n"
|
||
"използва отдалечено хранилище, което вече не съществува: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such remote: '%s'"
|
||
msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
|
||
" %s\n"
|
||
" Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting '%s' failed"
|
||
msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating '%s' failed"
|
||
msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:877
|
||
msgid ""
|
||
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
||
"to delete it, use:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
||
"to delete them, use:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
|
||
"Изтрийте го чрез командата:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
|
||
"Изтрийте ги чрез командата:"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
||
msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
||
msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:997
|
||
msgid " tracked"
|
||
msgstr " следен"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:999
|
||
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
||
msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1001
|
||
msgid " ???"
|
||
msgstr " неясно състояние"
|
||
|
||
# CHECK
|
||
#: builtin/remote.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправилен клон за сливане „%s“. Невъзможно е да пребазирате върху повече "
|
||
"от 1 клон"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases interactively onto remote %s"
|
||
msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
|
||
msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases onto remote %s"
|
||
msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid " merges with remote %s"
|
||
msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "merges with remote %s"
|
||
msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-*s and with remote %s\n"
|
||
msgstr "%-*s и с отдалечения клон „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1109
|
||
msgid "create"
|
||
msgstr "създаден"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1112
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "изтрит"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1116
|
||
msgid "up to date"
|
||
msgstr "актуален"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1119
|
||
msgid "fast-forwardable"
|
||
msgstr "може да се превърти"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1122
|
||
msgid "local out of date"
|
||
msgstr "локалният е изостанал"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
||
msgstr " %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
||
msgstr " %-*s изтласква към %-*s (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s forces to %s"
|
||
msgstr " %-*s принудително изтласква към %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s pushes to %s"
|
||
msgstr " %-*s изтласква към %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1207
|
||
msgid "do not query remotes"
|
||
msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* remote %s"
|
||
msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fetch URL: %s"
|
||
msgstr " Адрес за доставяне: %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391
|
||
msgid "(no URL)"
|
||
msgstr "(без адрес)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
|
||
#. with the one in " Fetch URL: %s"
|
||
#. translation.
|
||
#.
|
||
#: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Push URL: %s"
|
||
msgstr " Адрес за изтласкване: %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid " HEAD branch: %s"
|
||
msgstr " клон сочен от HEAD: %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1254
|
||
msgid "(not queried)"
|
||
msgstr "(без проверка)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1256
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(непознат)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
|
||
"хранилище\n"
|
||
" не е еднозначен и е някой от следните):\n"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Remote branch:%s"
|
||
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
||
msgstr[0] " Отдалечен клон:%s"
|
||
msgstr[1] " Отдалечени клони:%s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301
|
||
msgid " (status not queried)"
|
||
msgstr " (състоянието не бе проверено)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1284
|
||
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
||
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
||
msgstr[0] " Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
|
||
msgstr[1] " Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1292
|
||
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
||
msgstr " Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
||
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
||
msgstr[0] " Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
|
||
msgstr[1] " Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1319
|
||
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
||
msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1321
|
||
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
||
msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1336
|
||
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
||
msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1338
|
||
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Множество клони с върхове. Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid ref: %s"
|
||
msgstr "Неправилен указател: %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not setup %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се настрои"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s will become dangling!"
|
||
msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s has become dangling!"
|
||
msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pruning %s"
|
||
msgstr "Окастряне на „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "адрес: %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid " * [would prune] %s"
|
||
msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid " * [pruned] %s"
|
||
msgstr " ● [окастрено] %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1452
|
||
msgid "prune remotes after fetching"
|
||
msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such remote '%s'"
|
||
msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1531
|
||
msgid "add branch"
|
||
msgstr "добавяне на клон"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1538
|
||
msgid "no remote specified"
|
||
msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1555
|
||
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
|
||
msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1557
|
||
msgid "return all URLs"
|
||
msgstr "извеждане на всички адреси"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
|
||
msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1611
|
||
msgid "manipulate push URLs"
|
||
msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1613
|
||
msgid "add URL"
|
||
msgstr "добавяне на адреси"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1615
|
||
msgid "delete URLs"
|
||
msgstr "изтриване на адреси"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1622
|
||
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
||
msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
||
msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such URL found: %s"
|
||
msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1671
|
||
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
||
msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:25
|
||
msgid "git repack [<options>]"
|
||
msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
|
||
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
|
||
"Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
|
||
"„pack.writebitmaps“."
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:197
|
||
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на "
|
||
"гарантиращите обекти"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421
|
||
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"repack: от „pack-objects“ се изискват редове само с пълни шестнайсетични "
|
||
"указатели."
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:260
|
||
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на "
|
||
"гарантиращите обекти"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:297
|
||
msgid "pack everything in a single pack"
|
||
msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:299
|
||
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
|
||
msgstr ""
|
||
"същото като опцията „-a“. Допълнително — недостижимите обекти да станат "
|
||
"непакетирани"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:302
|
||
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
||
msgstr ""
|
||
"премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
|
||
"prune-packed“"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:304
|
||
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
|
||
msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:306
|
||
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:308
|
||
msgid "do not run git-update-server-info"
|
||
msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:311
|
||
msgid "pass --local to git-pack-objects"
|
||
msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:313
|
||
msgid "write bitmap index"
|
||
msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:315
|
||
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
|
||
msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:316
|
||
msgid "approxidate"
|
||
msgstr "евристична дата"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:317
|
||
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
|
||
msgstr ""
|
||
"при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
|
||
"това"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:319
|
||
msgid "with -a, repack unreachable objects"
|
||
msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:321
|
||
msgid "size of the window used for delta compression"
|
||
msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байтове"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:323
|
||
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
|
||
msgstr ""
|
||
"същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
|
||
"по броя на обектите"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:325
|
||
msgid "limits the maximum delta depth"
|
||
msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:327
|
||
msgid "limits the maximum number of threads"
|
||
msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:329
|
||
msgid "maximum size of each packfile"
|
||
msgstr "максимален размер на всеки пакет"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:331
|
||
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
|
||
msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:333
|
||
msgid "do not repack this pack"
|
||
msgstr "без препакетиране на този пакет"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:343
|
||
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
||
msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:347
|
||
msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
|
||
msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:430
|
||
msgid "Nothing new to pack."
|
||
msgstr "Нищо ново за пакетиране"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
|
||
"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
|
||
"WARNING: replace them with the new version of the\n"
|
||
"WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
|
||
"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
|
||
"WARNING: original names also failed.\n"
|
||
"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да бъдат заменени с нови версии, някои\n"
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пакетни файлове бяха преименувани, като към\n"
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: имената им бе добавен префиксът „old-“.\n"
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тази операция бе неуспешна, както и обратната\n"
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ѝ — за връщането на първоначалните имена.\n"
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преименувайте файловете в „%s“ ръчно:\n"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove '%s'"
|
||
msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:22
|
||
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
||
msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:23
|
||
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
|
||
msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:24
|
||
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
||
msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:25
|
||
msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
||
msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:26
|
||
msgid "git replace -d <object>..."
|
||
msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:27
|
||
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
|
||
msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid replace format '%s'\n"
|
||
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправилен формат са заместване: „%s“\n"
|
||
"възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace ref '%s' not found"
|
||
msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted replace ref '%s'"
|
||
msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid ref name"
|
||
msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace ref '%s' already exists"
|
||
msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects must be of the same type.\n"
|
||
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
|
||
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обектите трябва да са еднакъв вид.\n"
|
||
"„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n"
|
||
"а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“."
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s for writing"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:242
|
||
msgid "cat-file reported failure"
|
||
msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s for reading"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:272
|
||
msgid "unable to spawn mktree"
|
||
msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:276
|
||
msgid "unable to read from mktree"
|
||
msgstr "не може да се прочете от „mktree“"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:285
|
||
msgid "mktree reported failure"
|
||
msgstr "„mktree“ завърши с грешка"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:289
|
||
msgid "mktree did not return an object name"
|
||
msgstr "„mktree“ не върна име на обект"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fstat %s"
|
||
msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:303
|
||
msgid "unable to write object to database"
|
||
msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
|
||
#: builtin/replace.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name: '%s'"
|
||
msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get object type for %s"
|
||
msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:342
|
||
msgid "editing object file failed"
|
||
msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
|
||
msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse %s as a commit"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се анализира като подаване"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
|
||
msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
|
||
msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
|
||
"instead of --graft"
|
||
msgstr ""
|
||
"Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
|
||
"изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
|
||
msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:470
|
||
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
|
||
msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
|
||
msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "graft for '%s' unnecessary"
|
||
msgstr "присадката за „%s“ е излишна"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
|
||
msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not convert the following graft(s):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"следните присадки не могат да се преобразуват:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:548
|
||
msgid "list replace refs"
|
||
msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:549
|
||
msgid "delete replace refs"
|
||
msgstr "изтриване на указателите за замяна"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:550
|
||
msgid "edit existing object"
|
||
msgstr "редактиране на съществуващ обект"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:551
|
||
msgid "change a commit's parents"
|
||
msgstr "смяна на родителите на подаване"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:552
|
||
msgid "convert existing graft file"
|
||
msgstr "преобразуване на файла за присадките"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:553
|
||
msgid "replace the ref if it exists"
|
||
msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:555
|
||
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
|
||
msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:556
|
||
msgid "use this format"
|
||
msgstr "използване на този ФОРМАТ"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:569
|
||
msgid "--format cannot be used when not listing"
|
||
msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:577
|
||
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
|
||
msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:581
|
||
msgid "--raw only makes sense with --edit"
|
||
msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:587
|
||
msgid "-d needs at least one argument"
|
||
msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:593
|
||
msgid "bad number of arguments"
|
||
msgstr "неправилен брой аргументи"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:599
|
||
msgid "-e needs exactly one argument"
|
||
msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:605
|
||
msgid "-g needs at least one argument"
|
||
msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:611
|
||
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
|
||
msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:617
|
||
msgid "only one pattern can be given with -l"
|
||
msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
|
||
|
||
#: builtin/rerere.c:13
|
||
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
|
||
msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
|
||
|
||
#: builtin/rerere.c:60
|
||
msgid "register clean resolutions in index"
|
||
msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
|
||
|
||
#: builtin/rerere.c:79
|
||
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
|
||
msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път"
|
||
|
||
#: builtin/rerere.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to generate diff for '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:32
|
||
msgid ""
|
||
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:33
|
||
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git reset [-q] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] ПЪТИЩА…"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:34
|
||
msgid ""
|
||
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] "
|
||
"[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО]"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:35
|
||
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
|
||
msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:41
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "смесено (mixed)"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:41
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "меко (soft)"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:41
|
||
msgid "hard"
|
||
msgstr "пълно (hard)"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:41
|
||
msgid "merge"
|
||
msgstr "слято (merge)"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:41
|
||
msgid "keep"
|
||
msgstr "запазващо (keep)"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:83
|
||
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
||
msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:85
|
||
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
||
msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find tree of %s."
