33ccfd1e5b
Also fix a couple of typos. Signed-off-by: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>
22129 lines
644 KiB
Plaintext
22129 lines
644 KiB
Plaintext
# Swedish translations for Git.
|
||
# Copyright (C) 2010-2022 Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>
|
||
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
||
# Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010-2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: git 2.38.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 06:34+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 06:35+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Huh (%s)?"
|
||
msgstr "Vadå (%s)?"
|
||
|
||
msgid "could not read index"
|
||
msgstr "kunde inte läsa indexet"
|
||
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binär"
|
||
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "ingenting"
|
||
|
||
msgid "unchanged"
|
||
msgstr "oändrad"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Uppdatera"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stage '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte köa \"%s\""
|
||
|
||
msgid "could not write index"
|
||
msgstr "kunde inte skriva indexet"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "updated %d path\n"
|
||
msgid_plural "updated %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "uppdaterade %d sökväg\n"
|
||
msgstr[1] "uppdaterade %d sökvägar\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "note: %s is untracked now.\n"
|
||
msgstr "observera: %s spåras inte längre.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
||
msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Återställ"
|
||
|
||
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
|
||
msgstr "kunde inte tolka HEAD^{tree}"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "reverted %d path\n"
|
||
msgid_plural "reverted %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "återställde %d sökväg\n"
|
||
msgstr[1] "återställde %d sökvägar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No untracked files.\n"
|
||
msgstr "Inga ospårade filer.\n"
|
||
|
||
msgid "Add untracked"
|
||
msgstr "Lägg till ospårad"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "added %d path\n"
|
||
msgid_plural "added %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "lade till %d sökväg\n"
|
||
msgstr[1] "lade till %d sökvägar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring unmerged: %s"
|
||
msgstr "ignorerar ej sammanslagen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only binary files changed.\n"
|
||
msgstr "Endast binära filer ändrade.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No changes.\n"
|
||
msgstr "Inga ändringar.\n"
|
||
|
||
msgid "Patch update"
|
||
msgstr "Uppdatera patch"
|
||
|
||
msgid "Review diff"
|
||
msgstr "Granska diff"
|
||
|
||
msgid "show paths with changes"
|
||
msgstr "visa sökvägar med ändringar"
|
||
|
||
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
|
||
msgstr "lägg arbetskatalogens tillstånd till köade ändringar"
|
||
|
||
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
|
||
msgstr "återställ köade ändringar tillbaka till HEAD-versionen"
|
||
|
||
msgid "pick hunks and update selectively"
|
||
msgstr "välj stycken och uppdatera selektivt"
|
||
|
||
msgid "view diff between HEAD and index"
|
||
msgstr "visa skillnad mellan HEAD och index"
|
||
|
||
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
|
||
msgstr "lägg innehåll i ospårade filer till köade ändringar"
|
||
|
||
msgid "Prompt help:"
|
||
msgstr "Kommandoradshjälp:"
|
||
|
||
msgid "select a single item"
|
||
msgstr "markera en post"
|
||
|
||
msgid "select a range of items"
|
||
msgstr "markera intervall av poster"
|
||
|
||
msgid "select multiple ranges"
|
||
msgstr "markera flera intervall"
|
||
|
||
msgid "select item based on unique prefix"
|
||
msgstr "markera post baserad på unikt prefix"
|
||
|
||
msgid "unselect specified items"
|
||
msgstr "avmarkera angivna poster"
|
||
|
||
msgid "choose all items"
|
||
msgstr "välj alla poster"
|
||
|
||
msgid "(empty) finish selecting"
|
||
msgstr "(tomt) avsluta markering"
|
||
|
||
msgid "select a numbered item"
|
||
msgstr "markera en numrerad post"
|
||
|
||
msgid "(empty) select nothing"
|
||
msgstr "(tomt) markera ingenting"
|
||
|
||
msgid "*** Commands ***"
|
||
msgstr "*** Kommandon ***"
|
||
|
||
msgid "What now"
|
||
msgstr "Vad nu"
|
||
|
||
msgid "staged"
|
||
msgstr "köad"
|
||
|
||
msgid "unstaged"
|
||
msgstr "ej köad"
|
||
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "sökväg"
|
||
|
||
msgid "could not refresh index"
|
||
msgstr "kunde inte uppdatera indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bye.\n"
|
||
msgstr "Hej då.\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Köa ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Köa borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Köa tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Köa stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"staging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att köas "
|
||
"omedelbart."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - stage this hunk\n"
|
||
"n - do not stage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - köa stycket\n"
|
||
"n - köa inte stycket\n"
|
||
"q - avsluta; köa inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - köa stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - köa inte stycket eller något av de följande i filen\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Stash:a ändrat läge [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Stash:a borttagning [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Stash:a tillägg [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Stash:a stycket [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"stashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att läggas till "
|
||
"i \"stash\" omedelbart."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - stash this hunk\n"
|
||
"n - do not stash this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - \"stash\":a stycket\n"
|
||
"n - \"stash\":a inte stycket\n"
|
||
"q - avsluta; \"stash\":a inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - \"stash\":a stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - \"stash\":a inte stycket eller något av de följande i filen\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Ta bort ändrat läge från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Ta bort borttagning från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Ta bort tillägg från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Ta bort stycket från kön [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"unstaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att tas bort "
|
||
"från kön omedelbart."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - unstage this hunk\n"
|
||
"n - do not unstage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - ta bort stycket från kön\n"
|
||
"n - ta inte bort stycket från kön\n"
|
||
"q - avsluta; ta inte bort stycket eller något av de följande från kön\n"
|
||
"a - ta bort stycket och alla följande i filen från kön\n"
|
||
"d - ta inte bort stycket eller något av de följande i filen från kön\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera ändrat läge på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera borttagning på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera tillägg på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera stycket på indexet [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"applying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
|
||
"för applicering omedelbart."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - applicera stycket på indexet\n"
|
||
"n - applicera inte stycket på indexet\n"
|
||
"q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kasta ändrat läge från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kasta borttagning från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kasta tillägg från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kasta stycket från arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"discarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att markeras "
|
||
"för kasta omedelbart."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - förkasta stycket från arbetskatalogen\n"
|
||
"n - förkasta inte stycket från arbetskatalogen\n"
|
||
"q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kasta ändrat läge från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kasta borttagning från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kasta tillägg från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Kasta stycket från indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - förkasta stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
|
||
"n - förkasta inte stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
|
||
"q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera ändrat läge på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera borttagning på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera tillägg på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera stycket på indexet och arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - applicera stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
|
||
"n - applicera inte stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
|
||
"q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera ändrat läge på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera borttagning på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera tillägg på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Applicera stycket på arbetskatalogen [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - applicera stycket på arbetskatalogen\n"
|
||
"n - applicera inte stycket på arbetskatalogen\n"
|
||
"q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
|
||
msgstr "kunde inte tolka styckehuvudet \"%.*s\""
|
||
|
||
msgid "could not parse diff"
|
||
msgstr "kunde inte tolka diff"
|
||
|
||
msgid "could not parse colored diff"
|
||
msgstr "kunde inte tolka färgad diff"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades att köra \"%s\""
|
||
|
||
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
|
||
msgstr "omaka utdata från interactive.diffFilter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
|
||
"between its input and output lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla rader i indata måste ha en motsvarande rad i utdata från\n"
|
||
"ditt filter."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected context line #%d in\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"förväntade sammanhangsrad %d i\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"hunks do not overlap:\n"
|
||
"%.*s\n"
|
||
"\tdoes not end with:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"stycken överlappar inte:\n"
|
||
"%.*s\n"
|
||
"\tavslutas inte med:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
|
||
msgstr "Manuellt styckeredigeringsläge -- se nederst för snabbguide.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---\n"
|
||
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
||
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
|
||
"Lines starting with %c will be removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---\n"
|
||
"Ta bort \"%c\" rader genom att göra dem \" \"-rader (sammanhang).\n"
|
||
"Ta bort \"%c\" rader genom att radera dem.\n"
|
||
"Rader som börjar med %c kommer att tas bort.\n"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
|
||
msgid ""
|
||
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
|
||
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
|
||
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om patchen inte kan appliceras rent kommer du få en möjlighet att\n"
|
||
"redigera den igen. Om alla rader i ett stycke tas bort avbryts\n"
|
||
"redigeringen och stycket lämnas oförändrat.\n"
|
||
|
||
msgid "could not parse hunk header"
|
||
msgstr "kunde inte tolka styckehuvud"
|
||
|
||
msgid "'git apply --cached' failed"
|
||
msgstr "\"git apply --cached\" misslyckades"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# add-patch.c.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
||
#. The program will only accept that input at this point.
|
||
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
||
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
||
#. of the word "no" does not start with n.
|
||
#.
|
||
#. #-#-#-#-# git-add--interactive.perl.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
||
#. The program will only accept that input
|
||
#. at this point.
|
||
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
||
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
||
#. of the word "no" does not start with n.
|
||
msgid ""
|
||
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ditt redigerade stycke kan inte appliceras. Redigera igen (\"nej\" kastar!) "
|
||
"[y/n]? "
|
||
|
||
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
|
||
msgstr "Markerade stycken kan inte appliceras på indexet!"
|
||
|
||
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
|
||
msgstr "Applicera dem på arbetskatalogen trots det? "
|
||
|
||
msgid "Nothing was applied.\n"
|
||
msgstr "Ingenting applicerades.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
||
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
||
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
||
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
||
"g - select a hunk to go to\n"
|
||
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
||
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
||
"e - manually edit the current hunk\n"
|
||
"? - print help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"j - lämna stycket obestämt, se nästa obestämda stycke\n"
|
||
"J - lämna stycket obestämt, se nästa stycke\n"
|
||
"k - lämna stycket obestämt, se föregående obestämda stycke\n"
|
||
"K - lämna stycket obestämt, se föregående stycke\n"
|
||
"g - välj ett stycke att gå till\n"
|
||
"/ - sök efter stycke som motsvarar angivet reguljärt uttryck\n"
|
||
"s - dela aktuellt stycke i mindre styckens\n"
|
||
"e - redigera aktuellt stycke manuellt\n"
|
||
"? - visa hjälp\n"
|
||
|
||
msgid "No previous hunk"
|
||
msgstr "Inget föregående stycke"
|
||
|
||
msgid "No next hunk"
|
||
msgstr "Inget följande stycke"
|
||
|
||
msgid "No other hunks to goto"
|
||
msgstr "Inga andra stycken att gå till"
|
||
|
||
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
|
||
msgstr "gå till vilket stycke (<ret> för att se fler)? "
|
||
|
||
msgid "go to which hunk? "
|
||
msgstr "gå till vilket stycke? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number: '%s'"
|
||
msgstr "Ogiltigt siffervärde: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, only %d hunk available."
|
||
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
|
||
msgstr[0] "Beklagar, det finns bara %d stycke."
|
||
msgstr[1] "Beklagar, det finns bara %d stycken."
|
||
|
||
msgid "No other hunks to search"
|
||
msgstr "Inga andra stycken att söka efter"
|
||
|
||
msgid "search for regex? "
|
||
msgstr "sök efter reguljärt uttryck? "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
|
||
msgstr "Felaktigt format på reguljärt sökuttryck %s: %s"
|
||
|
||
msgid "No hunk matches the given pattern"
|
||
msgstr "Inga stycken motsvarar givet mönster"
|
||
|
||
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
|
||
msgstr "Beklagar, kan inte dela stycket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split into %d hunks."
|
||
msgstr "Dela i %d stycken."
|
||
|
||
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
|
||
msgstr "Beklagar, kan inte redigera stycket"
|
||
|
||
msgid "'git apply' failed"
|
||
msgstr "\"git apply\" misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Slå av meddelandet med \"git config advice.%s false\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%shint: %.*s%s\n"
|
||
msgstr "%stips: %.*s%s\n"
|
||
|
||
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte utföra en cherry-pick eftersom du har filer som inte slagits "
|
||
"samman."
|
||
|
||
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte utföra en incheckning eftersom du har filer som inte slagits "
|
||
"samman."
|
||
|
||
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte utföra en sammanslagning eftersom du har filer som inte slagits "
|
||
"samman."
|
||
|
||
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte utföra en \"pull\" eftersom du har filer som inte slagits samman."
|
||
|
||
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte utföra en \"revert\" eftersom du har filer som inte slagits "
|
||
"samman."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte utföra en \"%s\" eftersom du har filer som inte slagits samman."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
||
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan \"git add/rm <fil>\"\n"
|
||
"som lämpligt för att ange lösning och checka in."
|
||
|
||
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
|
||
msgstr "Avslutar på grund av olöst konflikgt."
|
||
|
||
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
||
msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)."
|
||
|
||
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
||
msgstr "Checka in dina ändringar innan du utför sammanslagningen."
|
||
|
||
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
||
msgstr "Avslutar på grund av ofullbordad sammanslagning."
|
||
|
||
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
||
msgstr "Kan inte snabbspola, avbryter."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
|
||
"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
|
||
"updated in the index:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande sökvägar och/eller sökvägsangivelser motsvarar sökvägar\n"
|
||
"utanför din \"sparse-checkout\"-definition, så de kommer inte\n"
|
||
"uppdateras i indexet:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
|
||
"* Use the --sparse option.\n"
|
||
"* Disable or modify the sparsity rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du har tänkt uppdatera sådana poster, försök något av följande:\n"
|
||
"* Använd flaggan --sparse.\n"
|
||
"* Inaktivera eller ändra reglerna för gles utcheckning."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: switching to '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
|
||
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
|
||
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
|
||
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c <new-branch-name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Or undo this operation with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -\n"
|
||
"\n"
|
||
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
|
||
"false\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Observera: checkar ut \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du har nu ett \"frånkopplat HEAD\". Du kan se dig omkring, experimentera\n"
|
||
"med ändringar och checka in dem, och du kan kasta incheckningar du gör\n"
|
||
"i det här läget utan att det påverkar grenar genom att växla tillbaka\n"
|
||
"till en gren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du vill skapa en ny gren för att behålla ändringarna du skapar, kan\n"
|
||
"du göra det (nu eller senare) genom att använda switch-kommandot med -c.\n"
|
||
"Exempel:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c <namn-på-ny-gren>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eller gör den här ändringen ogjord med:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stäng av den här hjälptexten genom att sätta konfigurationsvariabeln\n"
|
||
"advice.detachedHead till false\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths have been moved outside the\n"
|
||
"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
|
||
"modifications.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande sökvägar har flyttats ut från din\n"
|
||
"\"sparse-checkout\"-definition, men är inte glesa på grund av\n"
|
||
"lokala ändringar.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
|
||
"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
|
||
"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att korrigera glesheten för dessa sökvägar, gör följande:\n"
|
||
"* Använd \"git add --sparse <sökväg>\" för att uppdatera indexet\n"
|
||
"* Använd \"git sparse-checkout reapply\" för att tillämpa gleshetsreglerna"
|
||
|
||
msgid "cmdline ends with \\"
|
||
msgstr "kommandorad avslutas med \\"
|
||
|
||
msgid "unclosed quote"
|
||
msgstr "citat ej stängt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
||
msgstr "okänt alternativ för whitespace: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
||
msgstr "okänt alternativ för ignore-whitespace: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' outside a repository"
|
||
msgstr "\"%s\" utanför arkiv"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
||
msgstr "Kan inte förbereda reguljärt uttryck för tidsstämpeln %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
||
msgstr "regexec returnerade %d för indata: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
||
msgstr "kan inte hitta filnamn i patchen på rad %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
||
msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null, fick %s på rad %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
||
msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande nytt filnamn på rad %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
||
msgstr "git apply: dålig git-diff - motsägande gammalt filnamn på rad %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
||
msgstr "git apply: dålig git-diff - förväntade /dev/null på rad %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode on line %d: %s"
|
||
msgstr "ogiltigt läge på rad %d: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
|
||
msgstr "huvudet är inkonsekvent mellan rad %d och %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
||
"component (line %d)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
||
"components (line %d)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande sökvägskomponent\n"
|
||
"tas bort (rad %d)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation när %d ledande "
|
||
"sökvägskomponenter\n"
|
||
"tas bort (rad %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
|
||
msgstr "git-diff-huvudet saknar filnamnsinformation (rad %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
||
msgstr "recount: oväntad rad: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
||
msgstr "patch-fragment utan huvud på rad %d: %.*s"
|
||
|
||
msgid "new file depends on old contents"
|
||
msgstr "ny fil beror på gammalt innehåll"
|
||
|
||
msgid "deleted file still has contents"
|
||
msgstr "borttagen fil har fortfarande innehåll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt patch at line %d"
|
||
msgstr "trasig patch på rad %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new file %s depends on old contents"
|
||
msgstr "nya filen %s beror på gammalt innehåll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleted file %s still has contents"
|
||
msgstr "borttagna filen %s har fortfarande innehåll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
||
msgstr "** varning: filen %s blir tom men har inte tagits bort"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
||
msgstr "trasig binärpatch på rad %d: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
||
msgstr "binärpatchen på rad %d känns inte igen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
||
msgstr "patch med bara skräp på rad %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read symlink %s"
|
||
msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open or read %s"
|
||
msgstr "kunde inte öppna eller läsa %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
||
msgstr "felaktig inledning på rad: \"%c\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
||
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
||
msgstr[0] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rad)."
|
||
msgstr[1] "Stycke %d lyckades på %d (offset %d rader)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
||
msgstr "Sammanhang reducerat till (%ld/%ld) för att tillämpa fragment vid %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"while searching for:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"vid sökning efter:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
||
msgstr "saknar binära patchdata för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte applicera en binärpatch baklänges utan den omvända patchen för \"%s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte applicera binärpatch på \"%s\" utan den fullständiga indexraden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"patchen appliceras på \"%s\" (%s), som inte motsvarar det nuvarande "
|
||
"innehållet."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
|
||
msgstr "patchen appliceras på en tom \"%s\", men den är inte tom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
|
||
msgstr "nödvändig efterbild %s för \"%s\" kan inte läsas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
||
msgstr "binärpatchen kan inte tillämpas på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
||
msgstr "binärpatchen på \"%s\" ger felaktigt resultat (förväntade %s, fick %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
||
msgstr "patch misslyckades: %s:%ld"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot checkout %s"
|
||
msgstr "kan inte checka ut %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read %s"
|
||
msgstr "misslyckades läsa %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "läser från \"%s\" som är på andra sidan av en symbolisk länk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
||
msgstr "sökvägen %s har ändrat namn/tagits bort"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: does not exist in index"
|
||
msgstr "%s: finns inte i indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: does not match index"
|
||
msgstr "%s: motsvarar inte indexet"
|
||
|
||
msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
|
||
msgstr "arkivet saknar objekt som behövs för att utföra 3-vägssammanslagning."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing three-way merge...\n"
|
||
msgstr "Utför trevägssammanslagning...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa aktuellt innehåll i \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
|
||
msgstr "Misslyckades utföra trevägssammanslagning...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
|
||
msgstr "Applicerade patchen på \"%s\" med konflikter.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
|
||
msgstr "Tillämpade patchen på \"%s\" rent.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to direct application...\n"
|
||
msgstr "Faller tillbaka på direkt tillämpning...\n"
|
||
|
||
msgid "removal patch leaves file contents"
|
||
msgstr "patch för borttagning lämnar kvar filinnehåll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wrong type"
|
||
msgstr "%s: fel typ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
||
msgstr "%s har typen %o, förväntade %o"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path '%s'"
|
||
msgstr "ogiltig sökväg \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: already exists in index"
|
||
msgstr "%s: finns redan i indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: already exists in working directory"
|
||
msgstr "%s: finns redan i arbetskatalogen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
||
msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
||
msgstr "nytt läge (%o) för %s motsvarar inte gammalt läge (%o) för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "den berörda filen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: patch does not apply"
|
||
msgstr "%s: patchen kan inte tillämpas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking patch %s..."
|
||
msgstr "Kontrollerar patchen %s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
|
||
msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar för undermodulen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
|
||
msgstr "nytt läge för %s, som inte finns i nuvarande HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
|
||
msgstr "sha1-informationen saknas eller är oanvändbar (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add %s to temporary index"
|
||
msgstr "kunde inte lägga till %s till temporärt index"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write temporary index to %s"
|
||
msgstr "kunde inte skriva temporärt index till %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to remove %s from index"
|
||
msgstr "kan inte ta bort %s från indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
||
msgstr "trasig patch för undermodulen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
||
msgstr "kan inte ta status på nyligen skapade filen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
||
msgstr "kan inte skapa säkerhetsminne för nyligen skapade filen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
||
msgstr "kan inte lägga till cachepost för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write to '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades skriva till \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closing file '%s'"
|
||
msgstr "stänger filen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
||
msgstr "kan inte skriva filen \"%s\" läge %o"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
||
msgstr "Tillämpade patchen %s rent."
