git-commit-vandalism/po/bg.po
Alexander Shopov 8871820169 git-gui i18n: Updated Bulgarian translation (520t,0f,0u)
Signed-off-by: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
Signed-off-by: Pat Thoyts <patthoyts@users.sourceforge.net>
2014-08-10 12:27:30 +01:00

2685 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translation of git-gui po-file.
# Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# This file is distributed under the same license as the git package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2014.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 11:34+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
#: git-gui.sh:922
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: фатална грешка"
#: git-gui.sh:743
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "Указан е неправилен шрифт в „%s“:"
#: git-gui.sh:779
msgid "Main Font"
msgstr "Основен шрифт"
#: git-gui.sh:780
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Шрифт за разликите/конзолата"
#: git-gui.sh:794
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "Командата git липсва в пътя (PATH)."
#: git-gui.sh:821
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Низът с версията на Git не може да бъде интерпретиран:"
#: git-gui.sh:839
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Версията на Git не може да бъде определена.\n"
"\n"
"Версията на „%s“ изглежда, че е „%s“.\n"
"\n"
"„%s“ изисква Git, версия поне 1.5.0.\n"
"\n"
"Да се приеме ли, че „%s“ е версия „1.5.0“?\n"
#: git-gui.sh:1128
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Директорията на Git не е открита:"
#: git-gui.sh:1146
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Не може да се премине към родителската директория."
#: git-gui.sh:1154
msgid "Cannot use bare repository:"
msgstr "Голо хранилище не може да се използва:"
#: git-gui.sh:1162
msgid "No working directory"
msgstr "Работната директория липсва"
#: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Обновяване на състоянието на файла…"
#: git-gui.sh:1390
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Проверка за променени файлове…"
#: git-gui.sh:1454
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
msgstr "Куката „prepare-commit-msg“ се изпълнява в момента…"
#: git-gui.sh:1471
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
msgstr "Подаването е отхвърлено от куката „prepare-commit-msg“."
#: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: git-gui.sh:1787
#, tcl-format
msgid "Displaying only %s of %s files."
msgstr "Показване на само %s от %s файла."
#: git-gui.sh:1913
msgid "Unmodified"
msgstr "Непроменен"
#: git-gui.sh:1915
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Променен, но не е в индекса"
#: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
msgid "Staged for commit"
msgstr "В индекса за подаване"
#: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Части са в индекса за подаване"
#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "В индекса за подаване, но липсва"
#: git-gui.sh:1920
msgid "File type changed, not staged"
msgstr "Видът на файла е сменен, но не е в индекса"
#: git-gui.sh:1921
msgid "File type changed, staged"
msgstr "Видът на файла е сменен и е в индекса"
#: git-gui.sh:1923
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Неследен"
#: git-gui.sh:1928
msgid "Missing"
msgstr "Липсващ"
#: git-gui.sh:1929
msgid "Staged for removal"
msgstr "В индекса за изтриване"
#: git-gui.sh:1930
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "В индекса за изтриване, но още го има"
#: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
#: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Изисква коригиране при сливане"
#: git-gui.sh:1972
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Стартиране на „gitk“…, изчакайте…"
#: git-gui.sh:1984
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
msgstr "Командата „gitk“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
#: git-gui.sh:2043
msgid "Couldn't find git gui in PATH"
msgstr ""
"Командата „git gui“ липсва в пътищата, определени от променливата PATH."
#: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
msgid "Repository"
msgstr "Хранилище"
#: git-gui.sh:2456
msgid "Edit"
msgstr "Редактиране"
#: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
msgid "Branch"
msgstr "Клон"
#: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Подаване"
#: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
msgid "Merge"
msgstr "Сливане"
#: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
msgid "Remote"
msgstr "Отдалечено хранилище"
#: git-gui.sh:2468
msgid "Tools"
msgstr "Команди"
#: git-gui.sh:2477
msgid "Explore Working Copy"
msgstr "Разглеждане на работното копие"
#: git-gui.sh:2483
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Разглеждане на файловете в текущия клон"
#: git-gui.sh:2487
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Разглеждане на текущия клон…"
#: git-gui.sh:2492
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "Визуализация на историята на текущия клон"
#: git-gui.sh:2496
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "Визуализация на историята на всички клонове"
#: git-gui.sh:2503
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Разглеждане на файловете в %s"
#: git-gui.sh:2505
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "Визуализация на историята на %s"
#: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Статистика на базата от данни"
#: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Компресиране на базата от данни"
#: git-gui.sh:2516
msgid "Verify Database"
msgstr "Проверка на базата от данни"
#: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Добавяне на икона на работния плот"
#: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
#: git-gui.sh:2547
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#: git-gui.sh:2550
msgid "Redo"
msgstr "Повторение"
#: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
msgid "Cut"
msgstr "Отрязване"
#: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
#: lib/console.tcl:69
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
#: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
msgid "Paste"
msgstr "Поставяне"
#: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
#: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всичко"
#: git-gui.sh:2576
msgid "Create..."
msgstr "Създаване…"
#: git-gui.sh:2582
msgid "Checkout..."
msgstr "Изтегляне…"
#: git-gui.sh:2588
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване…"
#: git-gui.sh:2593
msgid "Delete..."
msgstr "Изтриване…"
#: git-gui.sh:2598
msgid "Reset..."
msgstr "Отмяна на промените…"
#: git-gui.sh:2608
msgid "Done"
msgstr "Готово"
#: git-gui.sh:2610
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Подаване"
#: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
msgid "New Commit"
msgstr "Ново подаване"
#: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Поправяне на последното подаване"
#: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Обновяване"
#: git-gui.sh:2643
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Към индекса за подаване"
#: git-gui.sh:2649
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Всички променени файлове към индекса за подаване"
#: git-gui.sh:2655
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Изваждане от индекса за подаване"
#: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
msgid "Revert Changes"
msgstr "Връщане на оригинала"
#: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
msgid "Show Less Context"
msgstr "По-малко контекст"
#: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
msgid "Show More Context"
msgstr "Повече контекст"
#: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
msgid "Sign Off"
msgstr "Подписване"
#: git-gui.sh:2696
msgid "Local Merge..."
msgstr "Локално сливане…"
#: git-gui.sh:2701
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Преустановяване на сливане…"
#: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
msgid "Add..."
msgstr "Добавяне…"
#: git-gui.sh:2717
msgid "Push..."