|
||
msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD is now at %s"
|
||
msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
||
msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
|
||
#: builtin/stash.c:619
|
||
msgid "be quiet, only report errors"
|
||
msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:297
|
||
msgid "reset HEAD and index"
|
||
msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:298
|
||
msgid "reset only HEAD"
|
||
msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
|
||
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
||
msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:304
|
||
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
||
msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:310
|
||
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
|
||
msgstr ""
|
||
"отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
||
msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
||
msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:361
|
||
msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard“/„--mixed“/„--"
|
||
"soft“"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:371
|
||
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища. Вместо това "
|
||
"изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
||
msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
||
msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:392
|
||
msgid "-N can only be used with --mixed"
|
||
msgstr "Опцията „-N“ изисква опцията „--mixed“"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:413
|
||
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
||
msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
|
||
"use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
|
||
"to make this the default.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n"
|
||
"Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно. За постоянно\n"
|
||
"заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
||
msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:439
|
||
msgid "Could not write new index file."
|
||
msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
|
||
|
||
#: builtin/rev-list.c:499
|
||
msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
|
||
msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/rev-list.c:560
|
||
msgid "object filtering requires --objects"
|
||
msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
|
||
|
||
#: builtin/rev-list.c:610
|
||
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
||
msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
|
||
|
||
#: builtin/rev-list.c:615
|
||
msgid "marked counting is incompatible with --objects"
|
||
msgstr "опцията „--objects“ е несъвместима с изброяването"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:409
|
||
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
|
||
msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:414
|
||
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
||
msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:416
|
||
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
||
msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:419
|
||
msgid "output in stuck long form"
|
||
msgstr "изход в дългия формат"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:552
|
||
msgid ""
|
||
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
|
||
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
||
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
|
||
" или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
|
||
" или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
|
||
"\n"
|
||
"За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
|
||
"h“"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:24
|
||
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
|
||
msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:25
|
||
msgid "git revert <subcommand>"
|
||
msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:30
|
||
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
|
||
msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:31
|
||
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
||
msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
|
||
msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
||
msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:102
|
||
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:103
|
||
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:104
|
||
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:105
|
||
msgid "skip current commit and continue"
|
||
msgstr "прескачане на текущото подаване и продължаване"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:107
|
||
msgid "don't automatically commit"
|
||
msgstr "без автоматично подаване"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:108
|
||
msgid "edit the commit message"
|
||
msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:111
|
||
msgid "parent-number"
|
||
msgstr "номер на родителя"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:112
|
||
msgid "select mainline parent"
|
||
msgstr "избор на основния родител"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:114
|
||
msgid "merge strategy"
|
||
msgstr "стратегия на сливане"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:116
|
||
msgid "option for merge strategy"
|
||
msgstr "опция за стратегията на сливане"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:125
|
||
msgid "append commit name"
|
||
msgstr "добавяне на името на подаването"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:127
|
||
msgid "preserve initially empty commits"
|
||
msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:129
|
||
msgid "keep redundant, empty commits"
|
||
msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:232
|
||
msgid "revert failed"
|
||
msgstr "неуспешна отмяна"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:245
|
||
msgid "cherry-pick failed"
|
||
msgstr "неуспешно отбиране"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:19
|
||
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
|
||
msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"the following file has staged content different from both the\n"
|
||
"file and the HEAD:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"the following files have staged content different from both the\n"
|
||
"file and the HEAD:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
|
||
"и\n"
|
||
"различно от съответстващото на HEAD:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
|
||
"съдържание и\n"
|
||
"различно от съответстващото на HEAD:"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(use -f to force removal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:216
|
||
msgid "the following file has changes staged in the index:"
|
||
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
|
||
msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
|
||
msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
|
||
"изтриване — „-f“)"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:226
|
||
msgid "the following file has local modifications:"
|
||
msgid_plural "the following files have local modifications:"
|
||
msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
|
||
msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:243
|
||
msgid "do not list removed files"
|
||
msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:244
|
||
msgid "only remove from the index"
|
||
msgstr "изтриване само от индекса"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:245
|
||
msgid "override the up-to-date check"
|
||
msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:246
|
||
msgid "allow recursive removal"
|
||
msgstr "рекурсивно изтриване"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:248
|
||
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
||
msgstr ""
|
||
"изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
|
||
"изтриване"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:282
|
||
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
|
||
msgstr "Не са зададени пътища. Кои файлове да се изтрият?"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:305
|
||
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
|
||
"или ги скатайте"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
||
msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
||
msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
|
||
|
||
#: builtin/send-pack.c:20
|
||
msgid ""
|
||
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
|
||
"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
|
||
"[<ref>...]\n"
|
||
" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
|
||
msgstr ""
|
||
"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
|
||
"pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n"
|
||
" опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими."
|
||
|
||
#: builtin/send-pack.c:182
|
||
msgid "remote name"
|
||
msgstr "име на отдалечено хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/send-pack.c:195
|
||
msgid "use stateless RPC protocol"
|
||
msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
|
||
|
||
#: builtin/send-pack.c:196
|
||
msgid "read refs from stdin"
|
||
msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/send-pack.c:197
|
||
msgid "print status from remote helper"
|
||
msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:15
|
||
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:16
|
||
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
|
||
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:134
|
||
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
|
||
msgstr "повече от една опции „--group“ са несъвместими със стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:144
|
||
msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
|
||
msgstr "опцията „--group=trailer“ е несъвместима със стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown group type: %s"
|
||
msgstr "неизвестен вид група: %s"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:416
|
||
msgid "Group by committer rather than author"
|
||
msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:419
|
||
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
||
msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:421
|
||
msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
||
msgstr "Без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:423
|
||
msgid "Show the email address of each author"
|
||
msgstr "Извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:424
|
||
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
||
msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:425
|
||
msgid "Linewrap output"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пренасяне на редовете до тази обща ШИРОЧИНА (76), с ОТСТЪП_1 (6) за първия "
|
||
"ред и ОТСТЪП_2 (9) за останалите"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:427
|
||
msgid "field"
|
||
msgstr "поле"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:428
|
||
msgid "Group by field"
|
||
msgstr "Групиране по поле"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:456
|
||
msgid "too many arguments given outside repository"
|
||
msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:13
|
||
msgid ""
|
||
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
||
"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
||
"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
||
"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
||
" [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
|
||
" [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
||
" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:17
|
||
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
||
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
|
||
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
|
||
msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
|
||
msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no matching refs with %s"
|
||
msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:645
|
||
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
||
msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:647
|
||
msgid "show remote-tracking branches"
|
||
msgstr "извеждане на следящите клони"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:649
|
||
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
||
msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:651
|
||
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
||
msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:653
|
||
msgid "synonym to more=-1"
|
||
msgstr "псевдоним на „more=-1“"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:654
|
||
msgid "suppress naming strings"
|
||
msgstr "без низове за имената на клоните"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:656
|
||
msgid "include the current branch"
|
||
msgstr "включване и на текущия клон"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:658
|
||
msgid "name commits with their object names"
|
||
msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:660
|
||
msgid "show possible merge bases"
|
||
msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:662
|
||
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
||
msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:664
|
||
msgid "show commits in topological order"
|
||
msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:667
|
||
msgid "show only commits not on the first branch"
|
||
msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:669
|
||
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
||
msgstr "извеждане на сливанията, които могат да се достигнат само от един връх"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:671
|
||
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
|
||
"възможно"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:674
|
||
msgid "<n>[,<base>]"
|
||
msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:675
|
||
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
||
msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:711
|
||
msgid ""
|
||
"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
|
||
msgstr ""
|
||
"опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите „--all“, „--remotes“, „--"
|
||
"independent“ и „--merge-base“"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:735
|
||
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
|
||
msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:738
|
||
msgid "--reflog option needs one branch name"
|
||
msgstr "опцията „--track“ изисква точно едно име на клон"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only %d entry can be shown at one time."
|
||
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
|
||
msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
|
||
msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such ref %s"
|
||
msgstr "такъв указател няма: %s"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle more than %d rev."
|
||
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
|
||
msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
|
||
msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid ref."
|
||
msgstr "„%s“ е неправилен указател."
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find commit %s (%s)"
|
||
msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
|
||
|
||
#: builtin/show-index.c:21
|
||
msgid "hash-algorithm"
|
||
msgstr "алгоритъм"
|
||
|
||
#: builtin/show-index.c:31
|
||
msgid "Unknown hash algorithm"
|
||
msgstr "Непознат алгоритъм за контролни суми"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:12
|
||
msgid ""
|
||
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
||
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
||
"hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:13
|
||
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
||
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:162
|
||
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
||
msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:163
|
||
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
||
msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:164
|
||
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
||
msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
|
||
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
|
||
msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:171
|
||
msgid "dereference tags into object IDs"
|
||
msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:173
|
||
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
||
msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:177
|
||
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
||
msgstr ""
|
||
"без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
|
||
"verify“)"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:179
|
||
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
|
||
"локалното хранилище"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:21
|
||
msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
|
||
msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) ОПЦИЯ…"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:50
|
||
msgid "git sparse-checkout list"
|
||
msgstr "git sparse-checkout list"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:76
|
||
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"това не е частично работно дърво (вероятно липсва файл „sparse-checkout“)"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:228
|
||
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
|
||
msgstr "директорията за частично изтегляне „%s“ не може да бъде създадена"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:269
|
||
msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
|
||
msgstr ""
|
||
"настройката „worktreeConfig“ не може да се включи, защото форматът на "
|
||
"хранилището не може да се обнови"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:271
|
||
msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
|
||
msgstr "неуспешно задаване на настройката „extensions.worktreeConfig“"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:288
|
||
msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
|
||
msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:307
|
||
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
|
||
msgstr "инициализиране на частичното изтегляне в пътеводен режим"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се отвори"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not normalize path %s"
|
||
msgstr "пътят „%s“ не може да се нормализира"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:413
|
||
msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
|
||
msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | ШАБЛОН…)"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
|
||
msgstr "цитирането на низ, форматиран за C — „%s“ не може да бъде изчистено"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
|
||
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
|
||
msgstr "шаблоните за частично изтегляне не могат да се заредят"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:561
|
||
msgid "read patterns from standard in"
|
||
msgstr "изчитане на шаблоните от стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:576
|
||
msgid "git sparse-checkout reapply"
|
||
msgstr "git sparse-checkout reapply"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:595
|
||
msgid "git sparse-checkout disable"
|
||
msgstr "git sparse-checkout disable"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:623
|
||
msgid "error while refreshing working directory"
|
||
msgstr "грешка при обновяване на работната директория"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
|
||
msgid "git stash list [<options>]"
|
||
msgstr "git stash list [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
|
||
msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash show [ОПЦИЯ…] [СКАТАНО]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
|
||
msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:25
|
||
msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
|
||
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash branch КЛОН [СКАТАНО]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
|
||
msgid "git stash clear"
|
||
msgstr "git stash clear"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
|
||
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
|
||
" [--] [<pathspec>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
|
||
" [--pathspec-from-file=ФАЙЛ [--pathspec-file-nul]]\n"
|
||
" [--] [ПЪТ…]]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:53
|
||
msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:58
|
||
msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:73
|
||
msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
|
||
msgstr "git stash store [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ] [-q|--quiet] ПОДАВАНЕ"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
|
||
" [--] [<pathspec>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
|
||
" [--] [ПЪТ…]]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
|
||
msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many revisions specified:%s"
|
||
msgstr "Указани са прекалено много версии:%s"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:162
|
||
msgid "No stash entries found."
|
||
msgstr "Не е открито нищо скатано."