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "internt fel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
||
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
||
msgstr[0] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserad..."
|
||
msgstr[1] "Tillämpade patchen %%s med %d refuserade..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
||
msgstr "trunkerar .rej-filnamnet till %.*s.rej"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "kan inte öppna %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
||
msgstr "Stycke %d tillämpades rent."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejected hunk #%d."
|
||
msgstr "Refuserar stycke %d."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipped patch '%s'."
|
||
msgstr "Ignorerar patch \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
|
||
msgstr "Inga giltiga patchar i indata (tillåt med \"--allow-empty\")"
|
||
|
||
msgid "unable to read index file"
|
||
msgstr "kan inte läsa indexfilen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open patch '%s': %s"
|
||
msgstr "kan inte öppna patchen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "squelched %d whitespace error"
|
||
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
||
msgstr[0] "undertryckte %d fel i blanksteg"
|
||
msgstr[1] "undertryckte %d fel i blanksteg"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
||
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
||
msgstr[0] "%d rad lägger till fel i blanksteg."
|
||
msgstr[1] "%d rader lägger till fel i blanksteg."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
|
||
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
|
||
msgstr[0] "%d rad applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
|
||
msgstr[1] "%d rader applicerade efter att ha rättat fel i blanksteg."
|
||
|
||
msgid "Unable to write new index file"
|
||
msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil"
|
||
|
||
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
||
msgstr "tillämpa inte ändringar som motsvarar given sökväg"
|
||
|
||
msgid "apply changes matching the given path"
|
||
msgstr "tillämpa ändringar som motsvarar given sökväg"
|
||
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "antal"
|
||
|
||
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
||
msgstr "ta bort <antal> inledande snedstreck från traditionella diff-sökvägar"
|
||
|
||
msgid "ignore additions made by the patch"
|
||
msgstr "ignorera tillägg gjorda av patchen"
|
||
|
||
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
||
msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut diffstat för indata"
|
||
|
||
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
||
msgstr "visa antal tillagda och borttagna rader decimalt"
|
||
|
||
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
||
msgstr "istället för att tillämpa patchen, skriv ut en summering av indata"
|
||
|
||
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
||
msgstr "istället för att tillämpa patchen, se om patchen kan tillämpas"
|
||
|
||
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
||
msgstr "se till att patchen kan tillämpas på aktuellt index"
|
||
|
||
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
|
||
msgstr "markera nya filer med \"git add --intent-to-add\""
|
||
|
||
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
||
msgstr "tillämpa en patch utan att röra arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
||
msgstr "godta en patch som rör filer utanför arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
||
msgstr "tillämpa också patchen (använd med --stat/--summary/--check)"
|
||
|
||
msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
|
||
msgstr ""
|
||
"försök en trevägssammanslagning, fall tillbaka på normal patch om det "
|
||
"misslyckas"
|
||
|
||
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
||
msgstr "bygg ett temporärt index baserat på inbyggd indexinformation"
|
||
|
||
msgid "paths are separated with NUL character"
|
||
msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
|
||
|
||
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
||
msgstr "se till att åtminstone <n> rader sammanhang är lika"
|
||
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "åtgärd"
|
||
|
||
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
||
msgstr "detektera nya eller ändrade rader som har fel i blanktecken"
|
||
|
||
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
||
msgstr "ignorera ändringar i blanktecken för sammanhang"
|
||
|
||
msgid "apply the patch in reverse"
|
||
msgstr "tillämpa patchen baklänges"
|
||
|
||
msgid "don't expect at least one line of context"
|
||
msgstr "förvänta inte minst en rad sammanhang"
|
||
|
||
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
||
msgstr "lämna refuserade stycken i motsvarande *.rej-filer"
|
||
|
||
msgid "allow overlapping hunks"
|
||
msgstr "tillåt överlappande stycken"
|
||
|
||
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
||
msgstr "tolerera felaktigt detekterade saknade nyradstecken vid filslut"
|
||
|
||
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
||
msgstr "lite inte på antalet linjer i styckehuvuden"
|
||
|
||
msgid "root"
|
||
msgstr "rot"
|
||
|
||
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
||
msgstr "lägg till <rot> i alla filnamn"
|
||
|
||
msgid "don't return error for empty patches"
|
||
msgstr "ge inte någon felkod för tomma patchar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stream blob %s"
|
||
msgstr "kan inte strömma blob:en %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
|
||
msgstr "filens läge stöds ej: 0%o (SHA1: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deflate error (%d)"
|
||
msgstr "fel i deflate (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to start '%s' filter"
|
||
msgstr "kunde inte starta filtret \"%s\""
|
||
|
||
msgid "unable to redirect descriptor"
|
||
msgstr "kan inte omdirigera handtag"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' filter reported error"
|
||
msgstr "filtret \"%s\" rapporterade fel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
|
||
msgstr "sökvägen är inte giltig UTF-8: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
|
||
msgstr "sökvägen för lång (%d tecken, SHA1: %s): %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "tidsstämpeln för stor för detta system: %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr "git archive [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] [<flaggor>] <träd-igt> "
|
||
"[<sökväg>...]"
|
||
|
||
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
||
msgstr "git archive --remote <arkiv> [--exec <kmd>] --list"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
||
msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such ref: %.*s"
|
||
msgstr "ingen sådan referens: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name: %s"
|
||
msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a tree object: %s"
|
||
msgstr "inte ett trädobjekt: %s"
|
||
|
||
msgid "current working directory is untracked"
|
||
msgstr "aktuell arbetskatalog är inte spårad"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s"
|
||
msgstr "Hittar inte filen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a regular file: %s"
|
||
msgstr "Inte en vanlig fil: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unclosed quote: '%s'"
|
||
msgstr "citat ej stängt: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing colon: '%s'"
|
||
msgstr "kolon saknas: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty file name: '%s'"
|
||
msgstr "tomt filnamn: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "fmt"
|
||
msgstr "fmt"
|
||
|
||
msgid "archive format"
|
||
msgstr "arkivformat"
|
||
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "prefix"
|
||
|
||
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
||
msgstr "lägg till prefix till varje sökväg i arkivet"
|
||
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "fil"
|
||
|
||
msgid "add untracked file to archive"
|
||
msgstr "ta med ospårade filer i arkivet"
|
||
|
||
msgid "path:content"
|
||
msgstr "sökväg:innehåll"
|
||
|
||
msgid "write the archive to this file"
|
||
msgstr "skriv arkivet till filen"
|
||
|
||
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
||
msgstr "läs .gitattributes i arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "report archived files on stderr"
|
||
msgstr "rapportera arkiverade filer på standard fel"
|
||
|
||
msgid "set compression level"
|
||
msgstr "välj komprimeringsgrad"
|
||
|
||
msgid "list supported archive formats"
|
||
msgstr "visa understödda arkivformat"
|
||
|
||
msgid "repo"
|
||
msgstr "arkiv"
|
||
|
||
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
||
msgstr "hämta arkivet från fjärrarkivet <arkiv>"
|
||
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "kommando"
|
||
|
||
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
||
msgstr "sökväg till kommandot git-upload-archive på fjärren"
|
||
|
||
msgid "Unexpected option --remote"
|
||
msgstr "Oväntad flagga --remote"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the option '%s' requires '%s'"
|
||
msgstr "flaggan \"%s\" kräver \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Unexpected option --output"
|
||
msgstr "Oväntad flagga --output"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown archive format '%s'"
|
||
msgstr "Okänt arkivformat \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
|
||
msgstr "Argumentet stöd inte för formatet \"%s\": -%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "%-*s är inte ett giltigt namn på attribut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed: %s:%d"
|
||
msgstr "%s inte tillåtet: %s:%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
||
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negativa mönster ignoreras i git-attribut\n"
|
||
"Använd '\\!' för att inleda med ett utropstecken."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
||
msgstr "Felaktigt citerat innehåll i filen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We cannot bisect more!\n"
|
||
msgstr "Det finns inte mer att göra \"bisect\" på!\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid commit name %s"
|
||
msgstr "Namnet på incheckningen är inte giltigt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is bad.\n"
|
||
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammanslagningsbasen %s är trasig.\n"
|
||
"Det betyder att felet har rättats mellan %s och [%s].\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is new.\n"
|
||
"The property has changed between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammanslagningsbasen %s är ny.\n"
|
||
"Egenskapen har ändrats mellan %s och [%s].\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is %s.\n"
|
||
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammanslagningsbasen %s är %s.\n"
|
||
"Det betyder att den första \"%s\" incheckningen är mellan %s och [%s].\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
|
||
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
|
||
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Några %s-revisioner är inte föräldrar till %s-revisionen.\n"
|
||
"git bisect kan inte fungera korrekt i detta fall.\n"
|
||
"Kanske du skrev fel %s- och %s-revisioner?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
|
||
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
|
||
"We continue anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"sammanslagningsbasen mellan %s och [%s] måste hoppas över.\n"
|
||
"Vi kan inte vara säkra på att den första %s incheckningen är mellan %s och "
|
||
"%s.\n"
|
||
"Vi fortsätter ändå."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
|
||
msgstr "Bisect: en sammanslagningsbas måste testas\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %s revision is needed"
|
||
msgstr "en %s-revision behövs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create file '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read file '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "reading bisect refs failed"
|
||
msgstr "misslyckades läsa bisect-referenser"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was both %s and %s\n"
|
||
msgstr "%s var både %s och %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No testable commit found.\n"
|
||
"Maybe you started with bad path arguments?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen testbar incheckning hittades.\n"
|
||
"Kanske du startade med felaktiga sökvägsargument?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(roughly %d step)"
|
||
msgid_plural "(roughly %d steps)"
|
||
msgstr[0] "(ungefär %d steg)"
|
||
msgstr[1] "(ungefär %d steg)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
|
||
#. steps)" translation.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
|
||
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
|
||
msgstr[0] "Bisect: %d revision kvar att testa efter denna %s\n"
|
||
msgstr[1] "Bisect: %d revisioner kvar att testa efter denna %s\n"
|
||
|
||
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
|
||
msgstr "--contents och --reverse fungerar inte så bra tillsammans."
|
||
|
||
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
|
||
msgstr "kan inte använda --contents med namn på slutgiltigt incheckningsobjekt"
|
||
|
||
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"--reverse och --first-parent tillsammans kräver att du anger senaste "
|
||
"incheckningen"
|
||
|
||
msgid "revision walk setup failed"
|
||
msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
|
||
msgstr ""
|
||
"--reverse --first-parent tillsammans kräver ett intervall på första-förälder-"
|
||
"kedjan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such path %s in %s"
|
||
msgstr "sökvägen %s i %s finns inte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read blob %s for path %s"
|
||
msgstr "kan inte läsa objektet %s för sökvägen %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
|
||
"rebasing is requested"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte ärva uppströmsspårningsinformation från flera referenser när "
|
||
"ombasering är vald"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
|
||
msgstr "ställer inte in grenen %s som sin egen uppströmsgren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
|
||
msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\" genom ombasering."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
|
||
msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' set up to track:"
|
||
msgstr "grenen \"%s\" inställd på att spåra:"
|
||
|
||
msgid "unable to write upstream branch configuration"
|
||
msgstr "kan inte skriva inställningar för uppströmsgren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
|
||
"the remote tracking information by invoking:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"När du har rättat felorsaken kan du försöka rätta\n"
|
||
"fjärrspårningsinformationen genom att utföra:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
|
||
msgstr "bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen fjärr är vald"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
|
||
msgstr ""
|
||
"bad om att ärva spårning från \"%s\", men ingen sammanslagningsinställning "
|
||
"är vald"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
|
||
msgstr "spårar inte: tvetydig information för referensen \"%s\""
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
|
||
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
|
||
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
|
||
#.
|
||
#. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
|
||
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
|
||
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
|
||
#. around.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s\n"
|
||
msgstr " %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
|
||
#. duplicate refspecs, composed above.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
|
||
"tracking ref '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This is typically a configuration error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
|
||
"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
|
||
"tracking namespaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flera fjärrars hämtnings-referensspecifikationer motsvarar fjärr-\n"
|
||
"spårningsreferensen \"%s\":\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Detta är vanligtvis ett fel i konfigurationen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att möjliggöra konfiguration av spårande grenar, se till att\n"
|
||
"olika fjärrars hämtnings-referensspecifikationer kopplas till\n"
|
||
"olika spårningsnamnrymder."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid branch name"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt grennamn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch named '%s' already exists"
|
||
msgstr "det finns redan en gren som heter \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte tvinga uppdatering av grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte ställa in spårningsinformation; startpunkten \"%s\" är inte en gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
||
msgstr "den efterfrågade uppströmsgrenen \"%s\" finns inte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
||
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
||
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
||
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
||
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Om du har tänkt basera ditt arbete på en uppströmsgren\n"
|
||
"som redan finns på fjärren kan du behöva köra \"git fetch\"\n"
|
||
"för att hämta den.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du har tänkt sända in en ny lokal gren som ska\n"
|
||
"spåra dess fjärrmotsvarighet kan du använda \"git push -u\"\n"
|
||
"för att ställa in uppströmskonfigurationen när du sänder in."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name: '%s'"
|
||
msgstr "objektnamnet är inte giltigt: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous object name: '%s'"
|
||
msgstr "objektnamnet är tvetydigt: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid branch point: '%s'"
|
||
msgstr "avgreningspunkten är inte giltig: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
|
||
msgstr "undermodulen \"%s\": kan inte hitta undermodulen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
|
||
"update --init'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan försöka uppdatera undermodulerna med \"git checkout %s && git "
|
||
"submodule update --init\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
|
||
msgstr "undermodulen \"%s\": kan inte skapa grenen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" är redan utcheckad på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
||
msgstr "HEAD i arbetskatalogen %s har inte uppdaterats"
|
||
|
||
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git add [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chmod %cx '%s'"
|
||
msgstr "kan inte utföra chmod %cx \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected diff status %c"
|
||
msgstr "diff-status %c förväntades inte"
|
||
|
||
msgid "updating files failed"
|
||
msgstr "misslyckades uppdatera filer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove '%s'\n"
|
||
msgstr "ta bort \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
||
msgstr "Oköade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:"
|
||
|
||
msgid "Could not read the index"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa indexet"
|
||
|
||
msgid "Could not write patch"
|
||
msgstr "Kunde inte skriva patch"
|
||
|
||
msgid "editing patch failed"
|
||
msgstr "redigering av patch misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Empty patch. Aborted."
|
||
msgstr "Tom patch. Avbryter."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not apply '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte tillämpa \"%s\""
|
||
|
||
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
||
msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n"
|
||
|
||
msgid "dry run"
|
||
msgstr "testkörning"
|
||
|
||
msgid "be verbose"
|
||
msgstr "var pratsam"
|
||
|
||
msgid "interactive picking"
|
||
msgstr "plocka interaktivt"
|
||
|
||
msgid "select hunks interactively"
|
||
msgstr "välj stycken interaktivt"
|
||
|
||
msgid "edit current diff and apply"
|
||
msgstr "redigera aktuell diff och applicera"
|
||
|
||
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
||
msgstr "tillåt lägga till annars ignorerade filer"
|
||
|
||
msgid "update tracked files"
|
||
msgstr "uppdatera spårade filer"
|
||
|
||
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
|
||
msgstr "åternormalisera radslut i spårade filer (implicerar -u)"
|
||
|
||
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
||
msgstr "registrera endast att sökvägen kommer läggas till senare"
|
||
|
||
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
||
msgstr "lägg till ändringar från alla spårade och ospårade filer"
|
||
|
||
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
||
msgstr "ignorera sökvägar borttagna i arbetskatalogen (samma som --no-all)"
|
||
|
||
msgid "don't add, only refresh the index"
|
||
msgstr "lägg inte till, uppdatera endast indexet"
|
||
|
||
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
||
msgstr "hoppa bara över filer som inte kan läggas till på grund av fel"
|
||
|
||
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
||
msgstr "se om - även saknade - filer ignoreras i testkörning"
|
||
|
||
msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
|
||
msgstr "tillåt uppdatera poster utanför området angivet i \"sparse-checkout\""
|
||
|
||
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
||
msgstr "överstyr exekveringsbiten för angivna filer"
|
||
|
||
msgid "warn when adding an embedded repository"
|
||
msgstr "varna när ett inbyggt arkiv läggs till"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
|
||
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
|
||
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
|
||
"If you meant to add a submodule, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
|
||
"index with:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rm --cached %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"See \"git help submodule\" for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har lagt till ett annat git-arkiv inuti aktuellt arkiv.\n"
|
||
"Kloner av det yttre arkivet kommer inte innehålla innehållet från\n"
|
||
"det inbäddade arkivet eller veta hur man får tag på det.\n"
|
||
"Om du tänkte lägga till en undermodul, skrev:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du lade till sökvägen av misstag tar du bort den från indexet\n"
|
||
"med:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rm --cached %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se \"git help submodule\" för ytterligare information."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding embedded git repository: %s"
|
||
msgstr "lägger till inbäddat git-arkiv: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use -f if you really want to add them.\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd -f om du verkligen vill lägga till dem.\n"
|
||
"Slå av detta meddelande med\n"
|
||
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
|
||
|
||
msgid "adding files failed"
|
||
msgstr "misslyckades lägga till filer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
|
||
msgstr "\"--chmod\"-parametern \"%s\" måste antingen vara -x eller +x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
|
||
msgstr "\"%s\" kan inte användas tillsammans med sökvägsangivelser"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
||
msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Tänkte du kanske säga \"git add .\"?\n"
|
||
"Slå av detta meddelande genom att köra\n"
|
||
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
|
||
|
||
msgid "index file corrupt"
|
||
msgstr "indexfilen trasig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad action '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "felaktig funktion \"%s\" för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s': '%s'"
|
||
msgstr "felaktigt värde för \"%s\": \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
|
||
|
||
msgid "could not parse author script"
|
||
msgstr "kunde inte tolka författarskript"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse %s"
|
||
msgstr "kunde inte tolka %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
||
msgstr "\"%s\" togs bort av kroken applypatch-msg"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
||
msgstr "Felaktig indatarad: \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\""
|
||
|
||
msgid "fseek failed"
|
||
msgstr "\"fseek\" misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for writing"
|
||
msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse patch '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte tolka patchen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
||
msgstr "Endast en StGIT-patchserie kan tillämpas åt gången"
|
||
|
||
msgid "invalid timestamp"
|
||
msgstr "ogiltig tidsstämpel"
|
||
|
||
msgid "invalid Date line"
|
||
msgstr "ogiltig \"Date\"-rad"
|
||
|
||
msgid "invalid timezone offset"
|
||
msgstr "ogiltig tidszons-offset"
|
||
|
||
msgid "Patch format detection failed."
|
||
msgstr "Misslyckades detektera patchformat."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades skapa katalogen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Failed to split patches."
|
||
msgstr "Misslyckades dela patchar."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
||
msgstr "När du har löst problemet, kör \"%s --continue\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
||
msgstr "Om du hellre vill hoppa över patchen, kör \"%s --skip\" i stället."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att registrera den tomma patchen som en tom incheckning, kör \"%s --"
|
||
"allow-empty\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att återgå till ursprunglig gren och sluta patcha, kör \"%s --abort\"."
|
||
|
||
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patch sänd med format=flowed; blanksteg på slut av rader kan ha tappats."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing author line in commit %s"
|
||
msgstr "saknad \"author\"-rad i incheckningen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ident line: %.*s"
|
||
msgstr "ogiltig ident-rad: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse commit %s"
|
||
msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s"
|
||
|
||
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-"
|
||
"vägssammanslagning."
|
||
|
||
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
||
msgstr "Använder indexinfo för att återskapa ett basträd..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Did you hand edit your patch?\n"
|
||
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Har du handredigerat din patch?\n"
|
||
"Den kan inte tillämpas på blobbar som antecknats i dess index."
|
||
|
||
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faller tillbaka på att patcha grundversionen och trevägssammanslagning..."
|
||
|
||
msgid "Failed to merge in the changes."
|
||
msgstr "Misslyckades slå ihop ändringarna."
|
||
|
||
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
||
msgstr "git write-tree misslyckades skriva ett träd"
|
||
|
||
msgid "applying to an empty history"
|
||
msgstr "tillämpar på en tom historik"
|
||
|
||
msgid "failed to write commit object"
|
||
msgstr "kunde inte skriva incheckningsobjekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
||
msgstr "kan inte återuppta: %s finns inte."
|
||
|
||
msgid "Commit Body is:"
|
||
msgstr "Incheckningskroppen är:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
||
#. in your translation. The program will only accept English
|
||
#. input at this point.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
||
msgstr "Tillämpa? Y=ja/N=nej/E=redigera/V=visa patch/A=godta alla: "
|
||
|
||
msgid "unable to write index file"
|
||
msgstr "kan inte skriva indexfil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
||
msgstr "Smutsigt index: kan inte tillämpa patchar (smutsiga: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping: %.*s"
|
||
msgstr "Hoppar över: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating an empty commit: %.*s"
|
||
msgstr "Skapar en tom incheckningar: %.*s"
|
||
|
||
msgid "Patch is empty."
|
||
msgstr "Patchen är tom."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying: %.*s"
|
||
msgstr "Tillämpar: %.*s"
|
||
|
||
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
||
msgstr "Inga ändringar -- Patchen har redan tillämpats."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
||
msgstr "Patch misslyckades på %s %.*s"
|
||
|
||
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd \"git am --show-current-patch=diff\" för att se patchen som "
|
||
"misslyckades"
|
||
|
||
msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
|
||
msgstr "Inga ändringar - sparat som en tom incheckning."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
||
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
||
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga ändringar - glömde du att använda \"git add\"?\n"
|
||
"Om det inte är något kvar att köa kan det hända att något annat redan\n"
|
||
"introducerat samma ändringar; kanske du bör hoppa över patchen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
||
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
|
||
"such.\n"
|
||
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har fortfarande ej sammanslagna sökvägar i indexet.\n"
|
||
"Du bör köra \"git add\" på filer med lösta konflikter för att ange dem som "
|
||
"lösta.\n"
|
||
"Du kan köra \"git rm\" för att godta \"borttagen av dem\" för den."
|
||
|
||
msgid "unable to write new index file"
|
||
msgstr "kunde inte skriva ny indexfil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse object '%s'."