msgstr "Избутване…"
#: git-gui.sh:2721
msgid "Delete Branch..."
msgstr "Изтриване на клон…"
#: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
msgid "Options..."
msgstr "Опции…"
#: git-gui.sh:2742
msgid "Remove..."
msgstr "Премахване…"
#: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "Относно %s"
#: git-gui.sh:2783
msgid "Online Documentation"
msgstr "Документация в Интернет"
#: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
msgid "Show SSH Key"
msgstr "Показване на ключа за SSH"
#: git-gui.sh:2893
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr ""
"ФАТАЛНА ГРЕШКА: пътят %s не може да бъде открит: такъв файл или директория "
"няма"
#: git-gui.sh:2926
msgid "Current Branch:"
msgstr "Текущ клон:"
#: git-gui.sh:2947
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Промени в индекса (за подаване)"
#: git-gui.sh:2967
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Промени извън индекса"
#: git-gui.sh:3017
msgid "Stage Changed"
msgstr "Индексът е променен"
#: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
msgid "Push"
msgstr "Изтласкване"
#: git-gui.sh:3071
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Първоначално съобщение при подаване:"
#: git-gui.sh:3072
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Поправено съобщение при подаване:"
#: git-gui.sh:3073
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Поправено първоначално съобщение при подаване:"
#: git-gui.sh:3074
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Поправено съобщение при подаване със сливане:"
#: git-gui.sh:3075
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Съобщение при подаване със сливане:"
#: git-gui.sh:3076
msgid "Commit Message:"
msgstr "Съобщение при подаване:"
#: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
msgid "Copy All"
msgstr "Копиране на всичко"
#: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: git-gui.sh:3255
msgid "Refresh"
msgstr "Обновяване"
#: git-gui.sh:3276
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "По-едър шрифт"
#: git-gui.sh:3280
msgid "Increase Font Size"
msgstr "По-дребен шрифт"
#: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
msgid "Encoding"
msgstr "Кодиране"
#: git-gui.sh:3299
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Прилагане/връщане на парче"
#: git-gui.sh:3304
msgid "Apply/Reverse Line"
msgstr "Прилагане/връщане на ред"
#: git-gui.sh:3323
msgid "Run Merge Tool"
msgstr "Изпълнение на програмата за сливане"
#: git-gui.sh:3328
msgid "Use Remote Version"
msgstr "Версия от отдалеченото хранилище"
#: git-gui.sh:3332
msgid "Use Local Version"
msgstr "Локална версия"
#: git-gui.sh:3336
msgid "Revert To Base"
msgstr "Връщане към родителската версия"
#: git-gui.sh:3354
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
msgstr "Визуализиране на промените в подмодула"
#: git-gui.sh:3358
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
msgstr "Визуализация на историята на текущия клон в историята за подмодула"
#: git-gui.sh:3362
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
msgstr "Визуализация на историята на всички клони в историята за подмодула"
#: git-gui.sh:3367
msgid "Start git gui In The Submodule"
msgstr "Стартиране на „git gui“ за подмодула"
#: git-gui.sh:3389
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Изваждане на парчето от подаването"
#: git-gui.sh:3391
msgid "Unstage Lines From Commit"
msgstr "Изваждане на редовете от подаването"
#: git-gui.sh:3393
msgid "Unstage Line From Commit"
msgstr "Изваждане на реда от подаването"
#: git-gui.sh:3396
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Добавяне на парчето за подаване"
#: git-gui.sh:3398
msgid "Stage Lines For Commit"
msgstr "Добавяне на редовете за подаване"
#: git-gui.sh:3400
msgid "Stage Line For Commit"
msgstr "Добавяне на реда за подаване"
#: git-gui.sh:3424
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализиране…"
#: git-gui.sh:3541
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Възможно е да има проблем със средата.\n"
"\n"
"Най-вероятно следните променливи няма да бъдат\n"
"взети под внимание от подпроцесите на Git\n"
"от %s:\n"
"\n"
#: git-gui.sh:3570
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
"Това е познат проблем и се дължи на\n"
"версията на Tcl включена в Cygwin."
#: git-gui.sh:3575
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Добър заместител на „%s“\n"
"е да поставите настройките „user.name“ и\n"
"„user.email“ в личния си файл „~/.gitconfig“.\n"
#: lib/about.tcl:26
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui — графичен интерфейс за Git."
#: lib/blame.tcl:72
msgid "File Viewer"
msgstr "Преглед на файлове"
#: lib/blame.tcl:78
msgid "Commit:"
msgstr "Подаване:"
#: lib/blame.tcl:271
msgid "Copy Commit"
msgstr "Копиране на подаване"
#: lib/blame.tcl:275
msgid "Find Text..."
msgstr "Търсене на текст…"
#: lib/blame.tcl:284
msgid "Do Full Copy Detection"
msgstr "Пълно търсене на копиране"
#: lib/blame.tcl:288
msgid "Show History Context"
msgstr "Показване на контекста от историята"
#: lib/blame.tcl:291
msgid "Blame Parent Commit"
msgstr "Анотиране на родителското подаване"
#: lib/blame.tcl:450
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Чете се „%s“…"
#: lib/blame.tcl:557
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Зареждане на анотациите за проследяване на копирането/преместването…"
#: lib/blame.tcl:577
msgid "lines annotated"
msgstr "реда анотирани"
#: lib/blame.tcl:769
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Зареждане на анотациите за първоначалното местоположение…"
#: lib/blame.tcl:772
msgid "Annotation complete."
msgstr "Анотирането завърши."
#: lib/blame.tcl:802
msgid "Busy"
msgstr "Операцията не е завършила"
#: lib/blame.tcl:803
msgid "Annotation process is already running."
msgstr "В момента тече процес на анотиране."