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid reference"
|
||
msgstr "„%s“ е неправилно име за указател"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:225
|
||
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
|
||
msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:404
|
||
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
||
msgstr "по време на сливане не може да приложите нещо скатано"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not generate diff %s^!."
|
||
msgstr "файлът с разликите „%s^!“ не може да се генерира"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:422
|
||
msgid "conflicts in index.Try without --index."
|
||
msgstr ""
|
||
"в индекса има конфликти. Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
|
||
"index“."
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:428
|
||
msgid "could not save index tree"
|
||
msgstr "дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:437
|
||
msgid "could not restore untracked files from stash"
|
||
msgstr "неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merging %s with %s"
|
||
msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:461
|
||
msgid "Index was not unstashed."
|
||
msgstr "Индексът не е изваден от скатаното."
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
|
||
msgid "attempt to recreate the index"
|
||
msgstr "опит за повторно създаване на индекса"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dropped %s (%s)"
|
||
msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not drop stash entry"
|
||
msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a stash reference"
|
||
msgstr "„%s“ не е указател към нещо скатано"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:633
|
||
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
|
||
msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново."
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:656
|
||
msgid "No branch name specified"
|
||
msgstr "Не е указано име на клон"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s with %s"
|
||
msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде обновен да сочи към „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
|
||
msgid "stash message"
|
||
msgstr "съобщение при скатаване"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:828
|
||
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
|
||
msgstr "командата „git stash store“ изисква точно един аргумент-ПОДАВАНЕ"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1043
|
||
msgid "No changes selected"
|
||
msgstr "Не са избрани никакви промени"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1143
|
||
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
||
msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1170
|
||
msgid "Cannot save the current index state"
|
||
msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1179
|
||
msgid "Cannot save the untracked files"
|
||
msgstr "Неследените файлове не могат да се запазят"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199
|
||
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
||
msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1227
|
||
msgid "Cannot record working tree state"
|
||
msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1276
|
||
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
|
||
msgstr "Опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1292
|
||
msgid "Did you forget to 'git add'?"
|
||
msgstr "Пробвайте да използвате „git add“"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1307
|
||
msgid "No local changes to save"
|
||
msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1314
|
||
msgid "Cannot initialize stash"
|
||
msgstr "Скатаването не може да стартира"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1329
|
||
msgid "Cannot save the current status"
|
||
msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved working directory and index state %s"
|
||
msgstr "Състоянието на работната директория и индекса e запазено: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1424
|
||
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
||
msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528
|
||
msgid "keep index"
|
||
msgstr "запазване на индекса"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
|
||
msgid "stash in patch mode"
|
||
msgstr "скатаване в режим за кръпки"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
|
||
msgid "quiet mode"
|
||
msgstr "без извеждане на информация"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
|
||
msgid "include untracked files in stash"
|
||
msgstr "скатаване и на неследените файлове"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535
|
||
msgid "include ignore files"
|
||
msgstr "скатаване и на игнорираните файлове"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1570
|
||
msgid ""
|
||
"the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
|
||
"See its entry in 'git help config' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"поддръжката на „stash.useBuiltin“ е премахната.\n"
|
||
"За повече информация вижте „git help config“."
|
||
|
||
#: builtin/stripspace.c:18
|
||
msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
||
msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
|
||
|
||
#: builtin/stripspace.c:19
|
||
msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
||
msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
|
||
|
||
#: builtin/stripspace.c:37
|
||
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
|
||
msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
|
||
|
||
#: builtin/stripspace.c:40
|
||
msgid "prepend comment character and space to each line"
|
||
msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
|
||
msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:64
|
||
msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
|
||
msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
|
||
msgid "alternative anchor for relative paths"
|
||
msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:415
|
||
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
|
||
msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entering '%s'\n"
|
||
msgstr "Влизане в „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_command returned non-zero status for %s\n"
|
||
"."
|
||
msgstr ""
|
||
"изпълнената команда завърши с ненулев изход за „%s“\n"
|
||
"."
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
|
||
"submodules of %s\n"
|
||
"."
|
||
msgstr ""
|
||
"изпълнената команда завърши с ненулев изход при обхождане на подмодулите, "
|
||
"вложени в „%s“\n"
|
||
"."
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:565
|
||
msgid "Suppress output of entering each submodule command"
|
||
msgstr "Без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
|
||
msgid "Recurse into nested submodules"
|
||
msgstr "Рекурсивно обхождане на подмодулите"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:572
|
||
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
|
||
msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
|
||
"authoritative upstream."
|
||
msgstr ""
|
||
"настройката „%s“ липсва. Приема се, че това хранилище е правилният източник "
|
||
"за себе си."
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
|
||
msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:709
|
||
msgid "Suppress output for initializing a submodule"
|
||
msgstr "Без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:714
|
||
msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
|
||
msgstr "git submodule--helper init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
|
||
msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
|
||
msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
|
||
msgid "Suppress submodule status output"
|
||
msgstr "Заглушаване на изхода за състоянието на подмодула"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:887
|
||
msgid ""
|
||
"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
|
||
"HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
|
||
"подмодула"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:888
|
||
msgid "recurse into nested submodules"
|
||
msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:893
|
||
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:917
|
||
msgid "git submodule--helper name <path>"
|
||
msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
|
||
msgstr "● %s %s(обект-BLOB)→%s(подмодул)"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
|
||
msgstr "● %s %s(подмодул)→%s(обект-BLOB)"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't hash object from '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно изчисляване на контролната сума на обект от „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected mode %o\n"
|
||
msgstr "неочакван режим „%o“\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1300
|
||
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
"използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
|
||
"подмодула"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1302
|
||
msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
"за сравнение на подаването указано в индекса с това от указателя „HEAD“ на "
|
||
"подмодула"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1304
|
||
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
|
||
msgstr "прескачане на подмодули, чиято настройка „ignore_config“ е „all“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1306
|
||
msgid "limit the summary size"
|
||
msgstr "ограничаване на размера на обобщението"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1311
|
||
msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
|
||
msgstr "git submodule--helper summary [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ] -- [ПЪТ]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1335
|
||
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
|
||
msgstr "не може да се достави версия за „HEAD“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1340
|
||
msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
|
||
msgstr "опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
|
||
msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
|
||
msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
|
||
msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1485
|
||
msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
|
||
msgstr "Без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1492
|
||
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
|
||
msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
|
||
"really want to remove it including all of its history)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n"
|
||
"(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
|
||
"them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени. Можете да ги "
|
||
"отхвърлите с опцията „-f“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared directory '%s'\n"
|
||
msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create empty submodule directory %s"
|
||
msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
|
||
msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1624
|
||
msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
|
||
"локални промени"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1625
|
||
msgid "Unregister all submodules"
|
||
msgstr "Премахване на регистрациите на всички подмодули"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1630
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
|
||
msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1644
|
||
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
|
||
msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1713
|
||
msgid ""
|
||
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
|
||
"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
|
||
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
|
||
"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Алтернативният източник, определен от обхващащия проект е неправилен.\n"
|
||
"За да позволите на git да клонира без алтернативен източник в този случай,\n"
|
||
"задайте настройката „submodule.alternateErrorStrategy“ да е „info“ или\n"
|
||
"при клониране ползвайте опцията „--reference-if-able“ вместо „--reference“."
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
|
||
msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
|
||
msgstr ""
|
||
"Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
|
||
msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1822
|
||
msgid "where the new submodule will be cloned to"
|
||
msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1825
|
||
msgid "name of the new submodule"
|
||
msgstr "име на новия подмодул"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1828
|
||
msgid "url where to clone the submodule from"
|
||
msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1836
|
||
msgid "depth for shallow clones"
|
||
msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
|
||
msgid "force cloning progress"
|
||
msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
|
||
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
|
||
msgstr "предотвратяване на клониране в непразна история"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1848
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
|
||
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
|
||
"<url> --path <path>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
|
||
"[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] [--single-branch] --url АДРЕС --path ПЪТ"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ не може нито да се създаде, нито да се ползва в директорията на git на "
|
||
"друг подмодул"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
|
||
msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory not empty: '%s'"
|
||
msgstr "директорията не е празна: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
|
||
msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
|
||
msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2045
|
||
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
||
msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
|
||
msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping submodule '%s'"
|
||
msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
|
||
msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“. Насрочен е втори опит"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Втори неуспешен опит за клониране на „%s“. Действието се преустановява"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
|
||
msgid "path into the working tree"
|
||
msgstr "път към работното дърво"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2330
|
||
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
|
||
msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2334
|
||
msgid "rebase, merge, checkout or none"
|
||
msgstr ""
|
||
"„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
|
||
"„none“ (нищо да не се прави)"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2340
|
||
msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
|
||
msgstr "Плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2343
|
||
msgid "parallel jobs"
|
||
msgstr "брой паралелни процеси"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2345
|
||
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
|
||
msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2346
|
||
msgid "don't print cloning progress"
|
||
msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2357
|
||
msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2370
|
||
msgid "bad value for update parameter"
|
||
msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
|
||
"the superproject is not on any branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
|
||
"но той не е на никой клон"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
|
||
msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2574
|
||
msgid "recurse into submodules"
|
||
msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2580
|
||
msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2636
|
||
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
|
||
msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2639
|
||
msgid "unset the config in the .gitmodules file"
|
||
msgstr "изтриване на настройка във файла „.gitmodules“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2644
|
||
msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
|
||
msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2645
|
||
msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
|
||
msgstr "git submodule--helper config --unset ИМЕ"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2646
|
||
msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
|
||
msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
|
||
msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2681
|
||
msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
|
||
msgstr "Без извеждане на информация при задаването на адреса на подмодул"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2685
|
||
msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
|
||
msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] [ПЪТ] [НОВ_ПЪТ]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2718
|
||
msgid "set the default tracking branch to master"
|
||
msgstr "задаване на стандартния следящ клон да е „master“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2720
|
||
msgid "set the default tracking branch"
|
||
msgstr "задаване на стандартния следящ клон"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2724
|
||
msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
|
||
msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) ПЪТ"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2725
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
|
||
msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) КЛОН ПЪТ"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2732
|
||
msgid "--branch or --default required"
|
||
msgstr "необходимо е една от опциите „--branch“ и „--default“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2735
|
||
msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
|
||
msgstr "опциите „--branch“ и „--default“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
|
||
msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
|
||
msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:8
|
||
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
|
||
msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:9
|
||
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
|
||
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:40
|
||
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
||
msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:41
|
||
msgid "delete symbolic ref"
|
||
msgstr "изтриване на символен указател"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:42
|
||
msgid "shorten ref output"
|
||
msgstr "кратка информация за указателя"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
|
||
msgid "reason"
|
||
msgstr "причина"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
|
||
msgid "reason of the update"
|
||
msgstr "причина за обновяването"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
|
||
"\t\t<tagname> [<head>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ]\n"
|
||
" ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:27
|
||
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
||
msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
||
"points-at <object>]\n"
|
||
"\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
|
||
"[<pattern>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--no-contains ПОДАВАНЕ]\n"
|
||
" [--points-at ОБЕКТ] [--format=ФОРМАТ] [--merged ПОДАВАНЕ]\n"
|
||
" [--no-merged ПОДАВАНЕ] [ШАБЛОН…]"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:30
|
||
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
|
||
msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' not found."