|
||
msgstr "Kan inte tolka objektet \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "failed to clean index"
|
||
msgstr "misslyckades städa upp indexet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
||
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du verkar ha flyttat HEAD sedan \"am\" sist misslyckades.\n"
|
||
"Återställer inte till ORIG_HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades läsa \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "flaggorna \"%s=%s\" och \"%s=%s\" kan inte användas samtidigt"
|
||
|
||
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
||
msgstr "git am [<flaggor>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
||
|
||
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
||
msgstr "git am [<flaggor>] (--continue | --skip | --abort)"
|
||
|
||
msgid "run interactively"
|
||
msgstr "kör interaktivt"
|
||
|
||
msgid "historical option -- no-op"
|
||
msgstr "historisk flagga -- no-op"
|
||
|
||
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
||
msgstr "tillåt falla tillbaka på trevägssammanslagning om nödvändigt"
|
||
|
||
msgid "be quiet"
|
||
msgstr "var tyst"
|
||
|
||
msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
|
||
msgstr "lägg till \"Signed-off-by\"-släprad i incheckningsmeddelandet"
|
||
|
||
msgid "recode into utf8 (default)"
|
||
msgstr "koda om till utf8 (standard)"
|
||
|
||
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "sänd flaggan -k till git-mailinfo"
|
||
|
||
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "sänd flaggan -b till git-mailinfo"
|
||
|
||
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "sänd flaggan -m till git-mailinfo"
|
||
|
||
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
||
msgstr "sänd flaggan --keep-cr till git-mailsplit för mbox-formatet"
|
||
|
||
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
||
msgstr "sänd inte flaggan --keep-cr till git-mailsplit oberoende av am.keepcr"
|
||
|
||
msgid "strip everything before a scissors line"
|
||
msgstr "ta bort allting före en saxlinje"
|
||
|
||
msgid "pass it through git-mailinfo"
|
||
msgstr "sänd det genom git-mailinfo"
|
||
|
||
msgid "pass it through git-apply"
|
||
msgstr "sänd det genom git-apply"
|
||
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
msgid "format"
|
||
msgstr "format"
|
||
|
||
msgid "format the patch(es) are in"
|
||
msgstr "format för patch(ar)"
|
||
|
||
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
||
msgstr "överstyr felmeddelanden när patchfel uppstår"
|
||
|
||
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
||
msgstr "fortsätt applicera patchar efter att ha löst en konflikt"
|
||
|
||
msgid "synonyms for --continue"
|
||
msgstr "synonymer till --continue"
|
||
|
||
msgid "skip the current patch"
|
||
msgstr "hoppa över den aktuella grenen"
|
||
|
||
msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
|
||
msgstr "återställ originalgrenen och avbryt patchningen"
|
||
|
||
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
|
||
msgstr "avbryt patchningen men behåll HEAD där det är"
|
||
|
||
msgid "show the patch being applied"
|
||
msgstr "visa patchen som tillämpas"
|
||
|
||
msgid "record the empty patch as an empty commit"
|
||
msgstr "lagra den tomma patchen som en tom incheckning"
|
||
|
||
msgid "lie about committer date"
|
||
msgstr "ljug om incheckningsdatum"
|
||
|
||
msgid "use current timestamp for author date"
|
||
msgstr "använd nuvarande tidsstämpel för författardatum"
|
||
|
||
msgid "key-id"
|
||
msgstr "nyckel-id"
|
||
|
||
msgid "GPG-sign commits"
|
||
msgstr "GPG-signera incheckningar"
|
||
|
||
msgid "how to handle empty patches"
|
||
msgstr "hantering av tomma patchar"
|
||
|
||
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
||
msgstr "(används internt av git-rebase)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
||
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flaggan -b/--binary har varit utan funktion länge, och\n"
|
||
"kommer tas bort. Vi ber dig att inte använda den längre."
|
||
|
||
msgid "failed to read the index"
|
||
msgstr "misslyckades läsa indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
||
msgstr "tidigare rebase-katalog %s finns fortfarande, men mbox angavs."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stray %s directory found.\n"
|
||
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kvarbliven katalog %s hittades.\n"
|
||
"Använd \"git am --abort\" för att ta bort den."
|
||
|
||
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
||
msgstr "Lösningsoperation pågår inte, vi återupptar inte."
|
||
|
||
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
|
||
msgstr "interaktivt läge kräver patchar på kommandoraden"
|
||
|
||
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
||
msgstr "git apply [<flaggor>] [<patch>...]"
|
||
|
||
msgid "could not redirect output"
|
||
msgstr "kunde inte omdirigera utdata"
|
||
|
||
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
||
msgstr "git archive: Fjärr utan URL"
|
||
|
||
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
||
msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git archive: NACK %s"
|
||
msgstr "git archive: NACK %s"
|
||
|
||
msgid "git archive: protocol error"
|
||
msgstr "git archive: protokollfel"
|
||
|
||
msgid "git archive: expected a flush"
|
||
msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)"
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<incheckning>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
|
||
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
|
||
"[<paths>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
|
||
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<dålig> [<bra>...]] [--] "
|
||
"[<sökvägar>...]"
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<incheckning>]"
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<incheckning>...]"
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <filnamn>"
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<incheckning>|<intervall>)...]"
|
||
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-run <kommando>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
|
||
msgstr "kan inte kopiera filen \"%s\" i läget \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to file '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skriva till filen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file '%s' for reading"
|
||
msgstr "kan inte öppna filen \"%s\" för läsning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid term"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en giltig term"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
|
||
msgstr "kan inte använda det inbyggda kommandot \"%s\" som term"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
|
||
msgstr "kan inte ändra betydelsen av termen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "please use two different terms"
|
||
msgstr "termerna måste vara olika"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are not bisecting.\n"
|
||
msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid commit"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en giltig incheckning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte checka ut original-HEAD \"%s\". Försök \"git bisect reset "
|
||
"<incheckning>\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
|
||
msgstr "Felaktigt argument till bisect_write: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
|
||
msgstr "kan inte läsa oid för referensen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't open the file '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
|
||
msgstr "Ogiltigt kommando: du utför just nu en \"bisect\" med %s/%s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
||
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
|
||
"(Du kan använda \"git bisect %s\" och \"git bisect %s\" för detta.)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
||
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
||
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste starta med \"git bisect start\".\n"
|
||
"Du måste sedan ange åtminstone en %s och en %s version.\n"
|
||
"(Du kan använda \"git bisect %s\" och \"git bisect %s\" för detta.)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisecting only with a %s commit"
|
||
msgstr "utför bisect med endast en %s incheckning"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#.
|
||
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
||
msgstr "Är du säker [Y=ja/N=nej]? "
|
||
|
||
msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
|
||
msgstr "status: väntar på både bra och trasiga incheckningar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
|
||
msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
|
||
msgstr[0] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckning känd\n"
|
||
msgstr[1] "status: väntar på trasig incheckning, %d bra incheckningar kända\n"
|
||
|
||
msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
|
||
msgstr "status: väntar på bra incheckning(ar), trasig incheckning känd\n"
|
||
|
||
msgid "no terms defined"
|
||
msgstr "inga termer angivna"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current terms are %s for the old state\n"
|
||
"and %s for the new state.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuella termer är %s för det gamla tillståndet\n"
|
||
"och %s för det nya tillståndet.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
|
||
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
||
msgstr ""
|
||
"ogiltigt argument %s för \"git bisect terms\".\n"
|
||
"Flaggor som stöds är: --term-good|--term-old och --term-bad|--term-new."
|
||
|
||
msgid "revision walk setup failed\n"
|
||
msgstr "misslyckades starta revisionstraversering\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for appending"
|
||
msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för tillägg"
|
||
|
||
msgid "'' is not a valid term"
|
||
msgstr "\"\" är inte en giltig term"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized option: '%s'"
|
||
msgstr "okänd flagga: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
|
||
msgstr "\"%s\" verkar inte vara en giltig revision"
|
||
|
||
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
|
||
msgstr "felaktigt HEAD - Jag behöver ett HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"misslyckades checka ut \"%s\". Försök \"git bisect reset <giltig_gren>\"."
|
||
|
||
# cogito-relaterat
|
||
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
||
msgstr "kör inte \"bisect\" på träd där \"cg-seek\" använts"
|
||
|
||
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
|
||
msgstr "felaktigt HEAD - konstig symbolisk referens"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ref: '%s'"
|
||
msgstr "ogiltig referens: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
|
||
msgstr "Du måste starta med \"git bisect start\"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#.
|
||
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
||
msgstr "Vill du att jag ska göra det åt dig [Y=ja/N=nej]? "
|
||
|
||
msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
|
||
msgstr "Anropa \"--bisect-state\" med minst ett argument."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
|
||
msgstr "\"git bisect %s\" kan bara ta ett argument."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad rev input: %s"
|
||
msgstr "Felaktig rev-indata: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
|
||
msgstr "Felaktig rev-indata (ej incheckning): %s"
|
||
|
||
msgid "We are not bisecting."
|
||
msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s'?? what are you talking about?"
|
||
msgstr "\"%s\"?? vad menar du?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file '%s' for replaying"
|
||
msgstr "kan inte läsa filen \"%s\" för återuppspelning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running %s\n"
|
||
msgstr "kör %s\n"
|
||
|
||
msgid "bisect run failed: no command provided."
|
||
msgstr "bisect-körning misslyckades: inget kommando gavs."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to verify '%s' on good revision"
|
||
msgstr "kan inte bekräfta \"%s\" på bra revision"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus exit code %d for good revision"
|
||
msgstr "falsk slutkod %d för bra revision"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"bisect\"-körningen misslyckades: felkod %d från \"%s\" är < 0 eller >= 128"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file '%s' for writing"
|
||
msgstr "kan inte öppna \"%s\" för skrivning"
|
||
|
||
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
||
msgstr "\"bisect\"-körningen kan inte fortsätta längre"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisect run success"
|
||
msgstr "\"bisect\"-körningen lyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisect found first bad commit"
|
||
msgstr "bisect hittade första trasiga incheckning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
|
||
"code %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"bisect\"-körningen misslyckades: \"git bisect--helper --bisect-state %s\" "
|
||
"avslutades med felkoden %d"
|
||
|
||
msgid "reset the bisection state"
|
||
msgstr "återställ bisect-tillstånd"
|
||
|
||
msgid "check whether bad or good terms exist"
|
||
msgstr "se efter om termer för rätt och fel finns"
|
||
|
||
msgid "print out the bisect terms"
|
||
msgstr "skriv ut termer för bisect"
|
||
|
||
msgid "start the bisect session"
|
||
msgstr "påbörja bisect-körningen"
|
||
|
||
msgid "find the next bisection commit"
|
||
msgstr "hitta nästa incheckning i bisect"
|
||
|
||
msgid "mark the state of ref (or refs)"
|
||
msgstr "markera tillståndet för en eller flera referenser"
|
||
|
||
msgid "list the bisection steps so far"
|
||
msgstr "lista \"bisect\"-stegen som utförts så långt"
|
||
|
||
msgid "replay the bisection process from the given file"
|
||
msgstr "spela upp \"bisect\"-processen från angiven fil"
|
||
|
||
msgid "skip some commits for checkout"
|
||
msgstr "hoppa över ett par incheckningar"
|
||
|
||
msgid "visualize the bisection"
|
||
msgstr "visualisera \"bisect\"-körningen"
|
||
|
||
msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
|
||
msgstr "använd <kommando>... för att utföra \"bisect\" automatiskt"
|
||
|
||
msgid "no log for BISECT_WRITE"
|
||
msgstr "ingen logg för BISECT_WRITE"
|
||
|
||
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
|
||
msgstr "--bisect-reset kräver antingen inget argument eller en incheckning"
|
||
|
||
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
|
||
msgstr "--bisect-terms kräver noll eller ett argument"
|
||
|
||
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
|
||
msgstr "--bisect-next kräver 0 argument"
|
||
|
||
msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
|
||
msgstr "--bisect-log kräver 0 argument"
|
||
|
||
msgid "no logfile given"
|
||
msgstr "ingen loggfil angiven"
|
||
|
||
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
||
msgstr "git blame [<flaggor>] [<rev-flaggor>] [<rev>] [--] <fil>"
|
||
|
||
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
||
msgstr "<rev-flaggor> dokumenteras i git-rev-list(1)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting a color: %s"
|
||
msgstr "förväntade en färg: %s"
|
||
|
||
msgid "must end with a color"
|
||
msgstr "måste sluta med en färg"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find revision %s to ignore"
|
||
msgstr "kan inte hitta revision %s att ignorera"
|
||
|
||
msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
|
||
msgstr "visa klandringsposter när vi hittar dem, interaktivt"
|
||
|
||
msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
|
||
msgstr "visa inte objektnamn för gränsincheckningar (Standard: av)"
|
||
|
||
msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
||
msgstr "vehandla inte rotincheckningar som gränser (Standard: av)"
|
||
|
||
msgid "show work cost statistics"
|
||
msgstr "visa statistik över arbetskostnad"
|
||
|
||
msgid "force progress reporting"
|
||
msgstr "tvinga förloppsrapportering"
|
||
|
||
msgid "show output score for blame entries"
|
||
msgstr "visa utdatapoäng för klandringsposter"
|
||
|
||
msgid "show original filename (Default: auto)"
|
||
msgstr "visa originalfilnamn (Standard: auto)"
|
||
|
||
msgid "show original linenumber (Default: off)"
|
||
msgstr "visa ursprungligt radnummer (Standard: av)"
|
||
|
||
msgid "show in a format designed for machine consumption"
|
||
msgstr "visa i ett format avsett för maskinkonsumtion"
|
||
|
||
msgid "show porcelain format with per-line commit information"
|
||
msgstr "visa porslinsformat med per-rad-incheckningsinformation"
|
||
|
||
msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
||
msgstr "använd samma utdataläge som git-annotate (Standard: av)"
|
||
|
||
msgid "show raw timestamp (Default: off)"
|
||
msgstr "visa rå tidsstämpel (Standard: av)"
|
||
|
||
msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
|
||
msgstr "visa lång inchecknings-SHA1 (Standard: av)"
|
||
|
||
msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
||
msgstr "undertryck författarnamn och tidsstämpel (Standard: av)"
|
||
|
||
msgid "show author email instead of name (Default: off)"
|
||
msgstr "visa författarens e-post istället för namn (Standard: av)"
|
||
|
||
msgid "ignore whitespace differences"
|
||
msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
|
||
|
||
msgid "rev"
|
||
msgstr "incheckning"
|
||
|
||
msgid "ignore <rev> when blaming"
|
||
msgstr "ignorera <incheckning> vid klandringen"
|
||
|
||
msgid "ignore revisions from <file>"
|
||
msgstr "ignorera incheckningar från <fil>"
|
||
|
||
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
|
||
msgstr "färglägg redundant metadata från tidigare rader annorlunda"
|
||
|
||
msgid "color lines by age"
|
||
msgstr "färglägg rader efter ålder"
|
||
|
||
msgid "spend extra cycles to find better match"
|
||
msgstr "slösa extra cykler med att hitta bättre träff"
|
||
|
||
msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
||
msgstr "använd revisioner från <fil> istället för att anropa git-rev-list"
|
||
|
||
msgid "use <file>'s contents as the final image"
|
||
msgstr "använd <fil>s innehåll som slutgiltig bild"
|
||
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "poäng"
|
||
|
||
msgid "find line copies within and across files"
|
||
msgstr "hitta kopierade rader inuti och mellan filer"
|
||
|
||
msgid "find line movements within and across files"
|
||
msgstr "hitta flyttade rader inuti och mellan filer"
|
||
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "intervall"
|
||
|
||
msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
|
||
msgstr ""
|
||
"behandla endast intervallet <start>,<slut> eller funktionen :<funknamn>"
|
||
|
||
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
|
||
msgstr "--progress kan inte användas med --incremental eller porslinsformat"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
|
||
#. maximum display width for a relative timestamp in
|
||
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
|
||
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
|
||
#. among various forms of relative timestamps, but
|
||
#. your language may need more or fewer display
|
||
#. columns.
|
||
#.
|
||
msgid "4 years, 11 months ago"
|
||
msgstr "4 år, 11 månader sedan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s has only %lu line"
|
||
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
|
||
msgstr[0] "filen %s har bara %lu rad"
|
||
msgstr[1] "filen %s har bara %lu rader"
|
||
|
||
msgid "Blaming lines"
|
||
msgstr "Klandra rader"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
|
||
msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
|
||
"point>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git branch [<flaggor>] [-f] [--recurse-submodules] <grennamn> [<startpunkt>]"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
|
||
msgstr "git branch [<flaggor>] [-l] [<mönster>...]"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
||
msgstr "git branch [<flaggor>] [-r] (-d | -D) <grennamn>..."
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
||
msgstr "git branch [<flaggor>] (-m | -M) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
|
||
msgstr "git branch [<flaggor>] (-c | -C) [<gammal_gren>] <ny_gren>"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
||
msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--points-at]"
|
||
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
|
||
msgstr "git branch [<flaggor>] [-r | -a] [--format]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
||
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"tar bort grenen \"%s\" som har slagits ihop med\n"
|
||
" \"%s\", men ännu inte slagits ihop med HEAD."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
||
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"tar inte bort grenen \"%s\" som inte har slagits ihop med\n"
|
||
" \"%s\", trots att den har slagits ihop med HEAD."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
||
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grenen \"%s\" har inte slagits samman i sin helhet.\n"
|
||
"Om du är säker på att du vill ta bort den, kör \"git branch -D %s\"."
|
||
|
||
msgid "Update of config-file failed"
|
||
msgstr "Misslyckades uppdatera konfigurationsfil"
|
||
|
||
msgid "cannot use -a with -d"
|
||
msgstr "kan inte ange -a med -d"
|
||
|
||
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
||
msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte ta bort grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
||
msgstr "fjärrspårande grenen \"%s\" hittades inte."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' not found."
|
||
msgstr "grenen \"%s\" hittades inte."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
||
msgstr "Tog bort fjärrspårande grenen %s (var %s).\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
||
msgstr "Tog bort grenen %s (var %s).\n"
|
||
|
||
msgid "unable to parse format string"
|
||
msgstr "kan inte tolka formatsträng"
|
||
|
||
msgid "could not resolve HEAD"
|
||
msgstr "kunde inte slå upp HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
|
||
msgstr "HEAD (%s) pekar utenför refs/heads/"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
||
msgstr "Grenen %s ombaseras på %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
||
msgstr "Grenen %s är i en \"bisect\" på %s"
|
||
|
||
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
|
||
msgstr "kunde inte kopiera aktuell gren när du inte befinner dig på någon."
|
||
|
||
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
||
msgstr ""
|
||
"kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
||
msgstr "Felaktigt namn på gren: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Branch rename failed"
|
||
msgstr "Misslyckades byta namn på gren"
|
||
|
||
msgid "Branch copy failed"
|
||
msgstr "Misslyckades kopiera gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
|
||
msgstr "Skapade kopia av felaktigt namngiven gren \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
||
msgstr "Bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
||
msgstr "Grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats!"
|
||
|
||
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
||
msgstr "Grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
|
||
|
||
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
|
||
msgstr "Grenen kopierades, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please edit the description for the branch\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigera beskrivningen för grenen\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Rader som inleds med \"%c\" ignoreras.\n"
|
||
|
||
msgid "Generic options"
|
||
msgstr "Allmänna flaggor"
|
||
|
||
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
||
msgstr "visa hash och ärenderad, ange två gånger för uppströmsgren"
|
||
|
||
msgid "suppress informational messages"
|
||
msgstr "undertryck informationsmeddelanden"
|
||
|
||
msgid "set branch tracking configuration"
|
||
msgstr "ställ in inställningar för spårad gren"
|
||
|
||
msgid "do not use"
|
||
msgstr "använd ej"
|
||
|
||
msgid "upstream"
|
||
msgstr "uppströms"
|
||
|
||
msgid "change the upstream info"
|
||
msgstr "ändra uppströmsinformationen"
|
||
|
||
msgid "unset the upstream info"
|
||
msgstr "ta bort uppströmsinformationen"
|
||
|
||
msgid "use colored output"
|
||
msgstr "använd färgad utdata"
|
||
|
||
msgid "act on remote-tracking branches"
|
||
msgstr "arbeta på fjärrspårande grenar"
|
||
|
||
msgid "print only branches that contain the commit"
|
||
msgstr "visa endast grenar som innehåller incheckningen"
|
||
|
||
msgid "print only branches that don't contain the commit"
|
||
msgstr "visa endast grenar som inte innehåller incheckningen"
|
||
|
||
msgid "Specific git-branch actions:"
|
||
msgstr "Specifika git-branch-åtgärder:"
|
||
|
||
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
||
msgstr "visa både fjärrspårande och lokala grenar"
|
||
|
||
msgid "delete fully merged branch"
|
||
msgstr "ta bort helt sammanslagen gren"
|
||
|
||
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
||
msgstr "ta bort gren (även om inte helt sammanslagen)"
|
||
|
||
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
||
msgstr "flytta/ta bort en gren och dess reflogg"
|
||
|
||
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
||
msgstr "flytta/ta bort en gren, även om målet finns"
|
||
|
||
msgid "copy a branch and its reflog"
|
||
msgstr "kopiera en gren och dess reflogg"
|
||
|
||
msgid "copy a branch, even if target exists"
|
||
msgstr "kopiera en gren, även om målet finns"
|
||
|
||
msgid "list branch names"
|
||
msgstr "lista namn på grenar"
|
||
|
||
msgid "show current branch name"
|
||
msgstr "visa namn på aktuell gren"
|
||
|
||
msgid "create the branch's reflog"
|
||
msgstr "skapa grenens reflogg"
|
||
|
||
msgid "edit the description for the branch"
|
||
msgstr "redigera beskrivning för grenen"
|
||
|
||
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
||
msgstr "tvinga skapande, flytt/namnändring, borttagande"
|
||
|
||
msgid "print only branches that are merged"
|
||
msgstr "visa endast sammanslagna grenar"
|
||
|
||
msgid "print only branches that are not merged"
|
||
msgstr "visa endast ej sammanslagna grenar"
|
||
|
||
msgid "list branches in columns"
|
||
msgstr "visa grenar i spalter"
|
||
|
||
msgid "object"
|
||
msgstr "objekt"
|
||
|
||
msgid "print only branches of the object"
|
||
msgstr "visa endast grenar för objektet"
|
||
|
||
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
|
||
msgstr "sortering och filtrering skiljer gemener och VERSALER"
|
||
|
||
msgid "recurse through submodules"
|
||
msgstr "rekursera ner i undermoduler"
|
||
|
||
msgid "format to use for the output"
|
||
msgstr "format att använda för utdata"
|
||
|
||
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
||
msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens."