#: lib/blame.tcl:842
msgid "Running thorough copy detection..."
msgstr "Изпълнява се цялостен процес на откриване на копиране…"
#: lib/blame.tcl:910
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Зареждане на анотации…"
#: lib/blame.tcl:963
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: lib/blame.tcl:967
msgid "Committer:"
msgstr "Подал:"
#: lib/blame.tcl:972
msgid "Original File:"
msgstr "Първоначален файл:"
#: lib/blame.tcl:1020
msgid "Cannot find HEAD commit:"
msgstr "Подаването за връх „HEAD“ не може да се открие:"
#: lib/blame.tcl:1075
msgid "Cannot find parent commit:"
msgstr "Родителското подаване не може да бъде открито"
#: lib/blame.tcl:1090
msgid "Unable to display parent"
msgstr "Родителят не може да бъде показан"
#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Грешка при зареждане на разлика:"
#: lib/blame.tcl:1231
msgid "Originally By:"
msgstr "Първоначално от:"
#: lib/blame.tcl:1237
msgid "In File:"
msgstr "Във файл:"
#: lib/blame.tcl:1242
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Копирано или преместено тук от:"
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Клон за изтегляне"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Изтегляне"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
#: lib/transport.tcl:108
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
msgid "Revision"
msgstr "Версия"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Изтегляне на промените от следения клон"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Изтриване от локалния клон"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Създаване на клон"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Създаване на нов клон"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Име на клона"
#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Съвпадане по името на следения клон"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Начална версия"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Обновяване на съществуващ клон:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Не"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Само тривиално превъртащо сливане"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
msgid "Reset"
msgstr "Отначало"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "Преминаване към клона след създаването му"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Изберете клон за следени."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "Следящият клон — „%s“, не съществува в отдалеченото хранилище."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Дайте име на клона."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "„%s“ не може да се използва за име на клон."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Изтриване на клон"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Изтриване на локален клон"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Локални клони"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Изтриване, само ако промените са слети и другаде"
#: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Винаги (без проверка за сливане)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Не всички промени в клоните са слети в „%s“:"
#: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Възстановяването на изтрити клони може да е трудно.\n"
"\n"
"Сигурни ли сте, че искате да триете?"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неуспешно триене на клони:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Преименуване на клон"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Клон:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Ново име:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Изберете клон за преименуване."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Клонът „%s“ вече съществува."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“."
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Стартиране…"
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Файлов браузър"
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Зареждане на „%s“…"
#: lib/browser.tcl:187
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[Към родителя]"
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Разглеждане на файловете в клона"
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
#: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
#: lib/choose_repository.tcl:1028
msgid "Browse"
msgstr "Разглеждане"
#: lib/checkout_op.tcl:85
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Доставяне на „%s“ от „%s“"
#: lib/checkout_op.tcl:133
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "фатална грешка: „%s“ не може да се открие"
#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
#: lib/sshkey.tcl:53
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: lib/checkout_op.tcl:175
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Клонът „%s“ не съществува."
#: lib/checkout_op.tcl:194
#, tcl-format
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
msgstr "Неуспешно настройване на опростен git-pull за „%s“."
#: lib/checkout_op.tcl:229
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Клонът „%s“ съществува.\n"
"\n"
"Той не може да бъде тривиално слят до „%s“.\n"
"Необходимо е сливане."
#: lib/checkout_op.tcl:243
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Стратегия за сливане „%s“ не се поддържа."
#: lib/checkout_op.tcl:262
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Неуспешно обновяване на „%s“."
#: lib/checkout_op.tcl:274
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Индексът вече е заключен."
#: lib/checkout_op.tcl:289
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
"хранилището.\n"
"\n"
"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
"трябва да бъде проверено, преди да се премине към нов клон.\n"
"\n"
"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:345
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Работната директория се привежда към „%s“…"
#: lib/checkout_op.tcl:346
msgid "files checked out"
msgstr "файла са изтеглени"
#: lib/checkout_op.tcl:376
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr ""
"Преустановяване на изтеглянето на „%s“ (необходимо е пофайлово сливане)."
#: lib/checkout_op.tcl:377
msgid "File level merge required."
msgstr "Необходимо е пофайлово сливане."
#: lib/checkout_op.tcl:381
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Оставане върху клона „%s“."
#: lib/checkout_op.tcl:452
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
"Checkout'."
msgstr ""
"Вече не сте на локален клон.\n"
"\n"
"Ако искате да сте на клон, създайте базиран на „Това несвързано изтегляне“."
#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "„%s“ е изтеглен."
#: lib/checkout_op.tcl:535
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr ""
"Зануляването на „%s“ към „%s“ ще доведе до загубването на следните подавания:"
#: lib/checkout_op.tcl:557
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Възстановяването на загубените подавания може да е трудно."
#: lib/checkout_op.tcl:562
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Зануляване на „%s“?"
#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
msgid "Visualize"
msgstr "Визуализация"
#: lib/checkout_op.tcl:635
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated "
"your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Неуспешно задаване на текущия клон.\n"
"\n"
"Работната директория е само частично обновена: файловете са обновени "
"успешно, но някой от вътрешните, служебни файлове на Git не е бил.\n"
"\n"
"Това състояние е аварийно и не трябва да се случва. Програмата „%s“ ще "
"преустанови работа."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Избор"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "Шрифт"
#: lib/choose_font.tcl:74
msgid "Font Size"
msgstr "Размер"
#: lib/choose_font.tcl:91
msgid "Font Example"
msgstr "Мостра"
#: lib/choose_font.tcl:103
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Това е примерен текст.\n"
"Ако ви харесва как изглежда, изберете шрифта."
#: lib/choose_repository.tcl:28
msgid "Git Gui"
msgstr "ГПИ на Git"
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
msgid "Create New Repository"
msgstr "Създаване на ново хранилище"
#: lib/choose_repository.tcl:93
msgid "New..."
msgstr "Ново…"
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Клониране на съществуващо хранилище"
#: lib/choose_repository.tcl:106
msgid "Clone..."
msgstr "Клониране…"
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Отваряне на съществуващо хранилище"
#: lib/choose_repository.tcl:119
msgid "Open..."
msgstr "Отваряне…"
#: lib/choose_repository.tcl:132
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Скоро ползвани"
#: lib/choose_repository.tcl:138
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Отваряне на хранилище ползвано наскоро:"
#: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
#: lib/choose_repository.tcl:320
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Неуспешно създаване на хранилището „%s“:"
#: lib/choose_repository.tcl:391
msgid "Directory:"
msgstr "Директория:"
#: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
#: lib/choose_repository.tcl:1052
msgid "Git Repository"
msgstr "Хранилище на Git"
#: lib/choose_repository.tcl:448
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Вече съществува директория „%s“."
#: lib/choose_repository.tcl:452
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Вече съществува файл „%s“."