|
||
msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
||
msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Write a message for tag:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Въведете съобщение за етикета.\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Write a message for tag:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
||
"want to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Въведете съобщение за етикет.\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
|
||
"изтриете вие.\n"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:198
|
||
msgid "unable to sign the tag"
|
||
msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:200
|
||
msgid "unable to write tag file"
|
||
msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
|
||
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit tag -f %s %s^{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Създали сте непряк етикет — обектът, сочен от новосъздадения етикет,\n"
|
||
"е също етикет. Ако вместо това искате новият етикет да сочи към това,\n"
|
||
"което се сочи от стария, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git tag -f %s %s^{}"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:232
|
||
msgid "bad object type."
|
||
msgstr "неправилен вид обект."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:285
|
||
msgid "no tag message?"
|
||
msgstr "липсва съобщение за етикета"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
||
msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:403
|
||
msgid "list tag names"
|
||
msgstr "извеждане на имената на етикетите"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:405
|
||
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
||
msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:407
|
||
msgid "delete tags"
|
||
msgstr "изтриване на етикети"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:408
|
||
msgid "verify tags"
|
||
msgstr "проверка на етикети"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:410
|
||
msgid "Tag creation options"
|
||
msgstr "Опции при създаването на етикети"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:412
|
||
msgid "annotated tag, needs a message"
|
||
msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:414
|
||
msgid "tag message"
|
||
msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:416
|
||
msgid "force edit of tag message"
|
||
msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:417
|
||
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
||
msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:420
|
||
msgid "use another key to sign the tag"
|
||
msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:421
|
||
msgid "replace the tag if exists"
|
||
msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
|
||
msgid "create a reflog"
|
||
msgstr "създаване на журнал на указателите"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:424
|
||
msgid "Tag listing options"
|
||
msgstr "Опции за извеждането на етикети"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:425
|
||
msgid "show tag list in columns"
|
||
msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
|
||
msgid "print only tags that contain the commit"
|
||
msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
|
||
msgid "print only tags that don't contain the commit"
|
||
msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:430
|
||
msgid "print only tags that are merged"
|
||
msgstr "извеждане само на слетите етикети"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:431
|
||
msgid "print only tags that are not merged"
|
||
msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:435
|
||
msgid "print only tags of the object"
|
||
msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:483
|
||
msgid "--column and -n are incompatible"
|
||
msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:505
|
||
msgid "-n option is only allowed in list mode"
|
||
msgstr "Опцията „-n“ изисква режим на списък."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:507
|
||
msgid "--contains option is only allowed in list mode"
|
||
msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:509
|
||
msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
|
||
msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:511
|
||
msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
|
||
msgstr "Опцията „-points-at“ изисква режим на списък."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:513
|
||
msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
|
||
msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:524
|
||
msgid "only one -F or -m option is allowed."
|
||
msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:543
|
||
msgid "too many params"
|
||
msgstr "Прекалено много аргументи"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
||
msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' already exists"
|
||
msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
||
msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
|
||
|
||
#: builtin/unpack-objects.c:502
|
||
msgid "Unpacking objects"
|
||
msgstr "Разпакетиране на обектите"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory %s"
|
||
msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create file %s"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete file %s"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete directory %s"
|
||
msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing mtime in '%s' "
|
||
msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:154
|
||
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
|
||
msgstr ""
|
||
"информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
|
||
"добавянето на нов файл"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:167
|
||
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
|
||
"добавянето на нова директория"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:180
|
||
msgid "directory stat info changes after updating a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
|
||
"обновяването на нов файл"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:191
|
||
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
|
||
msgstr ""
|
||
"информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
|
||
"на файл в поддиректория"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:202
|
||
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
|
||
"изтриването на файл"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:215
|
||
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
|
||
"изтриването на директория"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:222
|
||
msgid " OK"
|
||
msgstr " Добре"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:591
|
||
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
||
msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:974
|
||
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
||
msgstr ""
|
||
"продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:977
|
||
msgid "refresh: ignore submodules"
|
||
msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:980
|
||
msgid "do not ignore new files"
|
||
msgstr "новите файлове да не се игнорират"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:982
|
||
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
||
msgstr "файлове да могат да заменят директории и обратно"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:984
|
||
msgid "notice files missing from worktree"
|
||
msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:986
|
||
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
||
msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:989
|
||
msgid "refresh stat information"
|
||
msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:993
|
||
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
|
||
"за непроменени"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:997
|
||
msgid "<mode>,<object>,<path>"
|
||
msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:998
|
||
msgid "add the specified entry to the index"
|
||
msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1008
|
||
msgid "mark files as \"not changing\""
|
||
msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1011
|
||
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
||
msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1014
|
||
msgid "mark files as \"index-only\""
|
||
msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1017
|
||
msgid "clear skip-worktree bit"
|
||
msgstr "изчистване на флага, че файловете са само за индекса"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1020
|
||
msgid "do not touch index-only entries"
|
||
msgstr "без промяна на файловете само за индекса"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1022
|
||
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
||
msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1024
|
||
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
||
msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1026
|
||
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
|
||
"байт"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1028
|
||
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
||
msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1032
|
||
msgid "add entries from standard input to the index"
|
||
msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1036
|
||
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
||
msgstr ""
|
||
"възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
|
||
"изброените пътища"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1040
|
||
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
||
msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1044
|
||
msgid "ignore files missing from worktree"
|
||
msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1047
|
||
msgid "report actions to standard output"
|
||
msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1049
|
||
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
||
msgstr ""
|
||
"забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
|
||
"от потребителско ниво"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1053
|
||
msgid "write index in this format"
|
||
msgstr "записване на индекса в този формат"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1055
|
||
msgid "enable or disable split index"
|
||
msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1057
|
||
msgid "enable/disable untracked cache"
|
||
msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1059
|
||
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
|
||
msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1061
|
||
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1063
|
||
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
|
||
msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1065
|
||
msgid "enable or disable file system monitor"
|
||
msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1067
|
||
msgid "mark files as fsmonitor valid"
|
||
msgstr "отбелязване на файловете, че могат да се следят чрез файловата система"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1070
|
||
msgid "clear fsmonitor valid bit"
|
||
msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1173
|
||
msgid ""
|
||
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
|
||
"enable split index"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа̀). Сменете я или я "
|
||
"изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1182
|
||
msgid ""
|
||
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
|
||
"disable split index"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина). Сменете я или "
|
||
"я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1194
|
||
msgid ""
|
||
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
|
||
"to disable the untracked cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина). Сменете я "
|
||
"или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1198
|
||
msgid "Untracked cache disabled"
|
||
msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1206
|
||
msgid ""
|
||
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
|
||
"to enable the untracked cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа̀). Сменете я "
|
||
"или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
|
||
msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1218
|
||
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена. Задайте я, за да включите "
|
||
"следенето чрез файловата система."
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1222
|
||
msgid "fsmonitor enabled"
|
||
msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1225
|
||
msgid ""
|
||
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройката „core.fsmonitor“ е зададена. Изтрийте я, за да изключите "
|
||
"следенето чрез файловата система."
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1229
|
||
msgid "fsmonitor disabled"
|
||
msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:10
|
||
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
|
||
msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:11
|
||
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
|
||
msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:12
|
||
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
||
msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:487
|
||
msgid "delete the reference"
|
||
msgstr "изтриване на указателя"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:489
|
||
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
||
msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:490
|
||
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
|
||
"„NUL“"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:491
|
||
msgid "read updates from stdin"
|
||
msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
|
||
|
||
#: builtin/update-server-info.c:7
|
||
msgid "git update-server-info [--force]"
|
||
msgstr "git update-server-info [--force]"
|
||
|
||
#: builtin/update-server-info.c:15
|
||
msgid "update the info files from scratch"
|
||
msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
|
||
|
||
#: builtin/upload-pack.c:11
|
||
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
|
||
msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
|
||
|
||
#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
|
||
msgid "quit after a single request/response exchange"
|
||
msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
|
||
|
||
#: builtin/upload-pack.c:25
|
||
msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
|
||
msgstr "изход след първоначалната обява на указатели"
|
||
|
||
#: builtin/upload-pack.c:27
|
||
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
|
||
|
||
#: builtin/upload-pack.c:29
|
||
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
|
||
msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
|
||
|
||
#: builtin/verify-commit.c:19
|
||
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
||
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
|
||
|
||
#: builtin/verify-commit.c:68
|
||
msgid "print commit contents"
|
||
msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
|
||
|
||
#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
|
||
msgid "print raw gpg status output"
|
||
msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
|
||
|
||
#: builtin/verify-pack.c:59
|
||
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
||
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
|
||
|
||
#: builtin/verify-pack.c:70
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "извеждане на подробна информация"
|
||
|
||
#: builtin/verify-pack.c:72
|
||
msgid "show statistics only"
|
||
msgstr "извеждане само на статистиката"
|
||
|
||
#: builtin/verify-tag.c:18
|
||
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
|
||
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
|
||
|
||
#: builtin/verify-tag.c:36
|
||
msgid "print tag contents"
|
||
msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:17
|
||
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