|
||
|
||
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
||
msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
|
||
"propagateBranches is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"gren med --recurse-submodules kan endast användas om submodule."
|
||
"propagateBranches har aktiverats"
|
||
|
||
msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
|
||
msgstr "--recurse-submodules jan endast användas för att skapa grenar"
|
||
|
||
msgid "branch name required"
|
||
msgstr "grennamn krävs"
|
||
|
||
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
||
msgstr "Kan inte beskriva frånkopplad HEAD"
|
||
|
||
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
||
msgstr "kan inte redigera beskrivning för mer än en gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
||
msgstr "Inga incheckningar på grenen \"%s\" ännu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No branch named '%s'."
|
||
msgstr "Ingen gren vid namnet \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "too many branches for a copy operation"
|
||
msgstr "för många grenar för kopiering"
|
||
|
||
msgid "too many arguments for a rename operation"
|
||
msgstr "för många flaggor för namnbyte"
|
||
|
||
msgid "too many arguments to set new upstream"
|
||
msgstr "för många flaggor för att byta uppström"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"kunde inte sätta uppström för HEAD till %s när det inte pekar mot någon gren."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such branch '%s'"
|
||
msgstr "okänd gren \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' does not exist"
|
||
msgstr "grenen \"%s\" finns inte"
|
||
|
||
msgid "too many arguments to unset upstream"
|
||
msgstr "för många flaggor för att ta bort uppström"
|
||
|
||
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"kunde inte ta bort uppström för HEAD när det inte pekar mot någon gren."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
||
msgstr "Grenen \"%s\" har ingen uppströmsinformation"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
|
||
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flaggorna -a och -r på \"git branch\" tar inte ett namn på gren.\n"
|
||
"Menade du att använda: -a|-r --list <mönster>?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
|
||
"'--set-upstream-to' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flaggan --set-upstream rekommenderas ej och kommer tas bort. Använd --track "
|
||
"eller --set-upstream-to istället."
|
||
|
||
msgid "git version:\n"
|
||
msgstr "git version:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
|
||
msgstr "uname() misslyckades med felet \"%s\" (%d)\n"
|
||
|
||
msgid "compiler info: "
|
||
msgstr "kompilatorinfo:"
|
||
|
||
msgid "libc info: "
|
||
msgstr "libc-info:"
|
||
|
||
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
|
||
msgstr "körs inte från ett git-arkiv - inga krokar att visa\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>] [--"
|
||
"diagnose[=<mode>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git bugreport [-o|--output-directory <fil>] [-s|--suffix <format>] [--"
|
||
"diagnose[=<läge>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
|
||
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anything else you want to add:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please review the rest of the bug report below.\n"
|
||
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tack för att du skriver en buggraport för Git!\n"
|
||
"Om du svarar på följande frågor är det lättare för oss att första "
|
||
"problemet.\n"
|
||
"Skriv gärna på engelska\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vad gjorde du innan felet uppstod? (Steg för att återskapa problemet)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vad förväntade du skulle hända? (Förväntat beteende)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vad hände istället? (Faktiskt beteende)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vad är skillnaden mellan det du förväntade dig och vad som faktiskt hände?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Något mer du vill lägga till:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se över resten av felrapporten nedan.\n"
|
||
"Du kan ta bort rader du inte vill dela.\n"
|
||
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "läge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
|
||
msgstr ""
|
||
"skapa ett ytterligare zip-arkiv med detaljerad diagnostik (förval är \"stats"
|
||
"\")"
|
||
|
||
msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
|
||
msgstr "ange mål för buggrapporteringsfilen/-rna"
|
||
|
||
msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
|
||
msgstr "ange filändelse i strftime-format"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create leading directories for '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create diagnostics archive %s"
|
||
msgstr "kunde inte skapa diagnostikarkiven %s"
|
||
|
||
msgid "System Info"
|
||
msgstr "Systeminfo"
|
||
|
||
msgid "Enabled Hooks"
|
||
msgstr "Aktiverade krokar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write to %s"
|
||
msgstr "kunde inte skriva till %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created new report at '%s'.\n"
|
||
msgstr "Skapade ny rapport på \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
|
||
msgstr "git bundle create [<flaggor>] <fil> <git-rev-list-flaggor>"
|
||
|
||
msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
|
||
msgstr "git bundle verify [<flaggor>] <fil>"
|
||
|
||
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
|
||
msgstr "git bundle list-heads <fil> [<refnamn>...]"
|
||
|
||
msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
|
||
msgstr "git bundle unbundle <fil> [<refnamn>...]"
|
||
|
||
msgid "do not show progress meter"
|
||
msgstr "visa inte förloppsindikator"
|
||
|
||
msgid "show progress meter"
|
||
msgstr "visa förloppsindikator"
|
||
|
||
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
||
msgstr "visa förloppsindikator under objektskrivningsfasen"
|
||
|
||
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
||
msgstr "som --all-progress när förloppsindikatorn visas"
|
||
|
||
msgid "specify bundle format version"
|
||
msgstr "ange formatversion för bunten."
|
||
|
||
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
||
msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa en bunt."
|
||
|
||
msgid "do not show bundle details"
|
||
msgstr "visa inte buntdetaljer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is okay\n"
|
||
msgstr "%s är okej\n"
|
||
|
||
msgid "Need a repository to unbundle."
|
||
msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp en bunt."
|
||
|
||
msgid "Unbundling objects"
|
||
msgstr "Packar upp objektbunt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
||
msgstr "kan inte läsa objektet %s: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "flush is only for --buffer mode"
|
||
msgstr "flush är endast till för --buffer-läge"
|
||
|
||
msgid "empty command in input"
|
||
msgstr "tomt kommando i indata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "whitespace before command: '%s'"
|
||
msgstr "blanksteg före kommando: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires arguments"
|
||
msgstr "%s kräver ett argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s takes no arguments"
|
||
msgstr "%s tar inget argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "okänt kommando: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "only one batch option may be specified"
|
||
msgstr "endast en buntflagga kan anges"
|
||
|
||
msgid "git cat-file <type> <object>"
|
||
msgstr "git cat-file <typ> <objekt>"
|
||
|
||
msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
|
||
msgstr "git cat-file (-e | -p) <objekt>"
|
||
|
||
msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
|
||
msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <objekt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
|
||
"objects]\n"
|
||
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
|
||
" [--textconv | --filters]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
|
||
"objects]\n"
|
||
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
|
||
" [--textconv | --filters]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
|
||
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
|
||
" [<revision>:<sökväg|träd-igt> | --path=<sökväg|träd-igt> "
|
||
"<revision>]"
|
||
|
||
msgid "Check object existence or emit object contents"
|
||
msgstr "Kontrollera om objektet finns eller mata ut objektets innehåll"
|
||
|
||
msgid "check if <object> exists"
|
||
msgstr "kontrollera om <objekt> finns"
|
||
|
||
msgid "pretty-print <object> content"
|
||
msgstr "visa <objekt>-innehåll snyggt"
|
||
|
||
msgid "Emit [broken] object attributes"
|
||
msgstr "Skriv ut [trasiga] objektattribut"
|
||
|
||
msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
|
||
msgstr "visa objekttyp (en av: \"blob\", \"tree\", \"commit\", \"tag\", ...)"
|
||
|
||
msgid "show object size"
|
||
msgstr "visa objektstorlek"
|
||
|
||
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
||
msgstr "låter -s och -t att fungera med trasiga/sönderskrivna objekt"
|
||
|
||
msgid "use mail map file"
|
||
msgstr "använd e-postmappningsfil"
|
||
|
||
msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
|
||
msgstr "Buntobjekt ombeds på standard in (eller --batch-all-objects)"
|
||
|
||
msgid "show full <object> or <rev> contents"
|
||
msgstr "visa komplett innehåll för <objekt> eller <rev>"
|
||
|
||
msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
|
||
msgstr "som --batch, men mata inte ut <innehåll>"
|
||
|
||
msgid "stdin is NUL-terminated"
|
||
msgstr "standard in är NUL-terminerad"
|
||
|
||
msgid "read commands from stdin"
|
||
msgstr "läs kommandon från standard in"
|
||
|
||
msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
|
||
msgstr "med --batch[-check]: ignorear standard in, buntar alla kända objekt"
|
||
|
||
msgid "Change or optimize batch output"
|
||
msgstr "Ändra eller optimera buntutdata"
|
||
|
||
msgid "buffer --batch output"
|
||
msgstr "buffra utdata från --batch"
|
||
|
||
msgid "follow in-tree symlinks"
|
||
msgstr "följ symboliska länkar inom trädet"
|
||
|
||
msgid "do not order objects before emitting them"
|
||
msgstr "sortera inte objekt innan de matas ut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
|
||
"batch)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mata ut objekt (blob eller träd) med konvertering eller filter (fristående "
|
||
"eller med bunt)"
|
||
|
||
msgid "run textconv on object's content"
|
||
msgstr "kör textconv på objektets innehåll"
|
||
|
||
msgid "run filters on object's content"
|
||
msgstr "kör filter på objektets innehåll"
|
||
|
||
msgid "blob|tree"
|
||
msgstr "blob|träd"
|
||
|
||
msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
|
||
msgstr "använd en <sökväg> för (--textconv | --filters): Inte med 'batch'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "'%s=<%s>' behöver '%s' eller '%s'"
|
||
|
||
msgid "path|tree-ish"
|
||
msgstr "sökväg|träd-igt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires a batch mode"
|
||
msgstr "\"%s\" behöver ett buntläge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
|
||
msgstr "\"-%c\" är inkompatibel med buntläge"
|
||
|
||
msgid "batch modes take no arguments"
|
||
msgstr "buntlägen inte några argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<rev> required with '%s'"
|
||
msgstr "<rev> krävs med \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<object> required with '-%c'"
|
||
msgstr "<objekt> krävs med \"-%c\""
|
||
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "för många argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
|
||
msgstr "endast två argument krävs i <typ> <objekt>-läge, inte %d"
|
||
|
||
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
||
msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <sökväg>..."
|
||
|
||
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
||
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
||
|
||
msgid "report all attributes set on file"
|
||
msgstr "visa alla attribut som satts på filen"
|
||
|
||
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
||
msgstr "använd .gitattributes endast från indexet"
|
||
|
||
msgid "read file names from stdin"
|
||
msgstr "läs filnamn från standard in"
|
||
|
||
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
||
msgstr "avsluta in- och utdataposter med NUL-tecken"
|
||
|
||
msgid "suppress progress reporting"
|
||
msgstr "undertryck förloppsrapportering"
|
||
|
||
msgid "show non-matching input paths"
|
||
msgstr "visa indatasökvägar som inte träffas"
|
||
|
||
msgid "ignore index when checking"
|
||
msgstr "ignorera index vid kontroll"
|
||
|
||
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
|
||
msgstr "kan inte ange sökvägsnamn med --stdin"
|
||
|
||
msgid "-z only makes sense with --stdin"
|
||
msgstr "-z kan endast användas tillsammans med --stdin"
|
||
|
||
msgid "no path specified"
|
||
msgstr "ingen sökväg angavs"
|
||
|
||
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
|
||
msgstr "--quiet kan endast användas med ett enkelt sökvägsnamn"
|
||
|
||
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
|
||
msgstr "kan inte använda både --quiet och --verbose"
|
||
|
||
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
|
||
msgstr "--non-matching är endast giltig med --verbose"
|
||
|
||
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
||
msgstr "git check-mailmap [<flaggor>] <kontakt>..."
|
||
|
||
msgid "also read contacts from stdin"
|
||
msgstr "läs även kontakter från standard in"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse contact: %s"
|
||
msgstr "kunde inte tolka kontakt: %s"
|
||
|
||
msgid "no contacts specified"
|
||
msgstr "inga kontakter angavs"
|
||
|
||
msgid "git checkout--worker [<options>]"
|
||
msgstr "git checkout--worker [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "sträng"
|
||
|
||
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
||
msgstr "när filer skapas, lägg till <sträng> först"
|
||
|
||
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
||
msgstr "git checkout-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
|
||
|
||
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
|
||
msgstr "etapp måste vara mellan 1 och 3 eller \"all\""
|
||
|
||
msgid "check out all files in the index"
|
||
msgstr "checka ut alla filer i indexet"
|
||
|
||
msgid "do not skip files with skip-worktree set"
|
||
msgstr "hoppa inte över filer med skip-worktree satt"
|
||
|
||
msgid "force overwrite of existing files"
|
||
msgstr "tvinga överskrivning av befintliga filer"
|
||
|
||
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
||
msgstr "ingen varning för existerande filer och filer ej i indexet"
|
||
|
||
msgid "don't checkout new files"
|
||
msgstr "checka inte ut nya filer"
|
||
|
||
msgid "update stat information in the index file"
|
||
msgstr "uppdatera stat-information i indexfilen"
|
||
|
||
msgid "read list of paths from the standard input"
|
||
msgstr "läs listan över sökvägar från standard in"
|
||
|
||
msgid "write the content to temporary files"
|
||
msgstr "skriv innehåll till temporära filer"
|
||
|
||
msgid "copy out the files from named stage"
|
||
msgstr "kopiera ut filer från namngiven etapp"
|
||
|
||
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
|
||
msgstr "git checkout [<flaggor>] <gren>"
|
||
|
||
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
|
||
msgstr "git checkout [<flaggor>] [<gren>] -- <fil>..."
|
||
|
||
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
|
||
msgstr "git switch [<flaggor>] [<gren>]"
|
||
|
||
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
|
||
msgstr "git restore [<flaggor>] [--source=<gren>] <fil>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have our version"
|
||
msgstr "sökvägen \"%s\" har inte vår version"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have their version"
|
||
msgstr "sökvägen \"%s\" har inte deras version"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
||
msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte alla nödvändiga versioner"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
||
msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte nödvändiga versioner"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s': cannot merge"
|
||
msgstr "sökväg \"%s\": kan inte slå ihop"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte lägga till sammanslagningsresultat för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recreated %d merge conflict"
|
||
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
|
||
msgstr[0] "Återskapade %d sammanslagningskonflikt"
|
||
msgstr[1] "Återskapade %d sammanslagningskonflikter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %d path from %s"
|
||
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
|
||
msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från %s"
|
||
msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %d path from the index"
|
||
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
|
||
msgstr[0] "Uppdaterade %d sökväg från indexet"
|
||
msgstr[1] "Uppdaterade %d sökvägar från indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
||
msgstr "\"%s\" kan inte användas vid uppdatering av sökvägar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
||
msgstr "Kan inte uppdatera sökvägar och växla till grenen \"%s\" samtidigt."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
|
||
msgstr "varken \"%s\" eller \"%s\" har angivits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
|
||
msgstr "\"%s\" måste användas när \"%s\" inte anges"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
|
||
msgstr "\"%s\" eller \"%s\" kan inte användas med %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' is unmerged"
|
||
msgstr "sökvägen \"%s\" har inte slagits ihop"
|
||
|
||
msgid "you need to resolve your current index first"
|
||
msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte fortsätta med köade ändringar i följande filer:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Kan inte skapa referenslogg för \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
msgid "HEAD is now at"
|
||
msgstr "HEAD är nu på"
|
||
|
||
msgid "unable to update HEAD"
|
||
msgstr "kan inte uppdatera HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Återställ gren \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already on '%s'\n"
|
||
msgstr "Redan på \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Växlade till och nollställde grenen \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Växlade till en ny gren \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Växlade till grenen \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ... and %d more.\n"
|
||
msgstr " ... och %d till.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
||
"any of your branches:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
||
"any of your branches:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n"
|
||
"någon av dina grenar:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n"
|
||
"någon av dina grenar:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
||
"to do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
||
"to do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Om du vill behålla den genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
|
||
"att göra så, med:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <nytt_grennamn> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
|
||
"att göra så, med:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <nytt_grennamn> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "internal error in revision walk"
|
||
msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)"
|
||
|
||
msgid "Previous HEAD position was"
|
||
msgstr "Tidigare position för HEAD var"
|
||
|
||
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
||
msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
|
||
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" kan vara både en lokal fil och en spårande gren.\n"
|
||
"Använd -- (och möjligen --no-guess) för att göra otvetydig"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
|
||
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git checkout --track origin/<name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
|
||
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
|
||
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du menade checka ut en spårad fjärrgren på t.ex \"origin\", kan du\n"
|
||
"göra det genom att ange hela namnet med flaggan --track:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git checkout --track origin/<namn>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om du alltid vill att utcheckningar med tvetydiga <namn> ska\n"
|
||
"föredra en fjärr, t.ex fjärren \"origin\" kan du ställa in\n"
|
||
"checkout.defaultRemote=origin i din konfiguration."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
|
||
msgstr "\"%s\" motsvarar flera (%d) spårade fjärrgrenar"
|
||
|
||
msgid "only one reference expected"
|
||
msgstr "endast en referens förväntades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one reference expected, %d given."
|
||
msgstr "endast en referens förväntades, %d gavs."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reference: %s"
|
||
msgstr "felaktig referens: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference is not a tree: %s"
|
||
msgstr "referensen är inte ett träd: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
|
||
msgstr "förväntade gren, fick taggen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
|
||
msgstr "förväntade gren, fick fjärrgrenen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got '%s'"
|
||
msgstr "förväntade gren, fick \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
|
||
msgstr "förväntade gren, fick incheckningen \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill koppla från HEAD vid incheckningen, försök igen med flaggan --"
|
||
"detach."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while merging\n"
|
||
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte växla gren vid sammanslagning\n"
|
||
"Överväg \"git merge --quit\" eller \"git worktree add\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
|
||
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte växla gren mitt i en \"am\"-körning\n"
|
||
"Överväg \"git am --quit\" eller \"git worktree add\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while rebasing\n"
|
||
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte växla gren vid ombasering\n"
|
||
"Överväg \"git rebase --quit\" eller \"git worktree add\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
|
||
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte växla gren i en \"cherry-pick\"\n"
|
||
"Överväg \"git cherry-pick --quit\" eller \"git worktree add\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while reverting\n"
|
||
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte växla gren i en \"revert\"\n"
|
||
"Överväg \"git revert --quit\" eller \"git worktree add\"."
|
||
|
||
msgid "you are switching branch while bisecting"
|
||
msgstr "då växlar grenar medan du gör en \"bisect\""
|
||
|
||
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
||
msgstr "sökvägar kan inte användas vid byte av gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
||
msgstr "\"%s\" kan inte användas vid byte av gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" kan inte användas med \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
|
||
msgstr "\"%s\" kan inte ta <startpunkt>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte växla gren till icke-incheckningen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "missing branch or commit argument"
|
||
msgstr "saknar gren- eller incheckingsargument"
|
||
|
||
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
||
msgstr "utför en 3-vägssammanslagning för den nya grenen"
|
||
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "stil"
|
||
|
||
msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
|
||
msgstr "konfliktstil (merge, diff3 eller zdiff3)"
|
||
|
||
msgid "detach HEAD at named commit"
|
||
msgstr "koppla från HEAD vid namngiven incheckning"
|
||
|
||
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
||
msgstr "tvinga utcheckning (kasta bort lokala ändringar)"
|
||
|
||
msgid "new-branch"
|
||
msgstr "ny-gren"
|
||
|
||
msgid "new unparented branch"
|
||
msgstr "ny gren utan förälder"
|
||
|
||
msgid "update ignored files (default)"
|
||
msgstr "uppdatera ignorerade filer (standard)"
|
||
|
||
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
|
||
msgstr ""
|
||
"kontrollera inte om en annan arbetskatalog håller den angivna referensen"
|
||
|
||
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
||
msgstr "checka ut vår version för ej sammanslagna filer"
|
||
|
||
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
||
msgstr "checka ut deras version för ej sammanslagna filer"
|
||
|
||
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
|
||
msgstr "begränsa inte sökvägar till endast glesa poster"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "flaggorna \"%-c\", \"-%c\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
|
||
|
||
msgid "--track needs a branch name"
|
||
msgstr "--track behöver ett namn på en gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing branch name; try -%c"
|
||
msgstr "grennamn saknas; försök med -%c"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve %s"
|
||
msgstr "kunde inte upplösa %s"
|
||
|
||
msgid "invalid path specification"
|
||
msgstr "felaktig sökvägsangivelse"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" är inte en incheckning och grenen \"%s\" kan inte skapas från den"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
||
msgstr "git checkout: --detach tar inte en sökväg som argument \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
||
"checking out of the index."
|
||
msgstr ""
|
||
"git checkout: --ours/--theirs, --force och --merge är inkompatibla när\n"
|
||
"du checkar ut från indexet."