#: lib/choose_repository.tcl:466
msgid "Clone"
msgstr "Клониране"
#: lib/choose_repository.tcl:479
msgid "Source Location:"
msgstr "Адрес на източника:"
#: lib/choose_repository.tcl:490
msgid "Target Directory:"
msgstr "Целева директория:"
#: lib/choose_repository.tcl:502
msgid "Clone Type:"
msgstr "Вид клониране:"
#: lib/choose_repository.tcl:508
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Стандартно (бързо, частично споделяне на файлове, твърди връзки)"
#: lib/choose_repository.tcl:514
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Пълно (бавно, пълноценно резервно копие)"
#: lib/choose_repository.tcl:520
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Споделено (най-бързо, не се препоръчва, не прави резервно копие)"
#: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
#: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
#: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Това не е хранилище на Git: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:592
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират стандартно"
#: lib/choose_repository.tcl:596
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "Само локални хранилища могат да се клонират споделено"
#: lib/choose_repository.tcl:617
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Местоположението „%s“ вече съществува."
#: lib/choose_repository.tcl:628
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "Неуспешно настройване на хранилището-източник"
#: lib/choose_repository.tcl:640
msgid "Counting objects"
msgstr "Преброяване на обекти"
#: lib/choose_repository.tcl:641
msgid "buckets"
msgstr "клетки"
#: lib/choose_repository.tcl:665
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Обектите/информацията/синонимите не могат да бъдат копирани: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:701
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Няма какво да се клонира от „%s“."
#: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
#: lib/choose_repository.tcl:929
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "Основният клон — „master“ не е инициализиран."
#: lib/choose_repository.tcl:716
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "Не се поддържат твърди връзки. Преминава се към копиране."
#: lib/choose_repository.tcl:728
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Клониране на „%s“"
#: lib/choose_repository.tcl:759
msgid "Copying objects"
msgstr "Копиране на обекти"
#: lib/choose_repository.tcl:760
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: lib/choose_repository.tcl:784
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Неуспешно копиране на обект: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:794
msgid "Linking objects"
msgstr "Създаване на връзки към обектите"
#: lib/choose_repository.tcl:795
msgid "objects"
msgstr "обекти"
#: lib/choose_repository.tcl:803
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Неуспешно създаване на твърда връзка към обект: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:858
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr ""
"Клоните и обектите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация "
"погледнете изхода на конзолата."
#: lib/choose_repository.tcl:869
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr ""
"Етикетите не могат да бъдат изтеглени. За повече информация погледнете "
"изхода на конзолата."
#: lib/choose_repository.tcl:893
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr ""
"Върхът „HEAD“ не може да бъде определен. За повече информация погледнете "
"изхода на конзолата."
#: lib/choose_repository.tcl:902
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "„%s“ не може да се зачисти"
#: lib/choose_repository.tcl:908
msgid "Clone failed."
msgstr "Неуспешно клониране."
#: lib/choose_repository.tcl:915
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Не е получен клон по подразбиране."
#: lib/choose_repository.tcl:926
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "Няма подаване отговарящо на „%s“."
#: lib/choose_repository.tcl:938
msgid "Creating working directory"
msgstr "Създаване на работната директория"
#: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
#: lib/index.tcl:198
msgid "files"
msgstr "файлове"
#: lib/choose_repository.tcl:968
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "Неуспешно първоначално изтегляне."
#: lib/choose_repository.tcl:1011
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: lib/choose_repository.tcl:1021
msgid "Repository:"
msgstr "Хранилище:"
#: lib/choose_repository.tcl:1072
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Неуспешно отваряне на хранилището „%s“:"
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Това несвързано изтегляне"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Израз за версия:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Локален клон"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Следящ клон"
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
msgid "Tag"
msgstr "Етикет"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Неправилна версия: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Не е избрана версия."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Изразът за версия е празен."
#: lib/choose_rev.tcl:531
msgid "Updated"
msgstr "Обновен"
#: lib/choose_rev.tcl:559
msgid "URL"
msgstr "Адрес"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
"to amend.\n"
msgstr ""
"Няма какво да се поправи.\n"
"\n"
"Ще създадете първоначалното подаване. Преди него няма други подавания, които "
"да поправите.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
"completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
"current merge activity.\n"
msgstr ""
"По време на сливане не може да поправяте.\n"
"\n"
"В момента все още не сте завършили операция по сливане. Не може да поправите "
"предишното подаване, освен ако първо не преустановите текущото сливане.\n"
#: lib/commit.tcl:48
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Грешка при зареждане на данните от подаване, които да се поправят:"
#: lib/commit.tcl:75
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Идентификацията ви не може да бъде определена:"
#: lib/commit.tcl:80
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Неправилно поле „GIT_COMMITTER_IDENT“:"
#: lib/commit.tcl:129
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "предупреждение: Tcl не поддържа кодирането „%s“."
#: lib/commit.tcl:149
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Състоянието при последната проверка не отговаря на състоянието на "
"хранилището.\n"
"\n"
"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
"трябва да бъде проверено преди ново подаване.\n"
"\n"
"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
#: lib/commit.tcl:172
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
"before committing.\n"
msgstr ""
"Неслетите файлове не могат да бъдат подавани.\n"
"\n"
"Във файла „%s“ има конфликти при сливане. За да го подадете, трябва първо да "
"коригирате конфликтите и да добавите файла към индекса за подаване.\n"
#: lib/commit.tcl:180
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Непознато състояние на файл „%s“.\n"
"\n"
"Файлът „%s“ не може да бъде подаден чрез текущата програма.\n"
#: lib/commit.tcl:188
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Няма промени за подаване.\n"
"\n"
"Трябва да добавите поне един файл към индекса, за да подадете.\n"
#: lib/commit.tcl:203
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Задайте добро съобщение при подаване.\n"
"\n"
"Използвайте следния формат:\n"
"\n"
"● Първи ред: описание в едно изречение на промяната.\n"
"● Втори ред: празен.\n"
"● Останалите редове: опишете защо се налага тази промяна.\n"
#: lib/commit.tcl:234
msgid "Calling pre-commit hook..."
msgstr "Изпълняване на куката преди подаване…"
#: lib/commit.tcl:249
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
msgstr "Подаването е отхвърлено от куката преди подаване."
#: lib/commit.tcl:272
msgid "Calling commit-msg hook..."
msgstr "Изпълняване на куката за съобщението при подаване…"
#: lib/commit.tcl:287
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
msgstr "Подаването е отхвърлено от куката за съобщението при подаване."
#: lib/commit.tcl:300
msgid "Committing changes..."
msgstr "Подаване на промените…"
#: lib/commit.tcl:316
msgid "write-tree failed:"
msgstr "неуспешно запазване на дървото (write-tree):"
#: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
msgid "Commit failed."
msgstr "Неуспешно подаване."