|
||
msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:18
|
||
msgid "git worktree list [<options>]"
|
||
msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:19
|
||
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
|
||
msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:20
|
||
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
|
||
msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:21
|
||
msgid "git worktree prune [<options>]"
|
||
msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:22
|
||
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
|
||
msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:23
|
||
msgid "git worktree unlock <path>"
|
||
msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete '%s'"
|
||
msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:85
|
||
msgid "not a valid directory"
|
||
msgstr "не е валидна директория"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:91
|
||
msgid "gitdir file does not exist"
|
||
msgstr "файлът „gitdir“ не съществува"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
|
||
msgstr "файлът „gitdir“ не може да бъде прочетен (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"изчитането върна по-малко байтове от очакваното (очаквани: %<PRIuMAX> байта, "
|
||
"получени: %<PRIuMAX>)"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:123
|
||
msgid "invalid gitdir file"
|
||
msgstr "неправилен файл „gitdir“"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:131
|
||
msgid "gitdir file points to non-existent location"
|
||
msgstr "файлът „gitdir“ сочи несъществуващо местоположение"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s/%s: %s"
|
||
msgstr "Изтриване на „%s/%s“: %s"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:221
|
||
msgid "report pruned working trees"
|
||
msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:223
|
||
msgid "expire working trees older than <time>"
|
||
msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists"
|
||
msgstr "„%s“ вече съществува"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unusable worktree destination '%s'"
|
||
msgstr "целта не може да се ползва за работно дърво: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
|
||
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n"
|
||
"За изрично задаване ползвайте „%s -f -f“, а за изчистване —\n"
|
||
"„unlock“, „prune“ или „remove“"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
|
||
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n"
|
||
"За изрично задаване ползвайте „%s -f“, а за изчистване —\n"
|
||
"„prune“ или „remove“"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory of '%s'"
|
||
msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
|
||
msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
|
||
"„%s“)"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
|
||
msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
|
||
msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:552
|
||
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
|
||
msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:555
|
||
msgid "create a new branch"
|
||
msgstr "създаване на нов клон"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:557
|
||
msgid "create or reset a branch"
|
||
msgstr "създаване или зануляване на клони"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:559
|
||
msgid "populate the new working tree"
|
||
msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:560
|
||
msgid "keep the new working tree locked"
|
||
msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:563
|
||
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
|
||
msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:566
|
||
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
|
||
msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:574
|
||
msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
|
||
msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:635
|
||
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
|
||
msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:755
|
||
msgid "reason for locking"
|
||
msgstr "причина за заключване"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
|
||
#: builtin/worktree.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a working tree"
|
||
msgstr "„%s“ не е работно дърво"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
|
||
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
|
||
msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
|
||
msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already locked"
|
||
msgstr "„%s“ вече е заключено"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not locked"
|
||
msgstr "„%s“ не е заключено"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:845
|
||
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:853
|
||
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е "
|
||
"заключено"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a main working tree"
|
||
msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
|
||
msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
||
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
"не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
|
||
"или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:896
|
||
msgid ""
|
||
"cannot move a locked working tree;\n"
|
||
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
"не може да преместите заключено работно дърво:\n"
|
||
"или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
|
||
msgstr "не може да изпълни „git status“ върху „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
|
||
msgstr ""
|
||
"„%s“ съдържа променени или нови файлове, за принудително изтриване е "
|
||
"необходима опцията „--force“"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:982
|
||
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
||
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
"не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
|
||
"или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:1007
|
||
msgid ""
|
||
"cannot remove a locked working tree;\n"
|
||
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
"не може да изтриете заключено работно дърво:\n"
|
||
"или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
|
||
msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repair: %s: %s"
|
||
msgstr "поправяне: %s: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s: %s"
|
||
msgstr "грешка: %s: „%s“"
|
||
|
||
#: builtin/write-tree.c:15
|
||
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
||
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
|
||
|
||
#: builtin/write-tree.c:28
|
||
msgid "<prefix>/"
|
||
msgstr "ПРЕФИКС/"
|
||
|
||
#: builtin/write-tree.c:29
|
||
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
||
msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
|
||
|
||
#: builtin/write-tree.c:31
|
||
msgid "only useful for debugging"
|
||
msgstr "само за изчистване на грешки"
|
||
|
||
#: http-fetch.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
|
||
msgstr "опцията „--packfile“ изисква валидна контролна сума (а не „%s“)"
|
||
|
||
#: http-fetch.c:122
|
||
msgid "not a git repository"
|
||
msgstr "не е хранилище на Git"
|
||
|
||
#: t/helper/test-reach.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s is not marked reachable"
|
||
msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
|
||
|
||
#: t/helper/test-reach.c:164
|
||
msgid "too many commits marked reachable"
|
||
msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими"
|
||
|
||
#: t/helper/test-serve-v2.c:7
|
||
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
|
||
msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: t/helper/test-serve-v2.c:19
|
||
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
|
||
msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
|
||
|
||
#: git.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
|
||
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
||
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
||
"bare]\n"
|
||
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
|
||
" <command> [<args>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
|
||
" [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
||
" [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
|
||
" [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
|
||
" КОМАНДА [АРГ…]"
|
||
|
||
#: git.c:35
|
||
msgid ""
|
||
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
||
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
|
||
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
|
||
"See 'git help git' for an overview of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
|
||
"наличните\n"
|
||
"въведения. За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
|
||
"за\n"
|
||
"някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“. За преглед на\n"
|
||
"системата за помощ използвайте „git help git“."
|
||
|
||
#: git.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no directory given for --git-dir\n"
|
||
msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n"
|
||
|
||
#: git.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no namespace given for --namespace\n"
|
||
msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
|
||
|
||
#: git.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no directory given for --work-tree\n"
|
||
msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n"
|
||
|
||
#: git.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
|
||
msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
|
||
|
||
#: git.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-c expects a configuration string\n"
|
||
msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
|
||
|
||
#: git.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no directory given for -C\n"
|
||
msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n"
|
||
|
||
#: git.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option: %s\n"
|
||
msgstr "непозната опция: „%s“\n"
|
||
|
||
#: git.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
|
||
msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“"
|
||
|
||
#: git.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"alias '%s' changes environment variables.\n"
|
||
"You can use '!git' in the alias to do this"
|
||
msgstr ""
|
||
"псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n"
|
||
"За това може да ползвате „!git“ в псевдонима"
|
||
|
||
#: git.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty alias for %s"
|
||
msgstr "празен псевдоним за „%s“"
|
||
|
||
#: git.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recursive alias: %s"
|
||
msgstr "зациклен псевдоним: „%s“"
|
||
|
||
#: git.c:465
|
||
msgid "write failure on standard output"
|
||
msgstr "грешка при запис на стандартния изход"
|
||
|
||
#: git.c:467
|
||
msgid "unknown write failure on standard output"
|
||
msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход"
|
||
|
||
#: git.c:469
|
||
msgid "close failed on standard output"
|
||
msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход"
|
||
|
||
#: git.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
|
||
msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s"
|
||
|
||
#: git.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle %s as a builtin"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда"
|
||
|
||
#: git.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"употреба: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: git.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на "
|
||
"git\n"
|
||
|
||
#: git.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
|
||
msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
|
||
|
||
#: http.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"отрицателна стойност за „http.postbuffer“. Ще се ползва стандартната: %d"
|
||
|
||
#: http.c:420
|
||
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
|
||
msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
|
||
|
||
#: http.c:429
|
||
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
|
||
msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
|
||
|
||
#: http.c:910
|
||
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
|
||
msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
|
||
|
||
#: http.c:989
|
||
msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
|
||
msgstr "Ограничаването на протоколите не се поддържа от cURL < 7.44.0"
|
||
|
||
#: http.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
|
||
msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:"
|
||
|
||
#: http.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
|
||
msgstr ""
|
||
"Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без "
|
||
"поддръжка на SSL"
|
||
|
||
#: http.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена "
|
||
"друга"
|
||
|
||
#: http.c:2025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to update url base from redirection:\n"
|
||
" asked for: %s\n"
|
||
" redirect: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
|
||
" ● заявен адрес: %s\n"
|
||
" ● пренасочване: %s"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправилно екраниране или цитиране в стойността към опция за изтласкване: "
|
||
"„%s“"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
|
||
msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:399
|
||
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
|
||
msgstr ""
|
||
"неправилен отговор от сървъра: очакваше се услуга, а бе получен изчистващ "
|
||
"пакет „flush“"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid server response; got '%s'"
|
||
msgstr "неправилен отговор от сървъра, бе получено: „%s“"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' not found"
|
||
msgstr "хранилището „%s“ липсва"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication failed for '%s'"
|
||
msgstr "Неуспешна идентификация към „%s“"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access '%s': %s"
|
||
msgstr "няма достъп до „%s“: %s"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "redirecting to %s"
|
||
msgstr "пренасочване към „%s“"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:633
|
||
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
|
||
msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:645
|
||
msgid "remote server sent stateless separator"
|
||
msgstr "отдалеченият сървър изпрати разделител без запазване на състоянието"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:715
|
||
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"данните за POST не могат да се прочетат наново, пробвайте да увеличите "
|
||
"настройката „http.postBuffer“"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
|
||
msgstr "remote-curl: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:747
|
||
msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
|
||
msgstr "remote-curl: неочакван пакет за край на отговор"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RPC failed; %s"
|
||
msgstr "Неуспешно отдалечено извикване. %s"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:863
|
||
msgid "cannot handle pushes this big"
|
||
msgstr "толкова големи изтласквания не може да се изпълнят"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"заявката не може да бъде декомпресирана, грешка от „zlib“ при "
|
||
"декомпресиране: %d"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"заявката не може да бъде декомпресирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes of length header were received"
|
||
msgstr "получени са %d байта от заглавна част"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes of body are still expected"
|
||
msgstr "очакват се още %d байта от тялото на отговора"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1123
|
||
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
|
||
msgstr "опростеният транспорт по http не поддържа плитки клиенти"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1138
|
||
msgid "fetch failed."
|
||
msgstr "неуспешно доставяне."