|
||
|
||
msgid "you must specify path(s) to restore"
|
||
msgstr "du måste ange katalog(er) att återställa"
|
||
|
||
msgid "branch"
|
||
msgstr "gren"
|
||
|
||
msgid "create and checkout a new branch"
|
||
msgstr "skapa och checka ut en ny gren"
|
||
|
||
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
||
msgstr "skapa/nollställ och checka ut en gren"
|
||
|
||
msgid "create reflog for new branch"
|
||
msgstr "skapa reflogg för ny gren"
|
||
|
||
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
|
||
msgstr "förutspå \"git checkout <gren-saknas>\" (förval)"
|
||
|
||
msgid "use overlay mode (default)"
|
||
msgstr "använd överläggsläge (standard)"
|
||
|
||
msgid "create and switch to a new branch"
|
||
msgstr "skapa och växla till en ny gren"
|
||
|
||
msgid "create/reset and switch to a branch"
|
||
msgstr "skapa/nollställ och växla till en gren"
|
||
|
||
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
|
||
msgstr "förutspå \"git checkout <gren-saknas>\""
|
||
|
||
msgid "throw away local modifications"
|
||
msgstr "kasta bort lokala ändringar"
|
||
|
||
msgid "which tree-ish to checkout from"
|
||
msgstr "vilken träd-igt att checka ut från"
|
||
|
||
msgid "restore the index"
|
||
msgstr "återställ indexet"
|
||
|
||
msgid "restore the working tree (default)"
|
||
msgstr "återställ arbetskatalogen (förval)"
|
||
|
||
msgid "ignore unmerged entries"
|
||
msgstr "ignorera ej sammanslagna poster"
|
||
|
||
msgid "use overlay mode"
|
||
msgstr "använd överläggsläge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <mönster>] [-x | -X] [--] "
|
||
"<sökvägar>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s\n"
|
||
msgstr "Tar bort %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would remove %s\n"
|
||
msgstr "Skulle ta bort %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping repository %s\n"
|
||
msgstr "Hoppar över arkivet %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would skip repository %s\n"
|
||
msgstr "Skulle hoppa över arkivet %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove %s"
|
||
msgstr "misslyckades ta bort %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lstat %s\n"
|
||
msgstr "kunde inte ta status (\"lstat\") på %s\n"
|
||
|
||
msgid "Refusing to remove current working directory\n"
|
||
msgstr "Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog\n"
|
||
|
||
msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
|
||
msgstr "Skulle vägra ta bort aktuell arbetskatalog\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt help:\n"
|
||
"1 - select a numbered item\n"
|
||
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
||
" - (empty) select nothing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommandohjälp:\n"
|
||
"1 - markera en numrerad post\n"
|
||
"foo - markera post baserad på unikt prefix\n"
|
||
" - (tomt) markera ingenting\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt help:\n"
|
||
"1 - select a single item\n"
|
||
"3-5 - select a range of items\n"
|
||
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
|
||
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
||
"-... - unselect specified items\n"
|
||
"* - choose all items\n"
|
||
" - (empty) finish selecting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommandohjälp:\n"
|
||
"1 - markera en ensam post\n"
|
||
"3-5 - markera ett intervall med poster\n"
|
||
"2-3,6-9 - markera flera intervall\n"
|
||
"foo - markera post baserad på unikt prefix\n"
|
||
"-... - avmarkera specifika poster\n"
|
||
"* - välj alla poster\n"
|
||
" - (tomt) avsluta markering\n"
|
||
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Huh (%s)?\n"
|
||
msgstr "Vadå (%s)?\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input ignore patterns>> "
|
||
msgstr "Ange ignoreringsmönster>>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
|
||
msgstr "VARNING: Hittar inte poster som motsvarar: %s"
|
||
|
||
msgid "Select items to delete"
|
||
msgstr "Välj poster att ta bort"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s [y/N]? "
|
||
msgstr "Ta bort %s [Y=ja / N=nej]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clean - start cleaning\n"
|
||
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
||
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
|
||
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
|
||
"quit - stop cleaning\n"
|
||
"help - this screen\n"
|
||
"? - help for prompt selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"clean - börja städa\n"
|
||
"filter by pattern - uteslut poster från borttagning\n"
|
||
"select by numbers - markera poster som ska tas bort med siffror\n"
|
||
"ask each - bekräfta varje borttagning (som \"rm -i\")\n"
|
||
"quit - sluta städa\n"
|
||
"help - denna skärm\n"
|
||
"? - hjälp för kommandoval"
|
||
|
||
msgid "Would remove the following item:"
|
||
msgid_plural "Would remove the following items:"
|
||
msgstr[0] "Skulle ta bort följande post:"
|
||
msgstr[1] "Skulle ta bort följande poster:"
|
||
|
||
msgid "No more files to clean, exiting."
|
||
msgstr "Inga fler filer att städa, avslutar."
|
||
|
||
msgid "do not print names of files removed"
|
||
msgstr "skriv inte ut namn på borttagna filer"
|
||
|
||
msgid "force"
|
||
msgstr "tvinga"
|
||
|
||
msgid "interactive cleaning"
|
||
msgstr "städa interaktivt"
|
||
|
||
msgid "remove whole directories"
|
||
msgstr "ta bort hela kataloger"
|
||
|
||
msgid "pattern"
|
||
msgstr "mönster"
|
||
|
||
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
||
msgstr "lägg till <mönster> till ignoreringsregler"
|
||
|
||
msgid "remove ignored files, too"
|
||
msgstr "ta även bort ignorerade filer"
|
||
|
||
msgid "remove only ignored files"
|
||
msgstr "ta endast bort ignorerade filer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
|
||
"clean"
|
||
msgstr ""
|
||
"clean.requireForce satt till true, men varken -i, -n eller -f angavs; vägrar "
|
||
"städa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
|
||
"refusing to clean"
|
||
msgstr ""
|
||
"clean.requireForce har standardvärdet true och varken -i, -n eller -f "
|
||
"angavs; vägrar städa"
|
||
|
||
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
||
msgstr "-x och -X kan inte användas samtidigt"
|
||
|
||
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
||
msgstr "git clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]"
|
||
|
||
msgid "don't clone shallow repository"
|
||
msgstr "klona inte grunt arkiv"
|
||
|
||
msgid "don't create a checkout"
|
||
msgstr "skapa inte någon utcheckning"
|
||
|
||
msgid "create a bare repository"
|
||
msgstr "skapa ett naket (\"bare\") arkiv"
|
||
|
||
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
||
msgstr "skapa ett spegelarkiv (implicerar \"bare\")"
|
||
|
||
msgid "to clone from a local repository"
|
||
msgstr "för att klona från ett lokalt arkiv"
|
||
|
||
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
||
msgstr "skapa inte lokala hårda länkar, kopiera alltid"
|
||
|
||
msgid "setup as shared repository"
|
||
msgstr "skapa som ett delat arkiv"
|
||
|
||
msgid "pathspec"
|
||
msgstr "sökvägsangivelse"
|
||
|
||
msgid "initialize submodules in the clone"
|
||
msgstr "initiera undermoduler i klonen"
|
||
|
||
msgid "number of submodules cloned in parallel"
|
||
msgstr "antal undermoduler som klonas parallellt"
|
||
|
||
msgid "template-directory"
|
||
msgstr "mallkatalog"
|
||
|
||
msgid "directory from which templates will be used"
|
||
msgstr "katalog att använda mallar från"
|
||
|
||
msgid "reference repository"
|
||
msgstr "referensarkiv"
|
||
|
||
msgid "use --reference only while cloning"
|
||
msgstr "använd --reference endast under kloningen"
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "namn"
|
||
|
||
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
||
msgstr "använd <namn> istället för \"origin\" för att spåra uppströms"
|
||
|
||
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
||
msgstr "checka ut <gren> istället för fjärrens HEAD"
|
||
|
||
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
||
msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
|
||
|
||
msgid "depth"
|
||
msgstr "djup"
|
||
|
||
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
||
msgstr "skapa en grund klon på detta djup"
|
||
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr "tid"
|
||
|
||
msgid "create a shallow clone since a specific time"
|
||
msgstr "skapa en grund klon från en angiven tidpunkt"
|
||
|
||
msgid "revision"
|
||
msgstr "revision"
|
||
|
||
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
|
||
msgstr "fördjupa historik för grund klon, exkludera revisionen"
|
||
|
||
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
||
msgstr "klona endast en gren, HEAD eller --branch"
|
||
|
||
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
|
||
msgstr "klona inga taggar och gör att senare hämtningar inte följer dem"
|
||
|
||
msgid "any cloned submodules will be shallow"
|
||
msgstr "klonade undermoduler kommer vara grunda"
|
||
|
||
msgid "gitdir"
|
||
msgstr "gitkat"
|
||
|
||
msgid "separate git dir from working tree"
|
||
msgstr "separera gitkatalogen från arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "key=value"
|
||
msgstr "nyckel=värde"
|
||
|
||
msgid "set config inside the new repository"
|
||
msgstr "ställ in konfiguration i det nya arkivet"
|
||
|
||
msgid "server-specific"
|
||
msgstr "serverspecifik"
|
||
|
||
msgid "option to transmit"
|
||
msgstr "flagga att sända"
|
||
|
||
msgid "use IPv4 addresses only"
|
||
msgstr "använd endast IPv4-adresser"
|
||
|
||
msgid "use IPv6 addresses only"
|
||
msgstr "använd endast IPv6-adresser"
|
||
|
||
msgid "apply partial clone filters to submodules"
|
||
msgstr "tillämpa delvisa klonfilter på undermoduler"
|
||
|
||
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
|
||
msgstr "klonade undermoduler kommer använda sin fjärrspårningsgren"
|
||
|
||
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
|
||
msgstr "initiera sparse-checkout-filen till att bara ta med filer i roten"
|
||
|
||
msgid "uri"
|
||
msgstr "uri"
|
||
|
||
msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
|
||
msgstr "en URI för att hämta buntar innan de hämtas från ursprungsfjärr"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "info: Kan inte skapa suppleant för \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades ta status på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists and is not a directory"
|
||
msgstr "%s finns och är ingen katalog"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to start iterator over '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades starta iterator över \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unlink '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades ta bort länken \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create link '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades skapa länken \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades kopiera filen till \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to iterate over '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades iterera över \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done.\n"
|
||
msgstr "klart.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
|
||
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
|
||
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klonen lyckades, men utcheckningen misslyckades.\n"
|
||
"Du kan inspektera det som checkades ut med \"git status\"\n"
|
||
"och försöka med \"git restore --source=HEAD :/\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
||
msgstr "Kunde inte hitta fjärrgrenen %s för att klona."
|
||
|
||
msgid "remote did not send all necessary objects"
|
||
msgstr "fjärren sände inte alla nödvändiga objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to update %s"
|
||
msgstr "kan inte uppdatera %s"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
|
||
msgstr "misslyckades initiera sparse-checkout"
|
||
|
||
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
|
||
msgstr "HEAD hos fjärren pekar på en obefintlig referens, kan inte checka ut"
|
||
|
||
msgid "unable to checkout working tree"
|
||
msgstr "kunde inte checka ut arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "unable to write parameters to config file"
|
||
msgstr "kunde inte skriva parametrar till konfigurationsfilen"
|
||
|
||
msgid "cannot repack to clean up"
|
||
msgstr "kan inte packa om för att städa upp"
|
||
|
||
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
|
||
msgstr "kunde inte ta bort temporär \"alternates\"-fil"
|
||
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "För många argument."
|
||
|
||
msgid "You must specify a repository to clone."
|
||
msgstr "Du måste ange ett arkiv att klona."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
|
||
msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s %s\" kan inte användas samtidigt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
|
||
"exclude"
|
||
msgstr ""
|
||
"--bundle-uri är inkompatibelt med --depth, --shallow-since och --shallow-"
|
||
"exclude"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' does not exist"
|
||
msgstr "arkivet \"%s\" finns inte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "depth %s is not a positive number"
|
||
msgstr "djupet %s är inte ett positivt tal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
||
msgstr "destinationssökvägen \"%s\" finns redan och är inte en tom katalog."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
||
msgstr "arkivsökvägen \"%s\" finns redan och är inte en tom katalog."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "working tree '%s' already exists."
|
||
msgstr "arbetsträdet \"%s\" finns redan."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create work tree dir '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skapa arbetskatalogen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
||
msgstr "Klonar till ett naket arkiv \"%s\"...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
||
msgstr "Klonar till \"%s\"...\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
|
||
"able"
|
||
msgstr ""
|
||
"clone --recursive är inte kompatibel med --reference och --reference-if-able"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn på fjärrarkiv"
|
||
|
||
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr "--depth ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
|
||
|
||
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr "--shallow-since ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
|
||
|
||
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"--shallow-exclude ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
|
||
|
||
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr "--filter ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället."
|
||
|
||
msgid "source repository is shallow, reject to clone."
|
||
msgstr "källarkivet är grunt, tillåter inte kloning."
|
||
|
||
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
|
||
msgstr "källarkivet är grunt, ignorerar --local"
|
||
|
||
msgid "--local is ignored"
|
||
msgstr "--local ignoreras"
|
||
|
||
msgid "cannot clone from filtered bundle"
|
||
msgstr "kan inte klona från filtrerad bunt"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
|
||
msgstr "misslyckades initiera arkivet, hoppar över bunt-URI"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades hämta objekt från bunt-URI \"%s\""
|
||
|
||
msgid "remote transport reported error"
|
||
msgstr "fjärrtransport rapporterade fel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
||
msgstr "Fjärrgrenen %s hittades inte i uppströmsarkivet %s"
|
||
|
||
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
||
msgstr "Du verkar ha klonat ett tomt arkiv."
|
||
|
||
msgid "git column [<options>]"
|
||
msgstr "git column [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid "lookup config vars"
|
||
msgstr "slå upp konfigurationsvariabler"
|
||
|
||
msgid "layout to use"
|
||
msgstr "utseende att använda"
|
||
|
||
msgid "maximum width"
|
||
msgstr "maximal bredd"
|
||
|
||
msgid "padding space on left border"
|
||
msgstr "spaltfyllnad i vänsterkanten"
|
||
|
||
msgid "padding space on right border"
|
||
msgstr "spaltfyllnad i högerkanten"
|
||
|
||
msgid "padding space between columns"
|
||
msgstr "spaltfyllnad mellan spalter"
|
||
|
||
msgid "--command must be the first argument"
|
||
msgstr "--command måste vara första argument"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git commit-graph verify [--object-dir <objkat>] [--shallow] [--[no-]progress]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
|
||
"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
|
||
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git commit-graph write [--object-dir <objkat>] [--append] [--"
|
||
"split[=<strategi>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
|
||
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <delnings-flaggor>"
|
||
|
||
msgid "dir"
|
||
msgstr "kat"
|
||
|
||
msgid "the object directory to store the graph"
|
||
msgstr "objektkatalogen där grafen ska lagras"
|
||
|
||
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
|
||
msgstr "om inchecknignsgrafen är delad, kontrollera bara spetsfilen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --split argument, %s"
|
||
msgstr "okänt argument för --split, %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
|
||
msgstr "oväntat icke-hexadecimalt objekt-ID: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object: %s"
|
||
msgstr "ogiltigt objekt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects a numerical value"
|
||
msgstr "flaggan \"%s\" antar ett numeriskt värde"
|
||
|
||
msgid "start walk at all refs"
|
||
msgstr "starta traversering vid alla referenser"
|
||
|
||
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
|
||
msgstr "sök paketindex listade på standard in efter incheckningar"
|
||
|
||
msgid "start walk at commits listed by stdin"
|
||
msgstr "börja gå genom incheckningar listade på standard in"
|
||
|
||
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
|
||
msgstr "ta med alla incheckningar redan i filen commit-graph"
|
||
|
||
msgid "enable computation for changed paths"
|
||
msgstr "aktivera beräkning av ändrade sökvägar"
|
||
|
||
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
|
||
msgstr "tillåt skriva en inkrementell incheckningsgraffil"
|
||
|
||
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
|
||
msgstr ""
|
||
"maximalt antal incheckningar i en delad incheckingsgraf som inte är bad"
|
||
|
||
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
|
||
msgstr "maximalt förhållande mellan två nivåer av en delad incheckningsgraf"
|
||
|
||
msgid "only expire files older than a given date-time"
|
||
msgstr "låt tid endast gå ut för filer äldre än givet datum och tid"
|
||
|
||
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
|
||
msgstr "maximalt antal Bloom-filer med ändrad sökväg att beräkna"
|
||
|
||
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
|
||
msgstr "använd som mest en av --reachable, --stdin-commits och --stdin-packs"
|
||
|
||
msgid "Collecting commits from input"
|
||
msgstr "Hämtar incheckningar från indata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
|
||
"<file>)...] <tree>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git commit-tree [(-p <föräldrer>)...] [-S[<nyckelid>]] [(-m "
|
||
"<meddelande>)...] [(-F <fil>)...] <träd>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate parent %s ignored"
|
||
msgstr "duplicerad förälder %s ignorerades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name %s"
|
||
msgstr "objektnamnet är inte giltigt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
|
||
msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
|
||
msgstr "git commit-tree: misslyckades stänga \"%s\""
|
||
|
||
msgid "parent"
|
||
msgstr "förälder"
|
||
|
||
msgid "id of a parent commit object"
|
||
msgstr "id på ett förälderincheckningsobjekt"
|
||
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "meddelande"
|
||
|
||
msgid "commit message"
|
||
msgstr "incheckningsmeddelande"
|
||
|
||
msgid "read commit log message from file"
|
||
msgstr "läs incheckningsloggmeddelande från fil"
|
||
|
||
msgid "GPG sign commit"
|
||
msgstr "GPG-signera incheckning"
|
||
|
||
msgid "must give exactly one tree"
|
||
msgstr "måste ange exakt ett träd"
|
||
|
||
msgid "git commit-tree: failed to read"
|
||
msgstr "git commit-tree: misslyckades läsa"
|
||
|
||
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git commit [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
|
||
|
||
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git status [<flaggor>] [--] <sökväg>..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
||
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
||
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bad om att utöka den senaste incheckningen, men om du gör det\n"
|
||
"blir den tom. Du kan köra kommandot på nytt med --allow-empty, eller\n"
|
||
"så kan du ta bort incheckningen helt med \"git reset HEAD^\".\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
||
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --allow-empty\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den tidigare \"cherry-pick\":en är nu tom, kanske på grund av en löst\n"
|
||
"konflikt. Om du vill checka in den ändå använder du:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --allow-empty\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
|
||
msgstr "Använd annars \"git rebase --skip\"\n"
|
||
|
||
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
|
||
msgstr "Använd annars \"git cherry-pick --skip\"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"and then use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git cherry-pick --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
|
||
"If you wish to skip this commit, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git cherry-pick --skip\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"och sedan:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git cherry-pick --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
"för att fortsätta \"cherry-pick\" med resterande incheckningar.\n"
|
||
"Om du vill hoppa över den här incheckningen, använd:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git cherry-pick --skip\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
||
msgstr "misslyckades packa upp HEAD:s trädobjekt"
|
||
|
||
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
||
msgstr "Du måste ange sökvägar tillsammans med --include/--only."
|
||
|
||
msgid "unable to create temporary index"
|
||
msgstr "kunde inte skapa temporär indexfil"
|
||
|
||
msgid "interactive add failed"
|
||
msgstr "interaktiv tilläggning misslyckades"
|
||
|
||
msgid "unable to update temporary index"
|
||
msgstr "kan inte uppdatera temporärt index"
|
||
|
||
msgid "Failed to update main cache tree"
|
||
msgstr "Misslyckades uppdatera huvud-cacheträdet"
|
||
|
||
msgid "unable to write new_index file"
|
||
msgstr "kunde inte skriva filen new_index"
|
||
|
||
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
||
msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en sammanslagning."
|
||
|
||
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
||
msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en cherry-pick."
|
||
|
||
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
|
||
msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en ombasering."
|
||
|
||
msgid "cannot read the index"
|
||
msgstr "kan inte läsa indexet"
|
||
|
||
msgid "unable to write temporary index file"
|
||
msgstr "kunde inte skriva temporär indexfil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit '%s' lacks author header"
|
||
msgstr "incheckningen \"%s\" saknar författarhuvud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit '%s' has malformed author line"
|
||
msgstr "incheckningen \"%s\" har felformaterat författarhuvud"
|
||
|
||
msgid "malformed --author parameter"
|
||
msgstr "felformad \"--author\"-flagga"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid date format: %s"
|
||
msgstr "felaktigt datumformat: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"unable to select a comment character that is not used\n"
|
||
"in the current commit message"
|
||
msgstr ""
|
||
"kunde inte välja ett kommentarstecken som inte använts\n"
|
||
"i det befintliga incheckningsmeddelandet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lookup commit %s"
|
||
msgstr "kunde inte slå upp incheckningen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
||
msgstr "(läser loggmeddelande från standard in)\n"
|
||
|
||
msgid "could not read log from standard input"
|
||
msgstr "kunde inte läsa logg från standard in"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read log file '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa loggfilen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "flaggorna \"%s\" och \"%s:%s\" kan inte användas samtidigt"
|
||
|
||
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
||
msgstr "kunde inte läsa SQUASH_MSG"
|
||
|
||
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
||
msgstr "kunde inte läsa MERGE_MSG"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte öppna \"%s\""
|
||
|
||
msgid "could not write commit template"
|
||
msgstr "kunde inte skriva incheckningsmall"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
|
||
"med \"%c\" kommer ignoreras.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
|
||
"med \"%c\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande avbryter "
|
||
"incheckningen.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
|
||
"med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
||
"An empty message aborts the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange incheckningsmeddelandet för dina ändringar. Rader som inleds\n"
|
||
"med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
|
||
"Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
||
"If this is not correct, please run\n"
|
||
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
|
||
"and try again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det verkar som du checkar in en sammanslagning.\n"
|
||
"Om det inte stämmer kör du\n"
|
||
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
|
||
"och försöker igen.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
||
"If this is not correct, please run\n"
|
||
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
|
||
"and try again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det verkar som du checkar in en cherry-pick.\n"
|
||
"Om det inte stämmer kör du\n"
|
||
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
|
||
"och försöker igen.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
|
||
msgstr "%sFörfattare: %.*s <%.*s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sDate: %s"
|
||
msgstr "%sDatum: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
||
msgstr "%sIncheckare: %.*s <%.*s>"
|
||
|
||
msgid "Cannot read index"
|
||
msgstr "Kan inte läsa indexet"
|
||
|
||
msgid "unable to pass trailers to --trailers"
|
||
msgstr "kan inte sända släprader till --trailers"
|
||
|
||
msgid "Error building trees"
|
||
msgstr "Fel vid byggande av träd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
||
msgstr "Ange meddelandet en av flaggorna -m eller -F.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
|
||
msgstr ""
|
||
"--author '%s' är inte 'Namn <epost>' och motsvarar ingen befintlig författare"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
|
||
msgstr "Ogiltigt ignorerat läge \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
||
msgstr "Ogiltigt läge för ospårade filer: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
|
||
msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte omformulera."