#: lib/commit.tcl:334
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Подаването „%s“ изглежда повредено"
#: lib/commit.tcl:339
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Няма промени за подаване.\n"
"\n"
"В това подаване не са променяни никакви файлове, а и не е подаване със "
"сливане.\n"
"\n"
"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
#: lib/commit.tcl:346
msgid "No changes to commit."
msgstr "Няма промени за подаване."
#: lib/commit.tcl:360
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "неуспешно подаване на дървото (commit-tree):"
#: lib/commit.tcl:381
msgid "update-ref failed:"
msgstr "неуспешно обновяване на указателите (update-ref):"
#: lib/commit.tcl:469
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Успешно подаване %s: %s"
#: lib/console.tcl:59
msgid "Working... please wait..."
msgstr "В момента се извършва действие, изчакайте…"
#: lib/console.tcl:186
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: lib/console.tcl:200
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Грешка: неуспешно изпълнение на команда"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Брой непакетирани обекти"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Дисково пространство заето от непакетирани обекти"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Брой пакетирани обекти"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Брой пакети"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Дисково пространство заето от пакетирани обекти"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Пакетирани обекти за окастряне"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Файлове за боклука"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Компресиране на базата с данни за обектите"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Проверка на базата с данни за обектите с програмата „fsck-objects“"
#: lib/database.tcl:107
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
"the database.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"В това хранилище в момента има към %i непакетирани обекти.\n"
"\n"
"За добра производителност се препоръчва да компресирате базата с данни за "
"обектите.\n"
"\n"
"Да се започне ли компресирането?"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Неправилни данни от Git: %s"
#: lib/diff.tcl:64
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but "
"the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have "
"the same state."
msgstr ""
"Не са открити разлики.\n"
"\n"
"Няма промени в „%s“.\n"
"\n"
"Времето на промяна на файла е бил зададен от друга програма, но съдържанието "
"му не е променено.\n"
"\n"
"Автоматично ще започне нова проверка дали няма други файлове в това "
"състояние."
#: lib/diff.tcl:104
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Зареждане на разликите в „%s“…"
#: lib/diff.tcl:125
msgid ""
"LOCAL: deleted\n"
"REMOTE:\n"
msgstr ""
"ЛОКАЛНО: изтрит\n"
"ОТДАЛЕЧЕНО:\n"
#: lib/diff.tcl:130
msgid ""
"REMOTE: deleted\n"
"LOCAL:\n"
msgstr ""
"ОТДАЛЕЧЕНО: изтрит\n"
"ЛОКАЛНО:\n"
#: lib/diff.tcl:137
msgid "LOCAL:\n"
msgstr "ЛОКАЛНО:\n"
#: lib/diff.tcl:140
msgid "REMOTE:\n"
msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО:\n"
#: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде показан"
#: lib/diff.tcl:203
msgid "Error loading file:"
msgstr "Грешка при зареждане на файл:"
#: lib/diff.tcl:210
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Хранилище на Git (подмодул)"
#: lib/diff.tcl:222
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "● Двоичен файл (съдържанието не се показва)."
#: lib/diff.tcl:227
#, tcl-format
msgid ""
"* Untracked file is %d bytes.\n"
"* Showing only first %d bytes.\n"
msgstr ""
"● Неследеният файл е %d байта.\n"
"● Показват се само първите %d байта.\n"
#: lib/diff.tcl:233
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
msgstr ""
"\n"
"● Неследеният файл е отрязан дотук от програмата „%s“.\n"
"● Използвайте външен редактор, за да видите целия файл.\n"
#: lib/diff.tcl:482
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Избраното парче не може да бъде извадено от индекса."
#: lib/diff.tcl:489
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Избраното парче не може да бъде добавено към индекса."
#: lib/diff.tcl:568
msgid "Failed to unstage selected line."
msgstr "Избраният ред не може да бъде изваден от индекса."
#: lib/diff.tcl:576
msgid "Failed to stage selected line."
msgstr "Избраният ред не може да бъде добавен към индекса."
#: lib/encoding.tcl:443
msgid "Default"
msgstr "Стандартното"
#: lib/encoding.tcl:448
#, tcl-format
msgid "System (%s)"
msgstr "Системното (%s)"
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
msgid "Other"
msgstr "Друго"
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: lib/error.tcl:36
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: lib/error.tcl:94
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Преди да можете да подадете, коригирайте горните грешки."
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Индексът не може да бъде отключен."
#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
msgstr "Грешка в индекса"
#: lib/index.tcl:17
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
msgstr ""
"Неуспешно обновяване на индекса на Git. Автоматично ще започне нова проверка "
"за синхронизирането на git-gui."
#: lib/index.tcl:28
msgid "Continue"
msgstr "Продължаване"
#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "Отключване на индекса"
#: lib/index.tcl:289
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Изваждане на „%s“ от подаването"
#: lib/index.tcl:328
msgid "Ready to commit."
msgstr "Готовност за подаване."
#: lib/index.tcl:341
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Добавяне на „%s“"
#: lib/index.tcl:398
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Да се махнат ли промените във файла „%s“?"
#: lib/index.tcl:400
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Да се махнат ли промените в тези %i файла?"
#: lib/index.tcl:408
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Всички промени, които не са били вкарани в индекса, ще бъдат безвъзвратно "
"загубени."
#: lib/index.tcl:411
msgid "Do Nothing"
msgstr "Нищо да не се прави"
#: lib/index.tcl:429
msgid "Reverting selected files"
msgstr "Махане на промените в избраните файлове"
#: lib/index.tcl:433
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Махане на промените в „%s“"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"По време на поправяне не може да сливане.\n"
"\n"
"Трябва да завършите поправянето на текущото подаване, преди да започнете "
"сливане.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
"rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Последно установеното състояние не отговаря на това в хранилището.\n"
"\n"
"Някой друг процес за Git е променил хранилището междувременно. Състоянието "
"трябва да бъде проверено, преди да се извърши сливане.\n"
"\n"
"Автоматично ще започне нова проверка.\n"
"\n"
#: lib/merge.tcl:45
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
"merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"В момента тече сливане, но има конфликти.\n"
"\n"
"Погледнете файла „%s“.\n"
"\n"
"Трябва да коригирате конфликтите в него, да го добавите към индекса и да "
"завършите текущото сливане чрез подаване. Чак тогава може да започнете ново "
"сливане.\n"
#: lib/merge.tcl:55
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
"will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"В момента тече подаване.\n"
"\n"
"Файлът „%s“ е променен.\n"
"\n"
"Трябва да завършите текущото подаване, преди да започнете сливане. Така ще "
"можете лесно да преустановите сливането, ако възникне нужда.\n"
#: lib/merge.tcl:107
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s от общо %s"
#: lib/merge.tcl:120
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s..."
msgstr "Сливане на „%s“ и „%s“…"
#: lib/merge.tcl:131
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Сливането завърши успешно."