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1184
|
||
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
|
||
msgstr "умният вариант на http не може да доставя по SHA1"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
|
||
msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 или указател, а бе получено: „%s“"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "http transport does not support %s"
|
||
msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1282
|
||
msgid "git-http-push failed"
|
||
msgstr "неуспешно изпълнение на „git-http-push“"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1467
|
||
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
|
||
msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРАНИЛИЩЕ [АДРЕС]"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1499
|
||
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
|
||
msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1506
|
||
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
|
||
msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хранилище"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
|
||
msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git"
|
||
|
||
#: compat/compiler.h:26
|
||
msgid "no compiler information available\n"
|
||
msgstr "липсва информация за компилатора\n"
|
||
|
||
#: compat/compiler.h:38
|
||
msgid "no libc information available\n"
|
||
msgstr "липсва информация за библиотеката на C\n"
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.h:91
|
||
msgid "args"
|
||
msgstr "АРГУМЕНТИ"
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.h:92
|
||
msgid "object filtering"
|
||
msgstr "филтриране по вид на обекта"
|
||
|
||
#: parse-options.h:183
|
||
msgid "expiry-date"
|
||
msgstr "период на валидност/запазване"
|
||
|
||
#: parse-options.h:197
|
||
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
||
msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
|
||
|
||
#: parse-options.h:309
|
||
msgid "be more verbose"
|
||
msgstr "повече подробности"
|
||
|
||
#: parse-options.h:311
|
||
msgid "be more quiet"
|
||
msgstr "по-малко подробности"
|
||
|
||
#: parse-options.h:317
|
||
msgid "use <n> digits to display object names"
|
||
msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от имената на обектите"
|
||
|
||
#: parse-options.h:336
|
||
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
||
msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
|
||
|
||
#: parse-options.h:337
|
||
msgid "read pathspec from file"
|
||
msgstr "изчитане на пътищата от ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: parse-options.h:338
|
||
msgid ""
|
||
"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
|
||
msgstr ""
|
||
"при ползването на „--pathspec-from-file“, пътищата са разделени с нулевия "
|
||
"знак „NUL“"
|
||
|
||
#: ref-filter.h:96
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "КЛЮЧ"
|
||
|
||
#: ref-filter.h:96
|
||
msgid "field name to sort on"
|
||
msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
|
||
|
||
#: rerere.h:44
|
||
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
|
||
"индекса"
|
||
|
||
#: wt-status.h:80
|
||
msgid "HEAD detached at "
|
||
msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
|
||
|
||
#: wt-status.h:81
|
||
msgid "HEAD detached from "
|
||
msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
|
||
|
||
#: command-list.h:50
|
||
msgid "Add file contents to the index"
|
||
msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
|
||
|
||
#: command-list.h:51
|
||
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
|
||
msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
|
||
|
||
#: command-list.h:52
|
||
msgid "Annotate file lines with commit information"
|
||
msgstr "Добавяне на информация за подаванията към редовете на файловете"
|
||
|
||
#: command-list.h:53
|
||
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
|
||
msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
|
||
|
||
#: command-list.h:54
|
||
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
|
||
msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:55
|
||
msgid "Create an archive of files from a named tree"
|
||
msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
|
||
|
||
#: command-list.h:56
|
||
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
|
||
msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
|
||
|
||
#: command-list.h:57
|
||
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
|
||
"файл"
|
||
|
||
#: command-list.h:58
|
||
msgid "List, create, or delete branches"
|
||
msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
|
||
|
||
#: command-list.h:59
|
||
msgid "Collect information for user to file a bug report"
|
||
msgstr "Събиране на информация за потребителя за доклад за грешка"
|
||
|
||
#: command-list.h:60
|
||
msgid "Move objects and refs by archive"
|
||
msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
|
||
|
||
#: command-list.h:61
|
||
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
|
||
|
||
#: command-list.h:62
|
||
msgid "Display gitattributes information"
|
||
msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
|
||
|
||
#: command-list.h:63
|
||
msgid "Debug gitignore / exclude files"
|
||
msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
|
||
|
||
#: command-list.h:64
|
||
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
|
||
msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
|
||
|
||
#: command-list.h:65
|
||
msgid "Switch branches or restore working tree files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
|
||
|
||
#: command-list.h:66
|
||
msgid "Copy files from the index to the working tree"
|
||
msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
|
||
|
||
#: command-list.h:67
|
||
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
|
||
msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
|
||
|
||
#: command-list.h:68
|
||
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
"Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
|
||
|
||
#: command-list.h:69
|
||
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
|
||
msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
|
||
|
||
#: command-list.h:70
|
||
msgid "Graphical alternative to git-commit"
|
||
msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
|
||
|
||
#: command-list.h:71
|
||
msgid "Remove untracked files from the working tree"
|
||
msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
|
||
|
||
#: command-list.h:72
|
||
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
||
msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
|
||
|
||
#: command-list.h:73
|
||
msgid "Display data in columns"
|
||
msgstr "Извеждане по колони"
|
||
|
||
#: command-list.h:74
|
||
msgid "Record changes to the repository"
|
||
msgstr "Подаване на промени в хранилището"
|
||
|
||
#: command-list.h:75
|
||
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
|
||
msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:76
|
||
msgid "Create a new commit object"
|
||
msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
|
||
|
||
#: command-list.h:77
|
||
msgid "Get and set repository or global options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
|
||
"хранилище"
|
||
|
||
#: command-list.h:78
|
||
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
|
||
|
||
#: command-list.h:79
|
||
msgid "Retrieve and store user credentials"
|
||
msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
|
||
|
||
#: command-list.h:80
|
||
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
|
||
msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
|
||
|
||
#: command-list.h:81
|
||
msgid "Helper to store credentials on disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
|
||
|
||
#: command-list.h:82
|
||
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
|
||
msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
|
||
|
||
#: command-list.h:83
|
||
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
|
||
msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
|
||
|
||
#: command-list.h:84
|
||
msgid "A CVS server emulator for Git"
|
||
msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:85
|
||
msgid "A really simple server for Git repositories"
|
||
msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:86
|
||
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
|
||
"указател"
|
||
|
||
#: command-list.h:87
|
||
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
||
msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
|
||
|
||
#: command-list.h:88
|
||
msgid "Compares files in the working tree and the index"
|
||
msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
|
||
|
||
#: command-list.h:89
|
||
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
|
||
msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
|
||
|
||
#: command-list.h:90
|
||
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
|
||
"обекта-дърво"
|
||
|
||
#: command-list.h:91
|
||
msgid "Show changes using common diff tools"
|
||
msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
|
||
|
||
#: command-list.h:92
|
||
msgid "Git data exporter"
|
||
msgstr "Разглеждане на данните от Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:93
|
||
msgid "Backend for fast Git data importers"
|
||
msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:94
|
||
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
||
msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
|
||
|
||
#: command-list.h:95
|
||
msgid "Receive missing objects from another repository"
|
||
msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
|
||
|
||
#: command-list.h:96
|
||
msgid "Rewrite branches"
|
||
msgstr "Презаписване на клони"
|
||
|
||
#: command-list.h:97
|
||
msgid "Produce a merge commit message"
|
||
msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
|
||
|
||
#: command-list.h:98
|
||
msgid "Output information on each ref"
|
||
msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
|
||
|
||
#: command-list.h:99
|
||
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
|
||
msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
|
||
|
||
#: command-list.h:100
|
||
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
|
||
msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
|
||
|
||
#: command-list.h:101
|
||
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
|
||
msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
|
||
|
||
#: command-list.h:102
|
||
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
|
||
msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
|
||
|
||
#: command-list.h:103
|
||
msgid "Print lines matching a pattern"
|
||
msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
|
||
|
||
#: command-list.h:104
|
||
msgid "A portable graphical interface to Git"
|
||
msgstr "Графичен интерфейс към Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:105
|
||
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
|
||
"от файл"
|
||
|
||
#: command-list.h:106
|
||
msgid "Display help information about Git"
|
||
msgstr "Извеждане на помощта за Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:107
|
||
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
|
||
msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
|
||
|
||
#: command-list.h:108
|
||
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
|
||
msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
|
||
|
||
#: command-list.h:109
|
||
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
|
||
msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
|
||
|
||
#: command-list.h:110
|
||
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
|
||
msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
|
||
|
||
#: command-list.h:111
|
||
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
|
||
msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
|
||
|
||
#: command-list.h:112
|
||
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
|
||
msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
|
||
|
||
#: command-list.h:113
|
||
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
|
||
msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
|
||
|
||
#: command-list.h:114
|
||
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
|
||
|
||
#: command-list.h:115
|
||
msgid "The Git repository browser"
|
||
msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:116
|
||
msgid "Show commit logs"
|
||
msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
|
||
|
||
#: command-list.h:117
|
||
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
|
||
msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
|
||
|
||
#: command-list.h:118
|
||
msgid "List references in a remote repository"
|
||
msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
|
||
|
||
#: command-list.h:119
|
||
msgid "List the contents of a tree object"
|
||
msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
|
||
|
||
#: command-list.h:120
|
||
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
|
||
msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
|
||
|
||
#: command-list.h:121
|
||
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
|
||
msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
|
||
|
||
#: command-list.h:122
|
||
msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
|
||
msgstr "Изпълнение на задачи за оптимизиране на хранилището на Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:123
|
||
msgid "Join two or more development histories together"
|
||
msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
|
||
|
||
#: command-list.h:124
|
||
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
|
||
msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
|
||
|
||
#: command-list.h:125
|
||
msgid "Run a three-way file merge"
|
||
msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
|
||
|
||
#: command-list.h:126
|
||
msgid "Run a merge for files needing merging"
|
||
msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
|
||
|
||
#: command-list.h:127
|
||
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
|
||
msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
|
||
|
||
#: command-list.h:128
|
||
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
|
||
msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
|
||
|
||
#: command-list.h:129
|
||
msgid "Show three-way merge without touching index"
|
||
msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
|
||
|
||
#: command-list.h:130
|
||
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
|
||
msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети"
|
||
|
||
#: command-list.h:131
|
||
msgid "Creates a tag object"
|
||
msgstr "Създаване на обект-етикет"
|
||
|
||
#: command-list.h:132
|
||
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
|
||
msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
|
||
|
||
#: command-list.h:133
|
||
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
||
msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
|
||
|
||
#: command-list.h:134
|
||
msgid "Find symbolic names for given revs"
|
||
msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
|
||
|
||
#: command-list.h:135
|
||
msgid "Add or inspect object notes"
|
||
msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
|
||
|
||
#: command-list.h:136
|
||
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
|
||
msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
|
||
|
||
#: command-list.h:137
|
||
msgid "Create a packed archive of objects"
|
||
msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
|
||
|
||
#: command-list.h:138
|
||
msgid "Find redundant pack files"
|
||
msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
|
||
|
||
#: command-list.h:139
|
||
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
|
||
msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
|
||
|
||
#: command-list.h:140
|
||
msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помощни програми за анализа на параметрите за достъп до отдалечено хранилище"
|
||
|
||
#: command-list.h:141
|
||
msgid "Compute unique ID for a patch"
|
||
msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
|
||
|
||
#: command-list.h:142
|
||
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
|
||
msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
|
||
|
||
#: command-list.h:143
|
||
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
|
||
msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
|
||
|
||
#: command-list.h:144
|
||
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
|
||
msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
|
||
|
||
#: command-list.h:145
|
||
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
||
msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
|
||
|
||
#: command-list.h:146
|
||
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
|
||
msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
|
||
|
||
#: command-list.h:147
|
||
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
|
||
msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)"
|
||
|
||
#: command-list.h:148
|
||
msgid "Reads tree information into the index"
|
||
msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
|
||
|
||
#: command-list.h:149
|
||
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
|
||
msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
|
||
|
||
#: command-list.h:150
|
||
msgid "Receive what is pushed into the repository"
|
||
msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
|
||
|
||
#: command-list.h:151
|
||
msgid "Manage reflog information"
|
||
msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
|
||
|
||
#: command-list.h:152
|
||
msgid "Manage set of tracked repositories"
|
||
msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
|
||
|
||
#: command-list.h:153
|
||
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
|
||
msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
|
||
|
||
#: command-list.h:154
|
||
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
|
||
msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
|
||
|
||
#: command-list.h:155
|
||
msgid "Generates a summary of pending changes"
|
||
msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
|
||
|
||
#: command-list.h:156
|
||
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
|
||
msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
|
||
|
||
#: command-list.h:157
|
||
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
||
msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
|
||
|
||
#: command-list.h:158
|
||
msgid "Restore working tree files"
|
||
msgstr "Възстановяване на файловете в работното дърво"
|
||
|
||
#: command-list.h:159
|
||
msgid "Revert some existing commits"
|
||
msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
|
||
|
||
#: command-list.h:160
|
||
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
|
||
msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
|
||
|
||
#: command-list.h:161
|
||
msgid "Pick out and massage parameters"
|
||
msgstr "Избор и промяна на параметри"
|
||
|
||
#: command-list.h:162
|
||
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
||
msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
|
||
|
||
#: command-list.h:163
|
||
msgid "Send a collection of patches as emails"
|
||
msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
|
||
|
||
#: command-list.h:164
|
||
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
|
||
msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
|
||
|
||
#: command-list.h:165
|
||
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
|
||
msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:166
|
||
msgid "Summarize 'git log' output"
|
||
msgstr "Обобщен изход от „git log“"
|
||
|
||
#: command-list.h:167
|
||
msgid "Show various types of objects"
|
||
msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:168
|
||
msgid "Show branches and their commits"
|
||
msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
|
||
|
||
#: command-list.h:169
|
||
msgid "Show packed archive index"
|
||
msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
|
||
|
||
#: command-list.h:170
|
||
msgid "List references in a local repository"
|
||
msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
|
||
|
||
#: command-list.h:171
|
||
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
|
||
msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
|
||
|
||
#: command-list.h:172
|
||
msgid "Common Git shell script setup code"
|
||
msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
|
||
|
||
#: command-list.h:173
|
||
msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
|
||
msgstr "Инициализиране и промяна на частичното изтегляне"
|
||
|
||
#: command-list.h:174
|
||
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
|
||
msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
|
||
|
||
#: command-list.h:175
|
||
msgid "Add file contents to the staging area"
|
||
msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
|
||
|
||
#: command-list.h:176
|
||
msgid "Show the working tree status"
|
||
msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