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
|
||
msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte omformulera."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
"reword-flaggan till \"%s\" och sökvägen \"%s\" kan inte användas tillsammans"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "reword-flaggan till \"%s\" och \"%s\" kan inte användas tillsammans"
|
||
|
||
msgid "You have nothing to amend."
|
||
msgstr "Du har inget att utöka."
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
||
msgstr "Du är i mitten av en sammanslagning -- kan inte utöka."
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
||
msgstr "Du är i mitten av en cherry-pick -- kan inte utöka."
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
|
||
msgstr "Du är i mitten av en ombasering -- kan inte utöka."
|
||
|
||
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
||
msgstr "--reset-author kan endast användas med -C, -c eller --amend."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
|
||
msgstr "okänd flagga: --fixup=%s:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
|
||
msgstr "sökvägarna \"%s ...\" med -a ger ingen mening"
|
||
|
||
msgid "show status concisely"
|
||
msgstr "visa koncis status"
|
||
|
||
msgid "show branch information"
|
||
msgstr "visa information om gren"
|
||
|
||
msgid "show stash information"
|
||
msgstr "visa information om stash"
|
||
|
||
msgid "compute full ahead/behind values"
|
||
msgstr "beräkna fullständiga före-/efter-värden"
|
||
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "version"
|
||
|
||
msgid "machine-readable output"
|
||
msgstr "maskinläsbar utdata"
|
||
|
||
msgid "show status in long format (default)"
|
||
msgstr "visa status i långt format (standard)"
|
||
|
||
msgid "terminate entries with NUL"
|
||
msgstr "terminera poster med NUL"
|
||
|
||
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
||
msgstr "visa ospårade filer, valfria lägen: all, normal, no. (Standard: all)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
|
||
"traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"visa ignorerade filer, valfria lägen: traditional, matching, no (Standard: "
|
||
"traditional)"
|
||
|
||
msgid "when"
|
||
msgstr "när"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
||
"(Default: all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ignorera ändringar i undermoduler, valfritt när: all, dirty, untracked. "
|
||
"(Default: all)"
|
||
|
||
msgid "list untracked files in columns"
|
||
msgstr "visa ospårade filer i spalter"
|
||
|
||
msgid "do not detect renames"
|
||
msgstr "detektera inte namnändringar"
|
||
|
||
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
|
||
msgstr "detektera namnändringar, möjligen sätt likhetsindex"
|
||
|
||
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
|
||
msgstr "Kombinationen av argument för ignorerade och ospårade filer stöds ej"
|
||
|
||
msgid "suppress summary after successful commit"
|
||
msgstr "undertryck sammanfattning efter framgångsrik incheckning"
|
||
|
||
msgid "show diff in commit message template"
|
||
msgstr "visa diff i mallen för incheckningsmeddelandet"
|
||
|
||
msgid "Commit message options"
|
||
msgstr "Alternativ för incheckningsmeddelande"
|
||
|
||
msgid "read message from file"
|
||
msgstr "läs meddelande från fil"
|
||
|
||
msgid "author"
|
||
msgstr "författare"
|
||
|
||
msgid "override author for commit"
|
||
msgstr "överstyr författare för incheckningen"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
msgid "override date for commit"
|
||
msgstr "överstyr datum för incheckningen"
|
||
|
||
msgid "commit"
|
||
msgstr "incheckning"
|
||
|
||
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
||
msgstr "återanvänd och redigera meddelande från angiven incheckning"
|
||
|
||
msgid "reuse message from specified commit"
|
||
msgstr "återanvänd meddelande från angiven incheckning"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
|
||
#. and only translate <commit>.
|
||
#.
|
||
msgid "[(amend|reword):]commit"
|
||
msgstr "[(amend|reword):]incheckning"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"använd autosquash-formaterat meddelande för att fixa/omformulera angiven "
|
||
"incheckning"
|
||
|
||
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"använd autosquash-formaterat meddelande för att slå ihop med angiven "
|
||
"incheckning"
|
||
|
||
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
||
msgstr "jag är nu författare av incheckningen (används med -C/-c/--amend)"
|
||
|
||
msgid "trailer"
|
||
msgstr "släprad"
|
||
|
||
msgid "add custom trailer(s)"
|
||
msgstr "använd skräddarsydd(a) släprad(er)"
|
||
|
||
msgid "add a Signed-off-by trailer"
|
||
msgstr "lägg till Signed-off-by-släprad"
|
||
|
||
msgid "use specified template file"
|
||
msgstr "använd angiven mallfil"
|
||
|
||
msgid "force edit of commit"
|
||
msgstr "tvinga redigering av incheckning"
|
||
|
||
msgid "include status in commit message template"
|
||
msgstr "ta med status i mallen för incheckningsmeddelandet"
|
||
|
||
msgid "Commit contents options"
|
||
msgstr "Alternativ för incheckningens innehåll"
|
||
|
||
msgid "commit all changed files"
|
||
msgstr "checka in alla ändrade filer"
|
||
|
||
msgid "add specified files to index for commit"
|
||
msgstr "lägg till angivna filer till indexet för incheckning"
|
||
|
||
msgid "interactively add files"
|
||
msgstr "lägg till filer interaktivt"
|
||
|
||
msgid "interactively add changes"
|
||
msgstr "lägg till ändringar interaktivt"
|
||
|
||
msgid "commit only specified files"
|
||
msgstr "checka endast in angivna filer"
|
||
|
||
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
|
||
msgstr "förbigå pre-commit- och commit-msg-krokar"
|
||
|
||
msgid "show what would be committed"
|
||
msgstr "visa vad som skulle checkas in"
|
||
|
||
msgid "amend previous commit"
|
||
msgstr "lägg till föregående incheckning"
|
||
|
||
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
||
msgstr "förbigå post-rewrite-krok"
|
||
|
||
msgid "ok to record an empty change"
|
||
msgstr "ok att registrera en tom ändring"
|
||
|
||
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
||
msgstr "ok att registrera en ändring med tomt meddelande"
|
||
|
||
msgid "could not parse HEAD commit"
|
||
msgstr "kunde inte tolka HEAD:s incheckning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
||
msgstr "Trasig MERGE_HEAD-fil (%s)"
|
||
|
||
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
||
msgstr "kunde inte läsa MERGE_MODE"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read commit message: %s"
|
||
msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
||
msgstr "Avbryter på grund av tomt incheckningsmeddelande.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
||
msgstr "Avbryter incheckning; meddelandet inte redigerat.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
|
||
msgstr "Avbryter på grund av tom incheckningsmeddelandekropp.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"repository has been updated, but unable to write\n"
|
||
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
||
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"arkivet har uppdaterats, men kunde inte skriva filen\n"
|
||
"new_index. Kontrollera att disken inte är full och\n"
|
||
"att kvoten inte har överskridits, och kör sedan\n"
|
||
"\"git restore --staged :/\" för att återställa."
|
||
|
||
msgid "git config [<options>]"
|
||
msgstr "git config [<flaggor>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --type argument, %s"
|
||
msgstr "okänt argument för --type, %s"
|
||
|
||
msgid "only one type at a time"
|
||
msgstr "endast en typ åt gången"
|
||
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Konfigurationsfilens plats"
|
||
|
||
msgid "use global config file"
|
||
msgstr "använd global konfigurationsfil"
|
||
|
||
msgid "use system config file"
|
||
msgstr "använd systemets konfigurationsfil"
|
||
|
||
msgid "use repository config file"
|
||
msgstr "använd arkivets konfigurationsfil"
|
||
|
||
msgid "use per-worktree config file"
|
||
msgstr "använd arbetskatalogens konfigurationsfil"
|
||
|
||
msgid "use given config file"
|
||
msgstr "använd angiven konfigurationsfil"
|
||
|
||
msgid "blob-id"
|
||
msgstr "blob-id"
|
||
|
||
msgid "read config from given blob object"
|
||
msgstr "läs konfiguration från givet blob-objekt"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Åtgärd"
|
||
|
||
msgid "get value: name [value-pattern]"
|
||
msgstr "hämta värde: namn [värde-mönster]"
|
||
|
||
msgid "get all values: key [value-pattern]"
|
||
msgstr "hämta alla värden: nyckel [värde-mönster]"
|
||
|
||
msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
|
||
msgstr "hämta värden för reguttr: namn-reguttr [värde-mönster]"
|
||
|
||
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
|
||
msgstr "hämta värde specifikt URL:en: sektion[.var] URL"
|
||
|
||
msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
|
||
msgstr "ersätt alla motsvarande variabler: namn värde [värde-mönster]"
|
||
|
||
msgid "add a new variable: name value"
|
||
msgstr "lägg till en ny variabel: namn värde"
|
||
|
||
msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
|
||
msgstr "ta bort en variabel: namn [värde-mönster]"
|
||
|
||
msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
|
||
msgstr "ta bort alla träffar: namn [värde-mönster]"
|
||
|
||
msgid "rename section: old-name new-name"
|
||
msgstr "byt namn på sektion: gammalt-namn nytt-namn"
|
||
|
||
msgid "remove a section: name"
|
||
msgstr "ta bort en sektion: namn"
|
||
|
||
msgid "list all"
|
||
msgstr "visa alla"
|
||
|
||
msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
|
||
msgstr "använd stränglikhet vid när värden jämförs med \"värde-mönster\""
|
||
|
||
msgid "open an editor"
|
||
msgstr "öppna textredigeringsprogram"
|
||
|
||
msgid "find the color configured: slot [default]"
|
||
msgstr "hitta den inställda färgen: slot [default]"
|
||
|
||
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
|
||
msgstr "hitta färginställningen: slot [stdout-is-tty]"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "typ"
|
||
|
||
msgid "value is given this type"
|
||
msgstr "värdet har givits denna typ"
|
||
|
||
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
||
msgstr "värdet är \"true\" eller \"false\""
|
||
|
||
msgid "value is decimal number"
|
||
msgstr "värdet är ett decimalt tal"
|
||
|
||
msgid "value is --bool or --int"
|
||
msgstr "värdet är --bool eller --int"
|
||
|
||
msgid "value is --bool or string"
|
||
msgstr "värdet är --bool eller sträng"
|
||
|
||
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
||
msgstr "värdet är en sökväg (fil- eller katalognamn)"
|
||
|
||
msgid "value is an expiry date"
|
||
msgstr "värdet är ett utgångsdatum"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andra"
|
||
|
||
msgid "terminate values with NUL byte"
|
||
msgstr "terminera värden med NUL-byte"
|
||
|
||
msgid "show variable names only"
|
||
msgstr "visa endast variabelnamn"
|
||
|
||
msgid "respect include directives on lookup"
|
||
msgstr "respektera inkluderingsdirektiv vid uppslag"
|
||
|
||
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
|
||
msgstr "visa konfigurationskälla (fil, standard in, blob, kommandorad)"
|
||
|
||
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"visa omfång för konfiguration (arbetskatalog, lokalt, globalt, system, "
|
||
"kommando)"
|
||
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "värde"
|
||
|
||
msgid "with --get, use default value when missing entry"
|
||
msgstr "med --get, använd standardvärde vid saknad post"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
|
||
msgstr "fel antal argument, skulle vara %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
|
||
msgstr "fel antal argument, skulle vara från %d till %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key pattern: %s"
|
||
msgstr "felaktigt nyckelmönster: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid pattern: %s"
|
||
msgstr "ogiltigt mönster: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to format default config value: %s"
|
||
msgstr "misslyckades formatera standardkonfigurationsvärde: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse color '%s'"
|
||
msgstr "kan inte tolka färgen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "unable to parse default color value"
|
||
msgstr "kan inte tolka standardfärgvärde"
|
||
|
||
msgid "not in a git directory"
|
||
msgstr "inte i en git-katalog"
|
||
|
||
msgid "writing to stdin is not supported"
|
||
msgstr "skriva till standard in stöds inte"
|
||
|
||
msgid "writing config blobs is not supported"
|
||
msgstr "skriva konfigurations-blobbar stöds inte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
||
"[user]\n"
|
||
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
||
"#\tname = %s\n"
|
||
"#\temail = %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Detta är Gits användarspecifika konfigurationsfil\n"
|
||
"[user]\n"
|
||
"# Justera och ta bort kommenteringsmärket från följande rader:\n"
|
||
"#\tname = %s\n"
|
||
"#\temail = %s\n"
|
||
|
||
msgid "only one config file at a time"
|
||
msgstr "endast en konfigurationsfil åt gången"
|
||
|
||
msgid "--local can only be used inside a git repository"
|
||
msgstr "--local kan bara användas inuti ett git-arkiv"
|
||
|
||
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
|
||
msgstr "--blob kan bara användas inuti ett git-arkiv"
|
||
|
||
msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
|
||
msgstr "--worktree kan bara användas inuti ett git-arkiv"
|
||
|
||
msgid "$HOME not set"
|
||
msgstr "$HOME inte satt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
|
||
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
|
||
"section in \"git help worktree\" for details"
|
||
msgstr ""
|
||
"--worktree kan inte användas med flera arbetskataloger om inte\n"
|
||
"konfigurationsutöknignen worktreeConfig har aktiverats. Läsa stycket\n"
|
||
"\"KONFIGURATIONSFIL\" i \"git help worktree\" för detaljer"
|
||
|
||
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
|
||
msgstr "--get-color och variabeltyp stämmer inte överens"
|
||
|
||
msgid "only one action at a time"
|
||
msgstr "endast en åtgärd åt gången"
|
||
|
||
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
|
||
msgstr "--name-only gäller bara för --list eller --get-regexp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
"--show-origin gäller bara för --get, --get-all, --get-regexp och --list"
|
||
|
||
msgid "--default is only applicable to --get"
|
||
msgstr "--default gäller bara för --get"
|
||
|
||
msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
|
||
msgstr "--fixed-value gäller endast med \"värde-mönster\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read config file '%s'"
|
||
msgstr "kan inte konfigurationsfil \"%s\""
|
||
|
||
msgid "error processing config file(s)"
|
||
msgstr "fel vid hantering av konfigurationsfil(er)"
|
||
|
||
msgid "editing stdin is not supported"
|
||
msgstr "redigering av standard in stöds ej"
|
||
|
||
msgid "editing blobs is not supported"
|
||
msgstr "redigering av blobbar stöds ej"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create configuration file %s"
|
||
msgstr "kan inte skapa konfigurationsfilen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
|
||
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte skriva över flera värden med ett ensamt värde\n"
|
||
" Använd en regexp, --add eller --replace-all för att ändra %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such section: %s"
|
||
msgstr "ingen sådan sektion: %s"
|
||
|
||
msgid "print sizes in human readable format"
|
||
msgstr "skriv storlekar i människoläsbart format"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
|
||
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchmod 0700 %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Behörigheten på din uttags-katalog (socket) är för lös; andra\n"
|
||
"användare kan läsa dina cachade inloggningsuppgifter. Du bör köra:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchmod 0700 %s"
|
||
|
||
msgid "print debugging messages to stderr"
|
||
msgstr "skriv felsökningsmeddelanden på standard fel"
|
||
|
||
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"credential-cache--daemon\" ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
|
||
|
||
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
|
||
msgstr "\"credential-cache\" ej tillgänglig; stöd för unix-uttag saknas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
|
||
msgstr "kunde inte erhålla låset för lagring av inlogginsuppgifter på %d ms"
|
||
|
||
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
|
||
msgstr "git describe [<flaggor>] [<incheckning-igt>...]"
|
||
|
||
msgid "git describe [<options>] --dirty"
|
||
msgstr "git describe [<flaggor>] --dirty"
|
||
|
||
msgid "head"
|
||
msgstr "huvud"
|
||
|
||
msgid "lightweight"
|
||
msgstr "lättviktig"
|
||
|
||
msgid "annotated"
|
||
msgstr "annoterad"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "annotated tag %s not available"
|
||
msgstr "den annoterade taggen %s inte tillgänglig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
|
||
msgstr "taggen \"%s\" är utanför känd som \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
||
msgstr "ingen tagg motsvarar \"%s\" exakt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen exakt träff mot referenser eller taggar, söker för att beskriva\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "finished search at %s\n"
|
||
msgstr "avslutade sökning på %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
||
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga annoterade taggar kan beskriva \"%s\".\n"
|
||
"Det finns dock oannoterade taggar: testa --tags."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No tags can describe '%s'.\n"
|
||
"Try --always, or create some tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga taggar kan beskriva \"%s\".\n"
|
||
"Testa --always, eller skapa några taggar."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "traversed %lu commits\n"
|
||
msgstr "traverserade %lu incheckningar\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
||
"gave up search at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mer än %i taggar hittades; listar de %i senaste\n"
|
||
"gav upp sökningen vid %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "describe %s\n"
|
||
msgstr "beskriva %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid object name %s"
|
||
msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is neither a commit nor blob"
|
||
msgstr "%s är varken incheckning eller blob"
|
||
|
||
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
||
msgstr "hitta taggen som kommer efter incheckningen"
|
||
|
||
msgid "debug search strategy on stderr"
|
||
msgstr "felsök sökstrategin på standard fel"
|
||
|
||
msgid "use any ref"
|
||
msgstr "använd alla referenser"
|
||
|
||
msgid "use any tag, even unannotated"
|
||
msgstr "använd alla taggar, även oannoterade"
|
||
|
||
msgid "always use long format"
|
||
msgstr "använd alltid långt format"
|
||
|
||
msgid "only follow first parent"
|
||
msgstr "följ endast första föräldern"
|
||
|
||
msgid "only output exact matches"
|
||
msgstr "skriv endast ut exakta träffar"
|
||
|
||
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
||
msgstr "överväg de <n> nyaste taggarna (standard: 10)"
|
||
|
||
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
||
msgstr "överväg endast taggar som motsvarar <mönster>"
|
||
|
||
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
|
||
msgstr "överväg inte taggar som motsvarar <mönster>"
|
||
|
||
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
||
msgstr "visa förkortade incheckningsobjekt som standard"
|
||
|
||
msgid "mark"
|
||
msgstr "märke"
|
||
|
||
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
||
msgstr "lägg till <märke> på lortigt arbetsträd (standard: \"-dirty\")"
|
||
|
||
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
|
||
msgstr "lägg till <märke> på trasigt arbetsträd (standard: \"-broken\")"
|
||
|
||
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
||
msgstr "Inga namn hittades, kan inte beskriva något."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
|
||
msgstr "flaggorna \"%s\" och incheckning-igter kan inte användas samtidigt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git diagnose [-o|--output-directory <path>] [-s|--suffix <format>] [--"
|
||
"mode=<mode>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git diagnose [-o|--output-directory <sökväg>] [-s|--suffix <format>] [--"
|
||
"mode=<läge>]"
|
||
|
||
msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
|
||
msgstr "ange mål för diagnostikarkivet"
|
||
|
||
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
|
||
msgstr "ange ett filändelse i strftime-format"
|
||
|
||
msgid "specify the content of the diagnostic archive"
|
||
msgstr "ange vilket innehåll diagnostikarkivet ska ha"
|
||
|
||
msgid "--merge-base only works with two commits"
|
||
msgstr "--merge-base fungerar endast med två incheckningar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
||
msgstr "\"%s\": inte en normal fil eller symbolisk länk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option: %s"
|
||
msgstr "ogiltig flagga: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s...%s: no merge base"
|
||
msgstr "%s...%s: ingen sammanslagningsbas"
|
||
|
||
msgid "Not a git repository"
|
||
msgstr "Inte ett git-arkiv"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object '%s' given."
|
||
msgstr "objektet \"%s\" som angavs är felaktigt."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
||
msgstr "mer än två blobbar angavs: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled object '%s' given."
|
||
msgstr "ej hanterat objekt \"%s\" angavs."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
|
||
msgstr "%s...%s: flera sammanslagningsbaser, använder %s"
|
||
|
||
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git difftool [<flaggor>] [<incheckning> [<incheckning>]] [--] [<sökväg>...]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read symlink %s"
|
||
msgstr "kunde inte läsa symboliska länken %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read symlink file %s"
|
||
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk-fil %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read object %s for symlink %s"
|
||
msgstr "kunde inte läsa objektet %s för symboliska länken %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
|
||
"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
|
||
msgstr ""
|
||
"kombinerade diff-format (\"-c\" och \"--cc\") stöds inte i\n"
|
||
"katalogdiffläge (\"-d\" och \"--dir-diff\")."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
|
||
msgstr "bägge filerna ändrade: \"%s\" och \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "working tree file has been left."
|
||
msgstr "filen i arbetskatalogen lämnades kvar."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte kopiera in \"%s\" till \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "temporary files exist in '%s'."
|
||
msgstr "temporära filer finns i \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "you may want to cleanup or recover these."