#: lib/merge.tcl:133
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "Неуспешно сливане — има конфликти за коригиране."
#: lib/merge.tcl:158
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Сливане в „%s“"
#: lib/merge.tcl:177
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Версия за сливане"
#: lib/merge.tcl:212
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Поправянето не може да бъде преустановено.\n"
"\n"
"Трябва да завършите поправката на това подаване.\n"
#: lib/merge.tcl:222
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Да се преустанови ли сливането?\n"
"\n"
"В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n"
"\n"
"Наистина ли да се преустанови сливането?"
#: lib/merge.tcl:228
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Да се занулят ли промените?\n"
"\n"
"В такъв случай ●ВСИЧКИ● неподадени промени ще бъдат безвъзвратно загубени.\n"
"\n"
"Наистина ли да се занулят промените?"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "Aborting"
msgstr "Преустановяване"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "files reset"
msgstr "файла със занулени промени"
#: lib/merge.tcl:267
msgid "Abort failed."
msgstr "Неуспешно преустановяване."
#: lib/merge.tcl:269
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Успешно преустановяване. Готовност за следващо действие."
#: lib/mergetool.tcl:8
msgid "Force resolution to the base version?"
msgstr "Да се използва базовата версия"
#: lib/mergetool.tcl:9
msgid "Force resolution to this branch?"
msgstr "Да се използва версията от този клон"
#: lib/mergetool.tcl:10
msgid "Force resolution to the other branch?"
msgstr "Да се използва версията от другия клон"
#: lib/mergetool.tcl:14
#, tcl-format
msgid ""
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
"\n"
"%s will be overwritten.\n"
"\n"
"This operation can be undone only by restarting the merge."
msgstr ""
"Разликата показва само разликите с конфликт.\n"
"\n"
"Файлът „%s“ ще бъде презаписан.\n"
"\n"
"Тази операция може да бъде отменена само чрез започване на сливането наново."
#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
msgstr ""
"Изглежда, че все още има некоригирани конфликти във файла „%s“. Да се добави "
"ли файлът към индекса?"
#: lib/mergetool.tcl:60
#, tcl-format
msgid "Adding resolution for %s"
msgstr "Добавяне на корекция на конфликтите в „%s“"
#: lib/mergetool.tcl:141
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
msgstr ""
"Конфликтите при символни връзки или изтриване не могат да бъдат коригирани с "
"външна програма."
#: lib/mergetool.tcl:146
msgid "Conflict file does not exist"
msgstr "Файлът, в който е конфликтът, не съществува"
#: lib/mergetool.tcl:264
#, tcl-format
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
msgstr "Това не е графична програма за сливане: „%s“"
#: lib/mergetool.tcl:268
#, tcl-format
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
msgstr "Неподдържана програма за сливане: „%s“"
#: lib/mergetool.tcl:303
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
msgstr "Програмата за сливане вече е стартирана. Да бъде ли изключена?"
#: lib/mergetool.tcl:323
#, tcl-format
msgid ""
"Error retrieving versions:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при изтеглянето на версии:\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:343
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start the merge tool:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Програмата за сливане не може да бъде стартирана:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/mergetool.tcl:347
msgid "Running merge tool..."
msgstr "Стартиране на програмата за сливане…"
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
msgid "Merge tool failed."
msgstr "Грешка в програмата за сливане."
#: lib/option.tcl:11
#, tcl-format
msgid "Invalid global encoding '%s'"
msgstr "Неправилно глобално кодиране „%s“"
#: lib/option.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
msgstr "Неправилно кодиране „%s“ на хранилището"
#: lib/option.tcl:117
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Стандартни настройки"
#: lib/option.tcl:121
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: lib/option.tcl:131
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "Хранилище „%s“"
#: lib/option.tcl:132
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Глобално (за всички хранилища)"
#: lib/option.tcl:138
msgid "User Name"
msgstr "Потребителско име"
#: lib/option.tcl:139
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес на е-поща"
#: lib/option.tcl:141
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Обобщаване на подаванията при сливане"
#: lib/option.tcl:142
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Подробности при сливанията"
#: lib/option.tcl:143
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Извеждане на статистика след сливанията"
#: lib/option.tcl:144
msgid "Use Merge Tool"
msgstr "Използване на програма за сливане"
#: lib/option.tcl:146
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Доверие във времето на промяна на файловете"
#: lib/option.tcl:147
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Окастряне на следящите клонове при доставяне"
#: lib/option.tcl:148
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Напасване на следящите клонове"
#: lib/option.tcl:149
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
msgstr "Анотиране на копието само по променените файлове"
#: lib/option.tcl:150
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
msgstr "Минимален брой знаци за анотиране на копието"
#: lib/option.tcl:151
msgid "Blame History Context Radius (days)"
msgstr "Исторически обхват за анотиране в дни"
#: lib/option.tcl:152
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Брой редове за контекста при извеждане на разликите"
#: lib/option.tcl:153
msgid "Commit Message Text Width"
msgstr "Широчина на текста на съобщението при подаване"
#: lib/option.tcl:154
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Шаблон за името на новите клони"
#: lib/option.tcl:155
msgid "Default File Contents Encoding"
msgstr "Стандартно кодиране на файловете"
#: lib/option.tcl:203
msgid "Change"
msgstr "Смяна"
#: lib/option.tcl:230
msgid "Spelling Dictionary:"
msgstr "Правописен речник:"
#: lib/option.tcl:254
msgid "Change Font"
msgstr "Смяна на шрифта"
#: lib/option.tcl:258
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Избор на „%s“"
#: lib/option.tcl:264
msgid "pt."
msgstr "тчк."