|
||
|
||
#: command-list.h:177
|
||
msgid "Remove unnecessary whitespace"
|
||
msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
|
||
|
||
#: command-list.h:178
|
||
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
|
||
msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
|
||
|
||
#: command-list.h:179
|
||
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
|
||
msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:180
|
||
msgid "Switch branches"
|
||
msgstr "Преминаване към друг клон"
|
||
|
||
#: command-list.h:181
|
||
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
|
||
msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
|
||
|
||
#: command-list.h:182
|
||
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
||
msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
|
||
|
||
#: command-list.h:183
|
||
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
|
||
msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
|
||
|
||
#: command-list.h:184
|
||
msgid "Unpack objects from a packed archive"
|
||
msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
|
||
|
||
#: command-list.h:185
|
||
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
|
||
msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
|
||
|
||
#: command-list.h:186
|
||
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
|
||
msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
|
||
|
||
#: command-list.h:187
|
||
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
|
||
|
||
#: command-list.h:188
|
||
msgid "Send archive back to git-archive"
|
||
msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
|
||
|
||
#: command-list.h:189
|
||
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
|
||
msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
|
||
|
||
#: command-list.h:190
|
||
msgid "Show a Git logical variable"
|
||
msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:191
|
||
msgid "Check the GPG signature of commits"
|
||
msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
|
||
|
||
#: command-list.h:192
|
||
msgid "Validate packed Git archive files"
|
||
msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:193
|
||
msgid "Check the GPG signature of tags"
|
||
msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
|
||
|
||
#: command-list.h:194
|
||
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
|
||
msgstr "Уеб интерфейс на Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:195
|
||
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
|
||
msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
|
||
|
||
#: command-list.h:196
|
||
msgid "Manage multiple working trees"
|
||
msgstr "Управление на множество работни дървета"
|
||
|
||
#: command-list.h:197
|
||
msgid "Create a tree object from the current index"
|
||
msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
|
||
|
||
#: command-list.h:198
|
||
msgid "Defining attributes per path"
|
||
msgstr "Указване на атрибути към път"
|
||
|
||
#: command-list.h:199
|
||
msgid "Git command-line interface and conventions"
|
||
msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:200
|
||
msgid "A Git core tutorial for developers"
|
||
msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
|
||
|
||
#: command-list.h:201
|
||
msgid "Providing usernames and passwords to Git"
|
||
msgstr "Въвеждане на имена и пароли към Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:202
|
||
msgid "Git for CVS users"
|
||
msgstr "Git за потребители на CVS"
|
||
|
||
#: command-list.h:203
|
||
msgid "Tweaking diff output"
|
||
msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
|
||
|
||
#: command-list.h:204
|
||
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
|
||
msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:205
|
||
msgid "Frequently asked questions about using Git"
|
||
msgstr "Често задавани въпроси за употребата на Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:206
|
||
msgid "A Git Glossary"
|
||
msgstr "Речник с термините на Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:207
|
||
msgid "Hooks used by Git"
|
||
msgstr "Куки на Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:208
|
||
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
|
||
msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
|
||
|
||
#: command-list.h:209
|
||
msgid "Defining submodule properties"
|
||
msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
|
||
|
||
#: command-list.h:210
|
||
msgid "Git namespaces"
|
||
msgstr "Пространства от имена на Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:211
|
||
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
|
||
msgstr "Помощни програми за работа с отдалечените хранилища"
|
||
|
||
#: command-list.h:212
|
||
msgid "Git Repository Layout"
|
||
msgstr "Устройство на хранилището на Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:213
|
||
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
|
||
msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:214
|
||
msgid "Mounting one repository inside another"
|
||
msgstr "Монтиране на едно хранилище в друго"
|
||
|
||
#: command-list.h:215
|
||
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
|
||
msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
|
||
|
||
#: command-list.h:216
|
||
msgid "A tutorial introduction to Git"
|
||
msgstr "Въвеждащ урок за Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:217
|
||
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
||
msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:79
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Bad rev input: $arg"
|
||
msgstr "Неправилна версия: „${arg}“"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:99
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Bad rev input: $bisected_head"
|
||
msgstr "Неправилна версия: „$bisected_head“"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:108
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Bad rev input: $rev"
|
||
msgstr "Неправилна версия: „${rev}“"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:117
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
|
||
msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема само един аргумент."
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:149
|
||
msgid "No logfile given"
|
||
msgstr "Не е зададен журнален файл"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:150
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "cannot read $file for replaying"
|
||
msgstr ""
|
||
"Журналният файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят "
|
||
"командите от него наново"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:173
|
||
msgid "?? what are you talking about?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Непозната команда. Възможните варианти са: „start“, „good“, „bad“, „skip“"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:183
|
||
msgid "bisect run failed: no command provided."
|
||
msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:188
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "running $command"
|
||
msgstr "изпълнение на командата „${command}“"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:195
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"bisect run failed:\n"
|
||
"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
|
||
msgstr ""
|
||
"неуспешно двоично търсене:\n"
|
||
"изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала "
|
||
"[0, 128)"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:221
|
||
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
||
msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:227
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"bisect run failed:\n"
|
||
"'bisect_state $state' exited with error code $res"
|
||
msgstr ""
|
||
"неуспешно двоично търсене:\n"
|
||
"функцията „bisect_state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:234
|
||
msgid "bisect run success"
|
||
msgstr "успешно двоично търсене"
|
||
|
||
#: git-bisect.sh:242
|
||
msgid "We are not bisecting."
|
||
msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:46
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
|
||
"merge"
|
||
msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:61
|
||
msgid "Automated merge did not work."
|
||
msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:62
|
||
msgid "Should not be doing an octopus."
|
||
msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:73
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
|
||
msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:77
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Already up to date with $pretty_name"
|
||
msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:89
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
|
||
msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:97
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
|
||
msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:102
|
||
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
|
||
msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:180
|
||
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
|
||
"дърво"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:190
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
|
||
msgstr ""
|
||
"адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с "
|
||
"„./“ или „../“"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:209
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "'$sm_path' already exists in the index"
|
||
msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:212
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
|
||
msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:219
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
|
||
msgstr "в „${sm_path}“ не е изтеглено подаване"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:250
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
|
||
msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекса"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:252
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
|
||
msgstr "„${sm_path}“ съществува, а не е хранилище на Git"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:260
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открита е локална директория на Git — „${sm_name}“, която сочи към "
|
||
"отдалечените хранилища:"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:262
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
|
||
" $realrepo\n"
|
||
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
||
"repo\n"
|
||
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате "
|
||
"отново\n"
|
||
" $realrepo\n"
|
||
"използвайте опцията „--force“. Ако локалната директория на git не е за\n"
|
||
"правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
|
||
"друго име като аргумент към опцията „--name“."
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:268
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
|
||
msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново."
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:280
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
|
||
msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:285
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
|
||
msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:294
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
|
||
msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:567
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
|
||
msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:577
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
|
||
msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:582
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
|
||
"'$sm_path'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
|
||
"липсва"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:600
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
|
||
"$sha1:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“, опит за директно "
|
||
"доставяне на „${sha1}“"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:606
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
|
||
"Direct fetching of that commit failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
|
||
"„${sha1}“. Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:613
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:614
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
|
||
msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:618
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул "
|
||
"„${displaypath}“"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:619
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
|
||
msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:624
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:625
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
|
||
msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:630
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул "
|
||
"„${displaypath}“"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:631
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
|
||
msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“"
|
||
|
||
#: git-submodule.sh:662
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
|
||
|
||
#: git-parse-remote.sh:89
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "See git-${cmd}(1) for details."
|
||
msgstr "За повече информация погледнете ръководството на „git-${cmd}(1)“"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:109
|
||
msgid "Applied autostash."
|
||
msgstr "Автоматично скатаното е приложено."
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:112
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot store $stash_sha1"
|
||
msgstr "„$stash_sha1“ не може да бъде запазен"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:113
|
||
msgid ""
|
||
"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
|
||
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
||
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти. Промените ви са\n"
|
||
"надеждно скатани. Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n"
|
||
"или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:191
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
|
||
msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:197
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
||
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
||
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
||
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
||
"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
|
||
"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
||
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
||
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
||
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
||
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
||
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
||
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
||
". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Команди:\n"
|
||
" p, pick ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването\n"
|
||
" r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
|
||
" e, edit ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването и спиране при него за още "
|
||
"промени\n"
|
||
" s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
|
||
" f, fixup ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
|
||
" съобщението\n"
|
||
" x, exec ПОДАВАНЕ — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
|
||
"на\n"
|
||
" реда\n"
|
||
" d, drop ПОДАВАНЕ — прескачане на подаването\n"
|
||
" l, label ЕТИКЕТ — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
|
||
" t, reset ЕТИКЕТ — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
|
||
" m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
|
||
" — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
|
||
" първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
|
||
" ако не е зададено подаване със сливане. С опцията\n"
|
||
" „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
|
||
"последователно отгоре-надолу.\n"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:260
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can amend the commit now, with\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase --continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да промените подаването с командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
||
"\n"
|
||
"След като привършите, продължете с командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:285
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
|
||
msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:324
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Invalid commit name: $sha1"
|
||
msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:354
|
||
msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:405
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Fast-forward to $sha1"
|
||
msgstr "Превъртане до „$sha1“"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:407
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
|
||
msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:416
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
|
||
msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:421
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
|
||
msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:439
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Error redoing merge $sha1"
|
||
msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:448
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Could not pick $sha1"
|
||
msgstr "„$sha1“ не може да се отбере."
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:457
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "This is the commit message #${n}:"
|
||
msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:462
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
|
||
msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено."
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:473
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "This is a combination of $count commit."
|
||
msgid_plural "This is a combination of $count commits."
|
||
msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване."
|
||
msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания."
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:482
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot write $fixup_msg"
|
||
msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:485
|
||
msgid "This is a combination of 2 commits."
|
||
msgstr "Това е обединение от 2 подавания"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:572
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Could not apply $sha1... $rest"
|
||
msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:601
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
|
||
"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
|
||
"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
|
||
"before\n"
|
||
"you are able to reword the commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n"
|
||
"Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно "
|
||
"изпълнение\n"
|
||
"на куката преди подаване. Ако имате проблем с куката, ще трябва да го "
|
||
"коригирате,\n"
|
||
"преди да можете да промените подаването."
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:616
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
|
||
msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:631
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
|
||
msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:673
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Executing: $rest"
|
||
msgstr "В момента се изпълнява: $rest"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:681
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Execution failed: $rest"
|
||
msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:683
|
||
msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
|
||
msgstr "и промени индекса и/или работното дърво"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:685
|
||
msgid ""
|
||
"You can fix the problem, and then run\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase --continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:698
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution succeeded: $rest\n"
|
||
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
||
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase --continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Успешно изпълнение: $rest\n"
|
||
"Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
|
||
"Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:709
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
|
||
msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:710
|
||
msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
||
msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:745
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
|
||
msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“."