|
||
msgstr "du kanske vill städa eller rädda dem."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed: %d"
|
||
msgstr "misslyckades: %d"
|
||
|
||
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
|
||
msgstr "använd \"diff.guitool\" istället för \"diff.tool\""
|
||
|
||
msgid "perform a full-directory diff"
|
||
msgstr "utför diff för hela katalogen"
|
||
|
||
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
|
||
msgstr "fråga inte vid start av diff-verktyg"
|
||
|
||
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
|
||
msgstr "använd symboliska länkar i katalogdiffläge"
|
||
|
||
msgid "tool"
|
||
msgstr "verktyg"
|
||
|
||
msgid "use the specified diff tool"
|
||
msgstr "använd angivet diff-verktyg"
|
||
|
||
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
|
||
msgstr "visa en lista över diff-verktyg som kan användas med \"--tool\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
|
||
"code"
|
||
msgstr ""
|
||
"låt \"git-difftool\" avsluta när ett anropat diff-verktyg ger returvärde "
|
||
"skilt från noll"
|
||
|
||
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
|
||
msgstr "ange eget kommando för att visa diffar"
|
||
|
||
msgid "passed to `diff`"
|
||
msgstr "sändes till \"diff\""
|
||
|
||
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
|
||
msgstr "difftool kräver en arbetskatalog eller --no-index"
|
||
|
||
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
|
||
msgstr "inget <verktyg> angavs för --tool=<verktyg>"
|
||
|
||
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
|
||
msgstr "inget <kommando> angavs för --extcmd=<kommando>"
|
||
|
||
msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
|
||
msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <flaggor> <miljövariabel>"
|
||
|
||
msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
|
||
msgstr "standard för git_env_*(...) att falla tillbaka på"
|
||
|
||
msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
|
||
msgstr "var tyst, använd bara git_env_*() som resultatvärde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
|
||
msgstr ""
|
||
"flaggan \"--default\" förväntar ett sanningsvärde med \"--type=bool\", inte "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
|
||
"%s`"
|
||
msgstr ""
|
||
"flaggan \"--default\" förväntar ett teckenlöst långt värde med \"--type=ulong"
|
||
"\", inte \"%s\""
|
||
|
||
msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
|
||
msgstr "git fast-export [<rev-list-flaggor>]"
|
||
|
||
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
|
||
msgstr "Fel: Kan inte exportera nästlade taggar såvida inte --mark-tags anges."
|
||
|
||
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
|
||
msgstr "symbolen för --anonymize-map kan inte vara tom"
|
||
|
||
msgid "show progress after <n> objects"
|
||
msgstr "visa förlopp efter <n> objekt"
|
||
|
||
msgid "select handling of signed tags"
|
||
msgstr "välj hantering av signerade taggar"
|
||
|
||
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
||
msgstr "välj hantering av taggar som har taggfiltrerade objekt"
|
||
|
||
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
|
||
msgstr "välj hantering av incheckningsmeddelanden i alternativ teckenkodning"
|
||
|
||
msgid "dump marks to this file"
|
||
msgstr "dumpa märken till filen"
|
||
|
||
msgid "import marks from this file"
|
||
msgstr "importera märken från filen"
|
||
|
||
msgid "import marks from this file if it exists"
|
||
msgstr "importera märken från filen, om den finns"
|
||
|
||
msgid "fake a tagger when tags lack one"
|
||
msgstr "fejka taggare när taggen saknar en"
|
||
|
||
msgid "output full tree for each commit"
|
||
msgstr "skriv ut hela trädet för varje incheckning"
|
||
|
||
msgid "use the done feature to terminate the stream"
|
||
msgstr "använd done-funktionen för att avsluta strömmen"
|
||
|
||
msgid "skip output of blob data"
|
||
msgstr "hoppa över skrivning av blob-data"
|
||
|
||
msgid "refspec"
|
||
msgstr "referensspecifikation"
|
||
|
||
msgid "apply refspec to exported refs"
|
||
msgstr "applicera referensspecifikation på exporterade referenser"
|
||
|
||
msgid "anonymize output"
|
||
msgstr "anonymisera utdata"
|
||
|
||
msgid "from:to"
|
||
msgstr "från:till"
|
||
|
||
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
|
||
msgstr "konvertera <från> till <till> i anonymiserad utdata"
|
||
|
||
msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
|
||
msgstr "referera föräldrar som inte finns i fast-export-ström med objekt-id"
|
||
|
||
msgid "show original object ids of blobs/commits"
|
||
msgstr "visa ursprungliga objekt-id för blobbar/incheckningar"
|
||
|
||
msgid "label tags with mark ids"
|
||
msgstr "märk taggar med märke-id"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
|
||
msgstr "Saknar från-märken för undermodulen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
|
||
msgstr "Saknar till-märken för undermodulen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
|
||
msgstr "Förväntade \"mark\"-kommando, fick %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected 'to' command, got %s"
|
||
msgstr "Förväntade \"to\"-kommando, fick %s"
|
||
|
||
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
|
||
msgstr "Förvändae formatet namn:filnamn för undermodul-omskrivningsflaggan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
|
||
msgstr "funktionen \"%s\" förbjuden i indata utan --allow-unsafe-features"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
|
||
msgstr "Låsfil skapad men inte rapporterad: %s"
|
||
|
||
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git fetch [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
|
||
|
||
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
||
msgstr "git fetch [<flaggor>] <grupp>"
|
||
|
||
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
||
msgstr "git fetch --multiple [<flaggor>] [(<arkiv> | <grupp>)...]"
|
||
|
||
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
||
msgstr "git fetch --all [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
|
||
msgstr "fetch.parallel kan inte vara negativt"
|
||
|
||
msgid "fetch from all remotes"
|
||
msgstr "hämta från alla fjärrar"
|
||
|
||
msgid "set upstream for git pull/fetch"
|
||
msgstr "ställ in uppström för git pull/fetch"
|
||
|
||
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
||
msgstr "lägg till i .git/FETCH_HEAD istället för att skriva över"
|
||
|
||
msgid "use atomic transaction to update references"
|
||
msgstr "använd atomiska transaktioner för att uppdatera referenser"
|
||
|
||
msgid "path to upload pack on remote end"
|
||
msgstr "sökväg till upload pack på fjärren"
|
||
|
||
msgid "force overwrite of local reference"
|
||
msgstr "tvinga överskrivning av lokal referens"
|
||
|
||
msgid "fetch from multiple remotes"
|
||
msgstr "hämta från flera fjärrar"
|
||
|
||
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
||
msgstr "hämta alla taggar och associerade objekt"
|
||
|
||
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
||
msgstr "hämta inte alla taggar (--no-tags)"
|
||
|
||
msgid "number of submodules fetched in parallel"
|
||
msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
|
||
|
||
msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
|
||
msgstr ""
|
||
"modifiera referensspecifikationen så att alla referenser hamnar i refs/"
|
||
"prefetch/"
|
||
|
||
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
||
msgstr "rensa fjärrspårande grenar ej längre på fjärren"
|
||
|
||
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"rensa lokala taggar inte längre på fjärren och skriv över ändrade taggar"
|
||
|
||
msgid "on-demand"
|
||
msgstr "on-demand"
|
||
|
||
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
||
msgstr "styr rekursiv hämtning av undermoduler"
|
||
|
||
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
|
||
msgstr "skriv hämtade referenser till FETCH_HEAD-filen"
|
||
|
||
msgid "keep downloaded pack"
|
||
msgstr "behåll hämtade paket"
|
||
|
||
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
||
msgstr "tillåt uppdatering av HEAD-referens"
|
||
|
||
msgid "deepen history of shallow clone"
|
||
msgstr "fördjupa historik för grund klon"
|
||
|
||
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
|
||
msgstr "fördjupa historik för grund klon baserad på tid"
|
||
|
||
msgid "convert to a complete repository"
|
||
msgstr "konvertera till komplett arkiv"
|
||
|
||
msgid "re-fetch without negotiating common commits"
|
||
msgstr "hämta om utan att förhandla om gemensamma incheckningar"
|
||
|
||
msgid "prepend this to submodule path output"
|
||
msgstr "lägg till i början av undermodulens sökvägsutdata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
|
||
"files)"
|
||
msgstr ""
|
||
"standard för rekursiv hämtning av undermoduler (lägre prioritet än "
|
||
"konfigurationsfiler)"
|
||
|
||
msgid "accept refs that update .git/shallow"
|
||
msgstr "tar emot referenser som uppdaterar .git/shallow"
|
||
|
||
msgid "refmap"
|
||
msgstr "referenskarta"
|
||
|
||
msgid "specify fetch refmap"
|
||
msgstr "ange referenskarta för \"fetch\""
|
||
|
||
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
|
||
msgstr "rapportera att vi bara har objekt nåbara från detta objektet"
|
||
|
||
msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
|
||
msgstr "hämta inte paketfil; skriv istället förfäder till förhandlingstips"
|
||
|
||
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
|
||
msgstr "kör \"maintenance --auto\" efter hämtning"
|
||
|
||
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
|
||
msgstr "se efter tvingade uppdateringar i alla uppdaterade grenar"
|
||
|
||
msgid "write the commit-graph after fetching"
|
||
msgstr "skriv incheckingsgrafen efter hämtning"
|
||
|
||
msgid "accept refspecs from stdin"
|
||
msgstr "ta emot referenser från standard in"
|
||
|
||
msgid "couldn't find remote ref HEAD"
|
||
msgstr "kunde inte hitta fjärr-referensen HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s not found"
|
||
msgstr "objektet %s hittades inte"
|
||
|
||
msgid "[up to date]"
|
||
msgstr "[àjour]"
|
||
|
||
msgid "[rejected]"
|
||
msgstr "[refuserad]"
|
||
|
||
msgid "can't fetch into checked-out branch"
|
||
msgstr "kan inte hämta i utcheckad gren"
|
||
|
||
msgid "[tag update]"
|
||
msgstr "[uppdaterad tagg]"
|
||
|
||
msgid "unable to update local ref"
|
||
msgstr "kunde inte uppdatera lokal ref"
|
||
|
||
msgid "would clobber existing tag"
|
||
msgstr "skulle skriva över befintlig tagg"
|
||
|
||
msgid "[new tag]"
|
||
msgstr "[ny tagg]"
|
||
|
||
msgid "[new branch]"
|
||
msgstr "[ny gren]"
|
||
|
||
msgid "[new ref]"
|
||
msgstr "[ny ref]"
|
||
|
||
msgid "forced update"
|
||
msgstr "tvingad uppdatering"
|
||
|
||
msgid "non-fast-forward"
|
||
msgstr "ej snabbspolad"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s'"
|
||
msgstr "kan inte öppna \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
|
||
"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
|
||
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
|
||
msgstr ""
|
||
"fetch visar normalt vilka grenar som tvångsuppdaterats, men testet har "
|
||
"slagits\n"
|
||
"av; för att slå på igen, använd flaggan \"--show-forced-updates\" eller kör\n"
|
||
"\"git config fetch.showForcedUpdates true\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
|
||
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
|
||
"false'\n"
|
||
"to avoid this check\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"det tog %.2f sekunder att se efter tvångsuppdateringar; Du kan använda\n"
|
||
"\"--no-show-forced-updates\" eller köra \"git config fetch."
|
||
"showForcedUpdates\n"
|
||
"false\" för att undvika testet\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
||
msgstr "%s sände inte alla nödvändiga objekt\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
|
||
msgstr "avvisade %s då grunda rötter inte tillåts uppdateras"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %.*s\n"
|
||
msgstr "Från %.*s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
||
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
||
msgstr ""
|
||
"vissa lokala referenser kunde inte uppdateras; testa att köra\n"
|
||
" \"git remote prune %s\" för att ta bort gamla grenar som står i konflikt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s will become dangling)"
|
||
msgstr " (%s kommer bli dinglande)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s has become dangling)"
|
||
msgstr " (%s har blivit dinglande)"
|
||
|
||
msgid "[deleted]"
|
||
msgstr "[borttagen]"
|
||
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(ingen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
|
||
msgstr "vägrar hämta till grenen \"%s\" som är utcheckad på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
||
msgstr "flaggan \"%s\" med värdet \"%s\" är inte giltigt för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
||
msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras för %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid object"
|
||
msgstr "%s är inte ett giltigt objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the object %s does not exist"
|
||
msgstr "objektet %s finns inte"
|
||
|
||
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
|
||
msgstr "flera grenar upptäcktes, inkompatibelt med --set-upstream"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
|
||
"any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"kunde inte sätta uppström för HEAD till \"%s\" från \"%s\" när det inte "
|
||
"pekar mot någon gren."
|
||
|
||
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
|
||
msgstr "ställer inte in uppströmsgren för en fjärrspårande gren på fjärren"
|
||
|
||
msgid "not setting upstream for a remote tag"
|
||
msgstr "ställer inte in uppström för en fjärrtag"
|
||
|
||
msgid "unknown branch type"
|
||
msgstr "okänd grentyp"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"no source branch found;\n"
|
||
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
|
||
msgstr ""
|
||
"hittade ingen källgren;\n"
|
||
"du måste ange exakt en gren med flaggan --set-upstream"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching %s\n"
|
||
msgstr "Hämtar %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fetch %s"
|
||
msgstr "kunde inte hämta %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
|
||
msgstr "kunde inte hämta \"%s\" (felkod: %d)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
|
||
"remote name from which new revisions should be fetched"
|
||
msgstr ""
|
||
"inget fjärrarkiv angavs; ange antingen en URL eller namnet på ett\n"
|
||
"fjärrarkiv som nya incheckningar ska hämtas från"
|
||
|
||
msgid "you need to specify a tag name"
|
||
msgstr "du måste ange namnet på en tagg"
|
||
|
||
msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
|
||
msgstr "--negotiate-only behöver en eller flera --negotiation-tip=*"
|
||
|
||
msgid "negative depth in --deepen is not supported"
|
||
msgstr "negativa djup stöds inte i --deepen"
|
||
|
||
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
||
msgstr "--unshallow kan inte användas på ett komplett arkiv"
|
||
|
||
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
||
msgstr "fetch --all tar inte namnet på ett arkiv som argument"
|
||
|
||
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
||
msgstr "fetch --all kan inte anges med referensspecifikationer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such remote or remote group: %s"
|
||
msgstr "fjärren eller fjärrgruppen finns inte: %s"
|
||
|
||
msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
||
msgstr "kan inte hämta från grupp och ange referensspecifikationer"
|
||
|
||
msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
|
||
msgstr "måste ange fjärr när --negotiate-only anges"
|
||
|
||
msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
|
||
msgstr "protokollet stöder inte --negotiate-only, avslutar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
|
||
"partialclone"
|
||
msgstr ""
|
||
"--filter kan endast användas med fjärren konfigurerad i extensions."
|
||
"partialclone"
|
||
|
||
msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
|
||
msgstr "--atomic kan bara användas vid hämtning från en fjärr"
|
||
|
||
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
|
||
msgstr "--stdin kan bara användas vid hämtning fårn en fjärr"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git fmt-merge-msg [-m <meddelande>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fil>]"
|
||
|
||
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
||
msgstr "fyll i loggen med som mest <n> poster från shortlog"
|
||
|
||
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
||
msgstr "alias för --log (avråds)"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "text"
|
||
|
||
msgid "use <text> as start of message"
|
||
msgstr "inled meddelande med <text>"
|
||
|
||
msgid "use <name> instead of the real target branch"
|
||
msgstr "använd <namn> istället för den verkliga målgrenen"
|
||
|
||
msgid "file to read from"
|
||
msgstr "fil att läsa från"
|
||
|
||
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [<flaggor>] [<mönster>]"
|
||
|
||
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [--points-at <objekt>]"
|
||
|
||
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git for-each-ref [--merged [<incheckning>]] [--no-merged <incheckning>]]"
|
||
|
||
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git for-each-ref [--contains [<incheckning>]] [--no-contains [<incheckning>]]"
|
||
|
||
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
||
msgstr "citera platshållare passande för skal"
|
||
|
||
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
||
msgstr "citera platshållare passande för perl"
|
||
|
||
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
||
msgstr "citera platshållare passande för python"
|
||
|
||
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
|
||
msgstr "citera platshållare passande för Tcl"
|
||
|
||
msgid "show only <n> matched refs"
|
||
msgstr "visa endast <n> träffade refs"
|
||
|
||
msgid "respect format colors"
|
||
msgstr "använd formatfärger"
|
||
|
||
msgid "print only refs which points at the given object"
|
||
msgstr "visa endast referenser som pekar på objektet"
|
||
|
||
msgid "print only refs that are merged"
|
||
msgstr "visa endast referenser som slagits samman"
|
||
|
||
msgid "print only refs that are not merged"
|
||
msgstr "visa endast referenser som ej slagits samman"
|
||
|
||
msgid "print only refs which contain the commit"
|
||
msgstr "visa endast referenser som innehåller incheckningen"
|
||
|
||
msgid "print only refs which don't contain the commit"
|
||
msgstr "visa endast referenser som inte innehåller incheckningen"
|
||
|
||
msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
|
||
msgstr "git for-each-repo --config=<konfig> <kommandoargument>"
|
||
|
||
msgid "config"
|
||
msgstr "konfig"
|
||
|
||
msgid "config key storing a list of repository paths"
|
||
msgstr "konfigurationsnyckel som innehåller en lista över arkivsökvägar"
|
||
|
||
msgid "missing --config=<config>"
|
||
msgstr "saknar --config=<konfig>"
|
||
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "okänd"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in %s %s: %s"
|
||
msgstr "fel i %s %s: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning in %s %s: %s"
|
||
msgstr "varning i %s %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "broken link from %7s %s"
|
||
msgstr "trasig länk från %7s %s"
|
||
|
||
msgid "wrong object type in link"
|
||
msgstr "fel objekttyp i länk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"broken link from %7s %s\n"
|
||
" to %7s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"trasig länk från %7s %s\n"
|
||
" till %7s %s"
|
||
|
||
# Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
|
||
# objects in the database.
|
||
msgid "Checking connectivity"
|
||
msgstr "Kontrollerar konnektivitet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %s %s"
|
||
msgstr "saknat %s %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreachable %s %s"
|
||
msgstr "onåbart %s %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dangling %s %s"
|
||
msgstr "hängande %s %s"
|
||
|
||
msgid "could not create lost-found"
|
||
msgstr "kunde inte skapa lost-found"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skriva \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not finish '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte avsluta \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s"
|
||
msgstr "Kontrollerar %s"
|
||
|
||
# Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
|
||
# objects in the database.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
|
||
msgstr "Kontrollerar konnektivitet (%d objekt)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s %s"
|
||
msgstr "Kontrollerar %s %s"
|
||
|
||
msgid "broken links"
|
||
msgstr "trasiga länkar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "root %s"
|
||
msgstr "roten %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
|
||
msgstr "taggad %s %s (%s) i %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object corrupt or missing"
|
||
msgstr "%s: objekt trasigt eller saknas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
|
||
msgstr "%s: ogiltig reflog-post %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking reflog %s->%s"
|
||
msgstr "Kontrollerar reflog %s->%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
|
||
msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a commit"
|
||
msgstr "%s: inte en incheckning!"
|
||
|
||
msgid "notice: No default references"
|
||
msgstr "obs: Inga förvalda referenser"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
|
||
msgstr "%s: hashsökväg stämmer inte överens, hittad vid: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
|
||
msgstr "%s: objektet trasigt eller saknas: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
|
||
msgstr "%s: objektet har okänd typ \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
|
||
msgstr "%s: objektet kunde inte tolkas: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad sha1 file: %s"
|
||
msgstr "ogiltig sha1-fil: %s"
|
||
|
||
msgid "Checking object directory"
|
||
msgstr "Kontrollerar objektkatalog"
|
||
|
||
msgid "Checking object directories"
|
||
msgstr "Kontrollerar objektkataloger"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s link"
|
||
msgstr "Kontrollerar %s-länk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s"
|
||
msgstr "ogiltigt %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s points to something strange (%s)"
|
||
msgstr "%s pekar på något konstigt (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
|
||
msgstr "%s: frånkopplat HEAD pekar på ingenting"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
|
||
msgstr "obs: %s pekar på en ofödd gren (%s)"
|
||
|
||
msgid "Checking cache tree"
|
||
msgstr "Kontrollerar cacheträd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
|
||
msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i cacheträd"
|
||
|
||
msgid "non-tree in cache-tree"
|
||
msgstr "icke-träd i cacheträd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo"
|
||
msgstr "%s: ogiltig sha1-pekare i resolve-undo"
|
||
|
||
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
|
||
msgstr "git fsck [<flaggor>] [<objekt>...]"