#: lib/option.tcl:278
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: lib/option.tcl:314
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Неуспешно запазване на настройките:"
#: lib/remote.tcl:163
msgid "Remove Remote"
msgstr "Премахване на отдалечено хранилище"
#: lib/remote.tcl:168
msgid "Prune from"
msgstr "Окастряне от"
#: lib/remote.tcl:173
msgid "Fetch from"
msgstr "Доставяне от"
#: lib/remote.tcl:215
msgid "Push to"
msgstr "Изтласкване към"
#: lib/remote_add.tcl:19
msgid "Add Remote"
msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
#: lib/remote_add.tcl:24
msgid "Add New Remote"
msgstr "Добавяне на отдалечено хранилище"
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
#: lib/remote_add.tcl:37
msgid "Remote Details"
msgstr "Данни за отдалеченото хранилище"
#: lib/remote_add.tcl:50
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
#: lib/remote_add.tcl:62
msgid "Further Action"
msgstr "Следващо действие"
#: lib/remote_add.tcl:65
msgid "Fetch Immediately"
msgstr "Незабавно доставяне"
#: lib/remote_add.tcl:71
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
msgstr "Инициализиране на отдалеченото хранилище и изтласкване на промените"
#: lib/remote_add.tcl:77
msgid "Do Nothing Else Now"
msgstr "Да не се прави нищо"
#: lib/remote_add.tcl:101
msgid "Please supply a remote name."
msgstr "Задайте име за отдалеченото хранилище."
#: lib/remote_add.tcl:114
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
msgstr "Отдалечено хранилище не може да се казва „%s“."
#: lib/remote_add.tcl:125
#, tcl-format
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
msgstr "Неуспешно добавяне на отдалеченото хранилище „%s“ от адрес „%s“."
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "доставяне на „%s“"
#: lib/remote_add.tcl:134
#, tcl-format
msgid "Fetching the %s"
msgstr "Доставяне на „%s“"
#: lib/remote_add.tcl:157
#, tcl-format
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
msgstr "Хранилището с местоположение „%s“ не може да бъде инициализирано."
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
#: lib/transport.tcl:81
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "изтласкване на „%s“"
#: lib/remote_add.tcl:164
#, tcl-format
msgid "Setting up the %s (at %s)"
msgstr "Добавяне на хранилище „%s“ (с адрес „%s“)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Branch Remotely"
msgstr "Изтриване на отдалечения клон"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "От хранилище"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
msgid "Remote:"
msgstr "Отдалечено хранилище:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
msgid "Arbitrary Location:"
msgstr "Произволно местоположение:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Клони"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Изтриване, само ако"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Слят в:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "За данните „Слят в“ е необходимо да зададете клон."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Следните клони не са слети напълно в „%s“:\n"
"\n"
" ● %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"Поне една от пробите за сливане е неуспешна, защото не сте доставили всички "
"необходими подавания. Пробвайте първо да доставите подаванията от „%s“."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Изберете поне един клон за изтриване."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Изтриване на клони от „%s“"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:292
msgid "No repository selected."
msgstr "Не е избрано хранилище."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:297
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Претърсване на „%s“…"
#: lib/search.tcl:21
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
#: lib/search.tcl:23
msgid "Next"
msgstr "Следваща поява"
#: lib/search.tcl:24
msgid "Prev"
msgstr "Предишна поява"
#: lib/search.tcl:25
msgid "Case-Sensitive"
msgstr "Регистър"
#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Клавишната комбинация не може да бъде запазена:"
#: lib/shortcut.tcl:137
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Иконата не може да бъде запазена:"
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
msgstr "Тази програма за проверка на правописа не се поддържа"
#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
msgstr "Липсва програма за проверка на правописа"
#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
msgstr "Неправилни настройки на проверката на правописа"
#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
msgstr "Ползване на речник за език „%s“."
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
msgstr "Програмата за правопис даже не стартира успешно."
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
msgstr "Непозната програма за проверка на правописа"
#: lib/spellcheck.tcl:186
msgid "No Suggestions"
msgstr "Няма предложения"
#: lib/spellcheck.tcl:388
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
msgstr "Неочакван край на файл от програмата за проверка на правописа"
#: lib/spellcheck.tcl:392
msgid "Spell Checker Failed"
msgstr "Грешка в програмата за проверка на правописа"
#: lib/sshkey.tcl:31
msgid "No keys found."
msgstr "Не са открити ключове."
#: lib/sshkey.tcl:34
#, tcl-format
msgid "Found a public key in: %s"
msgstr "Открит е публичен ключ в „%s“"
#: lib/sshkey.tcl:40
msgid "Generate Key"
msgstr "Генериране на ключ"
#: lib/sshkey.tcl:56
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Копиране към системния буфер"
#: lib/sshkey.tcl:70
msgid "Your OpenSSH Public Key"
msgstr "Публичният ви ключ за OpenSSH"
#: lib/sshkey.tcl:78
msgid "Generating..."
msgstr "Генериране…"
#: lib/sshkey.tcl:84
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Програмата „ssh-keygen“ не може да бъде стартирана:\n"
"\n"
"%s"
#: lib/sshkey.tcl:111
msgid "Generation failed."
msgstr "Неуспешно генериране."
#: lib/sshkey.tcl:118
msgid "Generation succeeded, but no keys found."
msgstr "Генерирането завърши успешно, а не са намерени ключове."
#: lib/sshkey.tcl:121
#, tcl-format
msgid "Your key is in: %s"
msgstr "Ключът ви е в „%s“"
#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s… %*i от общо %*i %s (%3i%%)"
#: lib/tools.tcl:75
#, tcl-format
msgid "Running %s requires a selected file."
msgstr "За изпълнението на „%s“ трябва да изберете файл."
#: lib/tools.tcl:90
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %s?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%s“?"