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:802
|
||
msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
||
msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:807
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have staged changes in your working tree.\n"
|
||
"If these changes are meant to be\n"
|
||
"squashed into the previous commit, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
||
"\n"
|
||
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
||
"\n"
|
||
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В индекса има промени. Ако искате да ги вкарате в\n"
|
||
"предишното подаване, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
|
||
"\n"
|
||
"И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:824
|
||
msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
|
||
msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:829
|
||
msgid ""
|
||
"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
|
||
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
||
msgstr ""
|
||
"В работното дърво има неподадени промени. Първо ги подайте, а след това\n"
|
||
"отново изпълнете „git rebase --continue“."
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
|
||
msgid "Could not commit staged changes."
|
||
msgstr "Промените в индекса не могат да бъдат подадени."
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
|
||
msgid "Could not execute editor"
|
||
msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:890
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Could not checkout $switch_to"
|
||
msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:897
|
||
msgid "No HEAD?"
|
||
msgstr "Липсва указател „HEAD“"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:898
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Could not create temporary $state_dir"
|
||
msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:901
|
||
msgid "Could not mark as interactive"
|
||
msgstr "Пребазирането не е интерактивно"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:933
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
|
||
msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:945
|
||
msgid "Note that empty commits are commented out"
|
||
msgstr "Празните подавания са коментирани"
|
||
|
||
#: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
|
||
msgid "Could not init rewritten commits"
|
||
msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден"
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "usage: $dashless $USAGE"
|
||
msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:191
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:221
|
||
msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:224
|
||
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:227
|
||
msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не "
|
||
"са в индекса."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:230
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:243
|
||
msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:246
|
||
msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има "
|
||
"неподадени промени."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:249
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:253
|
||
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:373
|
||
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:378
|
||
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
||
msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
|
||
#: git-add--interactive.perl:212
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%12s %12s %s"
|
||
msgstr "%14s %14s %s"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:634
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "touched %d path\n"
|
||
msgid_plural "touched %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
|
||
msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1058
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for staging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
|
||
"незабавно\n"
|
||
"добавено към индекса"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1061
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for stashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
|
||
"незабавно\n"
|
||
"скътано"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1064
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for unstaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
|
||
"незабавно\n"
|
||
"извадено от индекса."
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076
|
||
#: git-add--interactive.perl:1082
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for applying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
|
||
"незабавно\n"
|
||
"набелязано за прилагане."
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073
|
||
#: git-add--interactive.perl:1079
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for discarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
|
||
"незабавно\n"
|
||
"набелязано за зануляване."
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1116
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
|
||
msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1123
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"---\n"
|
||
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
||
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
|
||
"Lines starting with %s will be removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"———\n"
|
||
"За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
|
||
"контекст)\n"
|
||
"За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
|
||
"Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1145
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1253
|
||
msgid ""
|
||
"y - stage this hunk\n"
|
||
"n - do not stage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y — добавяне на парчето в индекса\n"
|
||
"n — без добавяне на парчето в индекса\n"
|
||
"q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
|
||
"a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
|
||
"d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1259
|
||
msgid ""
|
||
"y - stash this hunk\n"
|
||
"n - do not stash this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y — скатаване на парчето\n"
|
||
"n — без скатаване на парчето\n"
|
||
"q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
|
||
"a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
|
||
"d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1265
|
||
msgid ""
|
||
"y - unstage this hunk\n"
|
||
"n - do not unstage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y — изваждане на парчето от индекса\n"
|
||
"n — без изваждане на парчето от индекса\n"
|
||
"q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
|
||
"a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
|
||
"d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1271
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y — прилагане на парчето към индекса\n"
|
||
"n — без прилагане на парчето към индекса\n"
|
||
"q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
|
||
"a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
|
||
"d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y — премахване на парчето от работното дърво\n"
|
||
"n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
|
||
"q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
|
||
"дърво\n"
|
||
"a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
|
||
"дърво\n"
|
||
"d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
|
||
"дърво"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1283
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
|
||
"n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
|
||
"q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
|
||
"работното дърво\n"
|
||
"a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
|
||
"работното дърво\n"
|
||
"d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
|
||
"работното дърво"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1289
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
|
||
"n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
|
||
"q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
|
||
"работното дърво\n"
|
||
"a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
|
||
"работното дърво\n"
|
||
"d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
|
||
"работното дърво"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1301
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
|
||
"n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
|
||
"q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
|
||
"a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
|
||
"d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1316
|
||
msgid ""
|
||
"g - select a hunk to go to\n"
|
||
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
||
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
||
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
||
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
||
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
||
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
||
"e - manually edit the current hunk\n"
|
||
"? - print help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"g — избор към кое парче да се премине\n"
|
||
"/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
|
||
"j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
|
||
"J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
|
||
"k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
|
||
"K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
|
||
"s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
|
||
"e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
|
||
"? — извеждане не помощта\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1347
|
||
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
|
||
msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1362
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
|
||
msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1481
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Прилагане на промяната в правата за достъп към работното дърво [y,n,q,a,d"
|
||
"%s,?]? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1482
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1483
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Прилагане на добавянето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1484
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1601
|
||
msgid "No other hunks to goto\n"
|
||
msgstr "Няма други парчета\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1619
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Invalid number: '%s'\n"
|
||
msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1624
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
|
||
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
|
||
msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
|
||
msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1659
|
||
msgid "No other hunks to search\n"
|
||
msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1676
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
|
||
msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1686
|
||
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
|
||
msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
|
||
msgid "No previous hunk\n"
|
||
msgstr "Няма друго парче преди това\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
|
||
msgid "No next hunk\n"
|
||
msgstr "Няма друго парче след това\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1732
|
||
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
|
||
msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1738
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Split into %d hunk.\n"
|
||
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
|
||
msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
|
||
msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1748
|
||
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
|
||
msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
|
||
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
|
||
#: git-add--interactive.perl:1813
|
||
msgid ""
|
||
"status - show paths with changes\n"
|
||
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
|
||
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
|
||
"patch - pick hunks and update selectively\n"
|
||
"diff - view diff between HEAD and index\n"
|
||
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
|
||
"changes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"status — извеждане на пътищата с промените\n"
|
||
"update — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
|
||
" индекса\n"
|
||
"revert — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
|
||
"„HEAD“\n"
|
||
"patch — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
|
||
"diff — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
|
||
"„HEAD“\n"
|
||
" и индекса\n"
|
||
"add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835
|
||
#: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845
|
||
#: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855
|
||
#: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865
|
||
msgid "missing --"
|
||
msgstr "„--“ липсва"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1861
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "unknown --patch mode: %s"
|
||
msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка: „%s“"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "invalid argument %s, expecting --"
|
||
msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:138
|
||
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
|
||
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
|
||
msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
|
||
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
|
||
msgstr ""
|
||
"текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:312
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
|
||
msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:317
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
|
||
msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:410
|
||
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
|
||
msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:484
|
||
msgid ""
|
||
"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
|
||
"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
|
||
"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ФАТАЛНА ГРЕШКА: открити са настройки на „sendmail“\n"
|
||
"„git-send-email“ е конфигуриран с настройки „sendemail.*“ —\n"
|
||
"забележете знака „e“. За да изключите тази проверка, задайте\n"
|
||
"настройката „sendemail.forbidSendmailVariables“ да е „false“ (лъжа̀).\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
|
||
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
|
||
msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:492
|
||
msgid ""
|
||
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
|
||
"configuration option)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
|
||
"ред, или чрез настройките)\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:505
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
|
||
msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:536
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:564
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
|
||
"поддържат: %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:566
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:568
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:573
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:657
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
|
||
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
|
||
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
|
||
"за който да се създадат кръпки. Може изрично да укажете значението като:\n"
|
||
"\n"
|
||
" ● укажете „./%s“ за файл;\n"
|
||
" ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:678
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to opendir %s: %s"
|
||
msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:702
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"fatal: %s: %s\n"
|
||
"warning: no patches were sent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %s\n"
|
||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:713
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No patch files specified!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Не са указани кръпки!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:726
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "No subject line in %s?"
|
||
msgstr "В „%s“ липсва тема"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:736
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:747
|
||
msgid ""
|
||
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
|
||
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
|
||
"for the patch you are writing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
|
||
"Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
|
||
"съдържанието\n"
|
||
"на подготвяната кръпка.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:771
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open %s: %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:788
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open %s.final: %s"
|
||
msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:831
|
||
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
|
||
msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
|
||
#: git-send-email.perl:866
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
|
||
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:921
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
|
||
"Encoding.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
|
||
"Transfer-Encoding“.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:926
|
||
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
|
||
msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:934
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing to send because the patch\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
|
||
"want to send.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“. Ползвайте опцията\n"
|
||
"„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:953
|
||
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
|
||
msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:971
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
|
||
msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:983
|
||
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
|
||
"на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#: git-send-email.perl:1053
|
||
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
|
||
"„e“ (редактиране): "
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1370
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1453
|
||
msgid ""
|
||
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
|
||
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
|
||
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
|
||
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
|
||
" configuration setting.\n"
|
||
"\n"
|
||
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
|
||
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
|
||
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
|
||
" адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
|
||
" подаване на кръпката. Стандартно командата „send-email“\n"
|
||
" пита за това преди изпращане. Можете да премените това\n"
|
||
" поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
|
||
" информация. За да запазите текущото поведение и да не\n"
|
||
" получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
|
||
" „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#: git-send-email.perl:1468
|
||
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
|
||
"„a“ (всичко): "
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1471
|
||
msgid "Send this email reply required"
|
||
msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1499
|
||
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
|
||
msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1546
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
|
||
msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "STARTTLS failed! %s"
|
||
msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1564
|
||
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подсистемата за SMTP не може да се инициализира. Проверете настройките и "
|
||
"използвайте опцията: „--smtp-debug“."
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1582
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to send %s\n"
|
||
msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1585
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Dry-Sent %s\n"
|
||
msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1585
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Sent %s\n"
|
||
msgstr "Изпращане на „%s“\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1587
|
||
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
|
||
msgstr "Успех при пробата. От журнала:\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1587
|
||
msgid "OK. Log says:\n"
|
||
msgstr "Успех. От журнала:\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1599
|
||
msgid "Result: "
|
||
msgstr "Резултат: "
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1602
|
||
msgid "Result: OK\n"
|
||
msgstr "Резултат: успех\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1620
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "can't open file %s"
|
||
msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1673
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1730
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1765
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1876
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
|
||
msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1883
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
|
||
msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1887
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
|
||
msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1917
|
||
msgid "cannot send message as 7bit"
|
||
msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1925
|
||
msgid "invalid transfer encoding"
|
||
msgstr "неправилно кодиране за пренос"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "unable to open %s: %s\n"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1969
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
|
||
msgstr "„%s“: кръпката съдържа ред с над 988 знака"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1986
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
|
||
msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
|
||
#: git-send-email.perl:1990
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "
|