#: lib/tools.tcl:110
#, tcl-format
msgid "Tool: %s"
msgstr "Команда: %s"
#: lib/tools.tcl:111
#, tcl-format
msgid "Running: %s"
msgstr "Изпълнение: %s"
#: lib/tools.tcl:149
#, tcl-format
msgid "Tool completed successfully: %s"
msgstr "Командата завърши успешно: %s"
#: lib/tools.tcl:151
#, tcl-format
msgid "Tool failed: %s"
msgstr "Командата върна грешка: %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Добавяне на команда"
#: lib/tools_dlg.tcl:28
msgid "Add New Tool Command"
msgstr "Добавяне на команда"
#: lib/tools_dlg.tcl:33
msgid "Add globally"
msgstr "Глобално добавяне"
#: lib/tools_dlg.tcl:45
msgid "Tool Details"
msgstr "Подробности за командата"
#: lib/tools_dlg.tcl:48
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
msgstr "За създаване на подменюта използвайте знака „/“ за разделител:"
#: lib/tools_dlg.tcl:61
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: lib/tools_dlg.tcl:74
msgid "Show a dialog before running"
msgstr "Преди изпълнение да се извежда диалогов прозорец"
#: lib/tools_dlg.tcl:80
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
msgstr "Потребителят да укаже версия (задаване на променливата $REVISION)"
#: lib/tools_dlg.tcl:85
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
msgstr ""
"Потребителят да укаже допълнителни аргументи (задаване на променливата $ARGS)"
#: lib/tools_dlg.tcl:92
msgid "Don't show the command output window"
msgstr "Без показване на прозорец с изхода от командата"
#: lib/tools_dlg.tcl:97
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
msgstr ""
"Стартиране само след избор на разлика (променливата $FILENAME не е празна)"
#: lib/tools_dlg.tcl:121
msgid "Please supply a name for the tool."
msgstr "Задайте име за командата."
#: lib/tools_dlg.tcl:129
#, tcl-format
msgid "Tool '%s' already exists."
msgstr "Командата „%s“ вече съществува."
#: lib/tools_dlg.tcl:151
#, tcl-format
msgid ""
"Could not add tool:\n"
"%s"
msgstr ""
"Командата не може да бъде добавена:\n"
"%s"
#: lib/tools_dlg.tcl:190
msgid "Remove Tool"
msgstr "Премахване на команда"
#: lib/tools_dlg.tcl:196
msgid "Remove Tool Commands"
msgstr "Премахване на команди"
#: lib/tools_dlg.tcl:200
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
#: lib/tools_dlg.tcl:236
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
msgstr "(командите към локалното хранилище са обозначени в синьо)"
#: lib/tools_dlg.tcl:297
#, tcl-format
msgid "Run Command: %s"
msgstr "Изпълнение на командата „%s“"
#: lib/tools_dlg.tcl:311
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
#: lib/tools_dlg.tcl:348
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Доставяне на промените от „%s“"
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "окастряне на следящите клони към „%s“"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Окастряне на следящите клони на изтритите клони от „%s“"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Изтласкване на промените към „%s“"
#: lib/transport.tcl:64
#, tcl-format
msgid "Mirroring to %s"
msgstr "Изтласкване на всичко към „%s“"
#: lib/transport.tcl:82
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Изтласкване на %s „%s“ към „%s“"
#: lib/transport.tcl:100
msgid "Push Branches"
msgstr "Клони за изтласкване"
#: lib/transport.tcl:114
msgid "Source Branches"
msgstr "Клони-източници"
#: lib/transport.tcl:131
msgid "Destination Repository"
msgstr "Целево хранилище"
#: lib/transport.tcl:169
msgid "Transfer Options"
msgstr "Настройки при пренасянето"
#: lib/transport.tcl:171
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr ""
"Изрично презаписване на съществуващ клон (някои промени може да бъдат "
"загубени)"
#: lib/transport.tcl:175
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Максимална компресия (за бавни мрежови връзки)"
#: lib/transport.tcl:179
msgid "Include tags"
msgstr "Включване на етикетите"
#~ msgid "File type changed, old type staged for commit"
#~ msgstr "Видът на файла е сменен, но в индекса е все още старият"
#~ msgid "File type change staged, modification not staged"
#~ msgstr "Видът на файла е сменен, но промяната не е в индекса"
#~ msgid "File type change staged, file missing"
#~ msgstr "Видът на файла е сменен, файлът липсва"
#~ msgid "Git Bash"
#~ msgstr "Bash за Git"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Употреба"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"
#~ msgid "Goto Line..."
#~ msgstr "Към ред…"
#~ msgid "Recursively clone submodules too"
#~ msgstr "Рекурсивно клониране и на подмодулите"
#~ msgid "Cannot clone submodules."
#~ msgstr "Подмодулите не могат да се клонират."
#~ msgid "Cloning submodules"
#~ msgstr "Клониране на подмодулите"
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "Рег. израз"
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Регистър"
#~ msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпълните „%1$s“ върху файла „%2$s“?"
#~ msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
#~ msgstr ""
#~ "Преобразуване на текста с „textconv“ при анотиране и извеждане на разлики"
#~ msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
#~ msgstr "Максимална дължина на списъка със скоро ползвани хранилища"
#~ msgid "Additional Diff Parameters"
#~ msgstr "Допълнителни аргументи към „git diff“"
#~ msgid "Warn before committing to a detached head"
#~ msgstr "Предупреждаване при подаването при несвързан връх"
#~ msgid "Staging of untracked files"
#~ msgstr "Вкарване на неследени файлове в индекса"
#~ msgid "Show untracked files"
#~ msgstr "Показване на неследените файлове"
#~ msgid "fetch all remotes"
#~ msgstr "доставяне на всички отдалечени хранилища"
#~ msgid "Fetching new changes from all remotes"
#~ msgstr "Доставяне на новите промени от всички отдалечени хранилища"
#~ msgid "remote prune all remotes"
#~ msgstr "окастряне на всички следящи клони"
#~ msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
#~ msgstr ""
#~ "Окастряне на всички клони, които следят изтрити клони от отдалечени "
#~ "хранилища"
#~ msgid "Stage %d untracked files?"
#~ msgstr "Да се вкарат ли %d неследени файла в индекса?"
#~ msgid ""
#~ "You are about to commit on a detached head. This is a potentially "
#~ "dangerous thing to do because if you switch to another branch you will "
#~ "lose your changes and it can be difficult to retrieve them later from the "
#~ "reflog. You should probably cancel this commit and create a new branch to "
#~ "continue.\n"
#~ " \n"
#~ " Do you really want to proceed with your Commit?"
#~ msgstr ""
#~ "Ще подавате към несвързан връх. Това е опасно — при изтеглянето на друг "
#~ "клон ще изгубите промените си. След това може да е невъзможно да ги "
#~ "възстановите от журнала на указателите „reflog“. Най-вероятно трябва да "
#~ "отмените това подаване и да създадете клон, в който да подадете.\n"
#~ " \n"
#~ "Сигурни ли сте, че искате да подадете към несвързан връх?"
#~ msgid "Goto Line:"
#~ msgstr "Към ред:"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Придвижване"