|
||
|
||
msgid "show unreachable objects"
|
||
msgstr "visa onåbara objekt"
|
||
|
||
msgid "show dangling objects"
|
||
msgstr "visa dinglande objekt"
|
||
|
||
msgid "report tags"
|
||
msgstr "rapportera taggar"
|
||
|
||
msgid "report root nodes"
|
||
msgstr "rapportera rotnoder"
|
||
|
||
msgid "make index objects head nodes"
|
||
msgstr "gör indexojekt till huvudnoder"
|
||
|
||
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
||
msgstr "gör refloggar till huvudnoder (standard)"
|
||
|
||
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
||
msgstr "ta även hänsyn till paket och supplerande objekt"
|
||
|
||
# Vague original, not networking-related, but rather related to the actual
|
||
# objects in the database.
|
||
msgid "check only connectivity"
|
||
msgstr "kontrollera endast konnektivitet"
|
||
|
||
msgid "enable more strict checking"
|
||
msgstr "aktivera striktare kontroll"
|
||
|
||
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
||
msgstr "skriv dinglande objekt i .git/lost-found"
|
||
|
||
msgid "show progress"
|
||
msgstr "visa förlopp"
|
||
|
||
msgid "show verbose names for reachable objects"
|
||
msgstr "visa ordrika namn för nåbara objekt"
|
||
|
||
msgid "Checking objects"
|
||
msgstr "Kontrollerar objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object missing"
|
||
msgstr "%s: objekt saknas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
|
||
msgstr "ogiltig parameter: förväntade sha1, fick \"%s\""
|
||
|
||
msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
|
||
msgstr "git fsmonitor--daemon start [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
|
||
msgstr "git fsmonitor--daemon run [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid "git fsmonitor--daemon stop"
|
||
msgstr "git fsmonitor--daemon stop"
|
||
|
||
msgid "git fsmonitor--daemon status"
|
||
msgstr "git fsmonitor--daemon status"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%s' out of range: %d"
|
||
msgstr "värdet för \"%s\" utanför intervallet: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
|
||
msgstr "värdet för \"%s\" är inte bool eller int: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
|
||
msgstr "fsmonitor-daemon bevakar \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
|
||
msgstr "fsmonitor-daemon bevakar inte \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skapa fsmonitor-kaka \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
|
||
msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte starta IPC-trådpol på \"%s\""
|
||
|
||
msgid "could not start fsmonitor listener thread"
|
||
msgstr "kunde inte starta fsmonitor-lyssnartråd"
|
||
|
||
msgid "could not start fsmonitor health thread"
|
||
msgstr "kunde inte starta fsmonitor-hälsotråd"
|
||
|
||
msgid "could not initialize listener thread"
|
||
msgstr "kunde inte initiera lyssnartråd"
|
||
|
||
msgid "could not initialize health thread"
|
||
msgstr "kunde inte initiera hälsotråd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not cd home '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte byta katalog hem \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
|
||
msgstr "fsmonitor--daemon körs redan på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
|
||
msgstr "kör fsmonitor-daemon i \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
|
||
msgstr "startar fsmonitor-daemon i \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "daemon failed to start"
|
||
msgstr "serverprocessen kunde inte startas"
|
||
|
||
msgid "daemon not online yet"
|
||
msgstr "serverprocessen ännu inte operativ"
|
||
|
||
msgid "daemon terminated"
|
||
msgstr "serverprocessen avslutades"
|
||
|
||
msgid "detach from console"
|
||
msgstr "koppla från konsolen"
|
||
|
||
msgid "use <n> ipc worker threads"
|
||
msgstr "använd <n> ipc-jobbtrådar"
|
||
|
||
msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
|
||
msgstr "max sekunder att vänta på att serverprocessen startar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
|
||
msgstr "ogiltigt värde för \"ipc-threads\" (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled subcommand '%s'"
|
||
msgstr "Ej hanterat underkommando \"%s\""
|
||
|
||
msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
|
||
msgstr "fsmonitor--daemon stöds inte på denna plattform"
|
||
|
||
msgid "git gc [<options>]"
|
||
msgstr "git gc [<flaggor>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fstat %s: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades ta status (fstat) på %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades tolka \"%s\" värde \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "kan inte ta status på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
|
||
"and remove %s\n"
|
||
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Senaste körningen av git gc rapporterade följande. Fixa grundproblemet\n"
|
||
"och ta bort %s\n"
|
||
"Automatisk städning kommer inte utföras förrän filen tas bort.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "prune unreferenced objects"
|
||
msgstr "rensa ej refererade objekt"
|
||
|
||
msgid "pack unreferenced objects separately"
|
||
msgstr "packa ej refererade objekt separat"
|
||
|
||
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
||
msgstr "var mer grundlig (ökar körtiden)"
|
||
|
||
msgid "enable auto-gc mode"
|
||
msgstr "aktivera auto-gc-läge"
|
||
|
||
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
|
||
msgstr "tvinga gc-körning även om en annan gc kanske körs"
|
||
|
||
msgid "repack all other packs except the largest pack"
|
||
msgstr "packa om alla paket förutom det största paketet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
|
||
msgstr "kunde inte tolka värdet %s för gc.logExpiry"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
|
||
msgstr "kunde inte tolka värdet %s för prune expiry"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
|
||
msgstr "Packar arkivet automatiskt i bakgrunden för optimal prestanda.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
||
msgstr "Packar arkivet automatiskt för optimal prestanda.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
|
||
msgstr "Se \"git help gc\" för manuell hushållning.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
|
||
msgstr ""
|
||
"gc körs redan på maskinen \"%s\" pid %<PRIuMAX> (använd --force om så inte "
|
||
"är fallet)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns för många onåbara lösa objekt; kör \"git prune\" för att ta bort "
|
||
"dem."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<uppgift>] [--schedule]"
|
||
|
||
msgid "--no-schedule is not allowed"
|
||
msgstr "--no-schedule tillåts inte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
|
||
msgstr "okänt argument för --schedule, %s"
|
||
|
||
msgid "failed to write commit-graph"
|
||
msgstr "kunde inte skriva incheckningsgraf"
|
||
|
||
msgid "failed to prefetch remotes"
|
||
msgstr "kunde inte förhämta fjärrar"
|
||
|
||
msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
|
||
msgstr "kunde inte starta \"git pack-objects\"-process"
|
||
|
||
msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
|
||
msgstr "kunde inte avsluta \"git pack-objects\"-process"
|
||
|
||
msgid "failed to write multi-pack-index"
|
||
msgstr "kunde inte skriva multi-pack-index"
|
||
|
||
msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
|
||
msgstr "\"git multi-pack-index expire\" misslyckades"
|
||
|
||
msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
|
||
msgstr "\"git multi-pack-index repack\" misslyckades"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"hoppar över \"incremental-repack\"-uppgift eftersom core.multiPackIndex är "
|
||
"inaktiverat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
|
||
msgstr "låsfilen \"%s\" finns, hoppar över underhåll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "task '%s' failed"
|
||
msgstr "uppgiften \"%s\" misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid task"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en giltig uppgift"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
|
||
msgstr "uppgiften \"%s\" kan inte väljas flera gånger"
|
||
|
||
msgid "run tasks based on the state of the repository"
|
||
msgstr "kör uppgifter baserad på arkivets tillstånd"
|
||
|
||
msgid "frequency"
|
||
msgstr "frekvens"
|
||
|
||
msgid "run tasks based on frequency"
|
||
msgstr "kör uppgifter baserat på frekvens"
|
||
|
||
msgid "do not report progress or other information over stderr"
|
||
msgstr "rapportera inte framgång eller annan information över standard fel"
|
||
|
||
msgid "task"
|
||
msgstr "uppgift"
|
||
|
||
msgid "run a specific task"
|
||
msgstr "utför en specifik uppgift"
|
||
|
||
msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
|
||
msgstr "använd som mest en av --auto och --schedule=<frekvens>"
|
||
|
||
msgid "failed to run 'git config'"
|
||
msgstr "misslyckades köra \"git config\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to expand path '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades expandera sökvägen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "failed to start launchctl"
|
||
msgstr "misslyckades starta launchctl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directories for '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades skapa kataloger för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to bootstrap service %s"
|
||
msgstr "misslyckades starta tjänsten %s"
|
||
|
||
msgid "failed to create temp xml file"
|
||
msgstr "misslyckades skapa temporär xml-fil"
|
||
|
||
msgid "failed to start schtasks"
|
||
msgstr "misslyckades starta schtasks"
|
||
|
||
msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
|
||
msgstr ""
|
||
"misslyckades köra \"crontab -l\"; ditt system kanske inte stöder \"cron\""
|
||
|
||
msgid "failed to create crontab temporary file"
|
||
msgstr "misslyckades skapa temporär crontab-fil"
|
||
|
||
msgid "failed to open temporary file"
|
||
msgstr "misslyckades öppna temporär fil"
|
||
|
||
msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
|
||
msgstr "misslyckades köra \"crontab\"; ditt system kanske inte stöder \"cron\""
|
||
|
||
msgid "'crontab' died"
|
||
msgstr "\"crontab\" dog"
|
||
|
||
msgid "failed to start systemctl"
|
||
msgstr "misslyckades starta systemctl"
|
||
|
||
msgid "failed to run systemctl"
|
||
msgstr "misslyckades att köra systemctl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades ta bort \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades spola \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
|
||
msgstr "okänt argument för --scheduler, \"%s\""
|
||
|
||
msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
|
||
msgstr "varken systemd-timer eller crontab är tillgänglig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scheduler is not available"
|
||
msgstr "%s-schemaläggare är inte tillgänglig"
|
||
|
||
msgid "another process is scheduling background maintenance"
|
||
msgstr "en annan process schemalägger bakgrundsunderhåll"
|
||
|
||
msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
|
||
msgstr "git maintenance start [--scheduler=<schemaläggare>]"
|
||
|
||
msgid "scheduler"
|
||
msgstr "schemaläggare"
|
||
|
||
msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
|
||
msgstr "schemaläggare som utlöser \"git maintenance\"-körning"
|
||
|
||
msgid "failed to add repo to global config"
|
||
msgstr "misslyckades lägga till arkiv till global konfiguration"
|
||
|
||
msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
|
||
msgstr "git maintenance <underkommando> [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git grep [<flaggor>] [-e] <mönster> [<rev>...] [[--] <sökväg>...]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
||
msgstr "grep: misslyckades skapa tråd. %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
|
||
msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d) för %s"
|
||
|
||
#. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
|
||
#. variable for tweaking threads, currently
|
||
#. grep.threads
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
||
msgstr "trådstöd saknas, ignorerar %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read tree (%s)"
|
||
msgstr "kunde inte läsa träd (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
||
msgstr "kunde inte \"grep\" från objekt av typen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
||
msgstr "flaggan \"%c\" antar ett numeriskt värde"
|
||
|
||
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
||
msgstr "sök i indexet istället för i arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "find in contents not managed by git"
|
||
msgstr "sök i innehåll som inte hanteras av git"
|
||
|
||
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
||
msgstr "sök i både spårade och ospårade filer"
|
||
|
||
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
|
||
msgstr "ignorera filer angivna i \".gitignore\""
|
||
|
||
msgid "recursively search in each submodule"
|
||
msgstr "sök varje undermodul rekursivt"
|
||
|
||
msgid "show non-matching lines"
|
||
msgstr "visa rader som inte träffas"
|
||
|
||
msgid "case insensitive matching"
|
||
msgstr "skiftlägesokänslig sökning"
|
||
|
||
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
||
msgstr "träffa endast mönster vid ordgränser"
|
||
|
||
msgid "process binary files as text"
|
||
msgstr "hantera binärfiler som text"
|
||
|
||
msgid "don't match patterns in binary files"
|
||
msgstr "träffa inte mönster i binärfiler"
|
||
|
||
msgid "process binary files with textconv filters"
|
||
msgstr "hantera binärfiler med textconv-filter"
|
||
|
||
msgid "search in subdirectories (default)"
|
||
msgstr "sök i underkataloger (standard)"
|
||
|
||
msgid "descend at most <depth> levels"
|
||
msgstr "gå som mest ned <djup> nivåer"
|
||
|
||
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
||
msgstr "använd utökade POSIX-reguljära uttryck"
|
||
|
||
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
||
msgstr "använd grundläggande POSIX-reguljära uttryck (standard)"
|
||
|
||
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
||
msgstr "tolka mönster som fixerade strängar"
|
||
|
||
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
||
msgstr "använd Perlkompatibla reguljära uttryck"
|
||
|
||
msgid "show line numbers"
|
||
msgstr "visa radnummer"
|
||
|
||
msgid "show column number of first match"
|
||
msgstr "visa kolumnnummer för första träff"
|
||
|
||
msgid "don't show filenames"
|
||
msgstr "visa inte filnamn"
|
||
|
||
msgid "show filenames"
|
||
msgstr "visa filnamn"
|
||
|
||
msgid "show filenames relative to top directory"
|
||
msgstr "visa filnamn relativa till toppkatalogen"
|
||
|
||
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
||
msgstr "visa endast filnamn istället för träffade rader"
|
||
|
||
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
||
msgstr "synonym för --files-with-matches"
|
||
|
||
msgid "show only the names of files without match"
|
||
msgstr "visa endast namn på filer utan träffar"
|
||
|
||
msgid "print NUL after filenames"
|
||
msgstr "skriv NUL efter filnamn"
|
||
|
||
msgid "show only matching parts of a line"
|
||
msgstr "visa endast träffade delar av rader"
|
||
|
||
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
||
msgstr "visa antal träffar istället för träffade rader"
|
||
|
||
msgid "highlight matches"
|
||
msgstr "ljusmarkera träffar"
|
||
|
||
msgid "print empty line between matches from different files"
|
||
msgstr "skriv tomma rader mellan träffar från olika filer"
|
||
|
||
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
||
msgstr "visa filnamn endast en gång ovanför träffar från samma fil"
|
||
|
||
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
||
msgstr "visa <n> rader sammanhang före och efter träffar"
|
||
|
||
msgid "show <n> context lines before matches"
|
||
msgstr "visa <n> rader sammanhang före träffar"
|
||
|
||
msgid "show <n> context lines after matches"
|
||
msgstr "visa <n> rader sammanhang efter träffar"
|
||
|
||
msgid "use <n> worker threads"
|
||
msgstr "använd <n> jobbtrådar"
|
||
|
||
msgid "shortcut for -C NUM"
|
||
msgstr "genväg för -C NUM"
|
||
|
||
msgid "show a line with the function name before matches"
|
||
msgstr "visa en rad med funktionsnamnet före träffen"
|
||
|
||
msgid "show the surrounding function"
|
||
msgstr "visa den omkringliggande funktionen"
|
||
|
||
msgid "read patterns from file"
|
||
msgstr "läs mönster från fil"
|
||
|
||
msgid "match <pattern>"
|
||
msgstr "träffa <mönster>"
|
||
|
||
msgid "combine patterns specified with -e"
|
||
msgstr "kombinera mönster som anges med -e"
|
||
|
||
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
||
msgstr "ange träff med slutstatuskod utan utdata"
|
||
|
||
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
||
msgstr "visa endast träffar från filer som träffar alla mönster"
|
||
|
||
msgid "pager"
|
||
msgstr "bläddrare"
|
||
|
||
msgid "show matching files in the pager"
|
||
msgstr "visa träffade filer i filbläddraren"
|
||
|
||
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
||
msgstr "tillåt anropa grep(1) (ignoreras av detta bygge)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of results per file"
|
||
msgstr "maximalt antal resultat per fil"
|
||
|
||
msgid "no pattern given"
|
||
msgstr "inget mönster angavs"
|
||
|
||
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
|
||
msgstr "--no-index och --untracked kan inte användas med revisioner"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve revision: %s"
|
||
msgstr "kan inte slå upp revision: %s"
|
||
|
||
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
|
||
msgstr "--untracked stöds inte med --recurse-submodules"
|
||
|
||
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
|
||
msgstr "ogiltig kombination av flaggor, ignorerar --threads"
|
||
|
||
msgid "no threads support, ignoring --threads"
|
||
msgstr "trådstöd saknas, ignorerar --threads"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
||
msgstr "felaktigt antal trådar angivet (%d)"
|
||
|
||
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
||
msgstr "--open-files-in-pager fungerar endast i arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
|
||
msgstr "--[no-]exclude-standard kan inte användas för spårat innehåll"
|
||
|
||
msgid "both --cached and trees are given"
|
||
msgstr "både --cached och träd angavs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
||
"[--] <file>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git hash-object [-t <typ>] [-w] [--path=<fil> | --no-filters] [--stdin] [--] "
|
||
"<fil>..."
|
||
|
||
msgid "object type"
|
||
msgstr "objekttyp"
|
||
|
||
msgid "write the object into the object database"
|
||
msgstr "skriv objektet till objektdatabasen"
|
||
|
||
msgid "read the object from stdin"
|
||
msgstr "läs objektet från standard in"
|
||
|
||
msgid "store file as is without filters"
|
||
msgstr "spara filen som den är utan filer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
|
||
msgstr ""
|
||
"hasha slumpmässigt skräp för att skapa korrupta objekt för felsökning av Git"
|
||
|
||
msgid "process file as it were from this path"
|
||
msgstr "hantera filen som om den kom från sökvägen"
|
||
|
||
msgid "print all available commands"
|
||
msgstr "visa alla tillgängliga kommandon"
|
||
|
||
msgid "show external commands in --all"
|
||
msgstr "visa externa kommandon i --all"
|
||
|
||
msgid "show aliases in --all"
|
||
msgstr "visa alias i --all"
|
||
|
||
msgid "exclude guides"
|
||
msgstr "uteslut vägledningar"
|
||
|
||
msgid "show man page"
|
||
msgstr "visa manualsida"
|
||
|
||
msgid "show manual in web browser"
|
||
msgstr "visa manual i webbläsare"
|
||
|
||
msgid "show info page"
|
||
msgstr "visa info-sida"
|
||
|
||
msgid "print command description"
|
||
msgstr "visa kommandobeskrivning"
|
||
|
||
msgid "print list of useful guides"
|
||
msgstr "lista användbara vägledningar"
|
||
|
||
msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
|
||
msgstr "lista arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
|
||
|
||
msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
|
||
msgstr "lista filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt"
|
||
|
||
msgid "print all configuration variable names"
|
||
msgstr "visa namn på alla konfigurationsvariabler"
|
||
|
||
msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
|
||
msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<kommando>|<doc>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
||
msgstr "okänt hjälpformat: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Failed to start emacsclient."
|
||
msgstr "Misslyckades starta emacsclient."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
||
msgstr "Kunde inte tolka emacsclient-version."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
||
msgstr "emacsclient version \"%d\" för gammal (< 22)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to exec '%s'"
|
||
msgstr "exec misslyckades för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
||
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\": sökväg för man-visare som ej stöds.\n"
|
||
"Använd \"man.<verktyg>.cmd\" istället."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
||
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\": kommando för man-visare som stöds.\n"
|
||
"Använd \"man.<verktyg>.path\" istället."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
||
msgstr "\"%s\": okänd man-visare."
|
||
|
||
msgid "no man viewer handled the request"
|
||
msgstr "ingen man-visare hanterade förfrågan"
|
||
|
||
msgid "no info viewer handled the request"
|
||
msgstr "ingen info-visare hanterade förfrågan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" är ett alias för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad alias.%s string: %s"
|
||
msgstr "felaktig alias.%s-sträng: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
|
||
msgstr "flaggan \"%s\" tar inte några argument som inte är flaggor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
|
||
msgstr ""
|
||
"flaggorna '--no-[external-commands|aliases]' kan endast användas med \"--all"
|
||
"\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s%s"
|
||
msgstr "användning: %s%s"
|
||
|
||
msgid "'git help config' for more information"
|
||
msgstr "\"git help config\" för mer information"
|
||
|
||
msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
|
||
msgstr "git hook run [--ignore-missing] <krok-namn> [-- <krok-argument>]"
|
||
|
||
msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
|
||
msgstr "ignorera tyst om önskat <krok-namn> saknas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object type mismatch at %s"
|
||
msgstr "objekttyp stämmer inte överens vid %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did not receive expected object %s"
|
||
msgstr "emottog inte det förväntade objektet %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
|
||
msgstr "objektet %s: förväntad typ %s, såg %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill %d byte"
|
||
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
||
msgstr[0] "kan inte fylla %d byte"
|
||
msgstr[1] "kan inte fylla %d byte"
|
||
|
||
msgid "early EOF"
|
||
msgstr "tidigt filslut"
|
||
|
||
msgid "read error on input"
|
||
msgstr "indataläsfel"
|
||
|
||
msgid "used more bytes than were available"
|
||
msgstr "använde fler byte än tillgängligt"
|
||
|
||
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
||
msgstr "paket för stort för nuvarande definition av off_t"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
|
||
msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek (%s)"
|
||
|
||
msgid "pack signature mismatch"
|
||
msgstr "paketsignatur stämmer inte överens"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
||
msgstr "paketversion %<PRIu32> stöds ej"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
|
||
msgstr "paketet har felaktigt objekt vid index %<PRIuMAX>: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inflate returned %d"
|
||
msgstr "inflate returnerade %d"
|
||
|
||
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
||
msgstr "indexvärdespill för deltabasobjekt"
|
||
|
||
msgid "delta base offset is out of bound"
|
||
msgstr "deltabasindex utanför gränsen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown object type %d"
|
||
msgstr "okänd objekttyp %d"
|
||
|
||
msgid "cannot pread pack file"
|
||
msgstr "kan inte utföra \"pread\" på paketfil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
|
||
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
|
||
msgstr[0] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
|
||
msgstr[1] "för tidigt slut på paketfilen, %<PRIuMAX> byte saknas"
|
||
|
||
msgid "serious inflate inconsistency"
|
||
msgstr "allvarlig inflate-inkonsekvens"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
||
msgstr "SHA1-KOLLISION UPPTÄCKT VID %s !"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read %s"
|
||
msgstr "kunde inte läsa %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read existing object info %s"
|
||
msgstr "kan inte läsa information om befintligt objekt %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read existing object %s"
|
||
msgstr "kan inte läsa befintligt objekt %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid blob object %s"
|
||
msgstr "ogiltigt blob-objekt %s"
|
||
|
||
msgid "fsck error in packed object"
|
||
msgstr "fsck-fel i packat objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
||
msgstr "Inte alla barnobjekt för %s kan nås"
|
||
|
||
msgid "failed to apply delta"
|
||
msgstr "misslyckades tillämpa delta"
|
||
|
||
msgid "Receiving objects"
|
||
msgstr "Tar emot objekt"
|
||
|
||
msgid "Indexing objects"
|
||
msgstr "Skapar index för objekt"
|
||
|
||
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
||
msgstr "paketet är trasigt (SHA1 stämmer inte)"
|
||
|
||
msgid "cannot fstat packfile"
|
||
msgstr "kan inte utföra \"fstat\" på paketfil"
|
||
|
||
msgid "pack has junk at the end"
|
||
msgstr "paket har skräp i slutet"
|
||
|
||
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
||
msgstr "förvirrad bortom vanvett i parse_pack_objects()"
|
||
|
||
msgid "Resolving deltas"
|
||
msgstr "Analyserar delta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create thread: %s"
|
||
msgstr "kunde inte skapa tråd: %s"
|
||
|
||
msgid "confusion beyond insanity"
|
||
msgstr "förvirrad bortom vanvett"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completed with %d local object"
|
||
msgid_plural "completed with %d local objects"
|
||
msgstr[0] "slutfördes med %d lokalt objekt"
|
||
msgstr[1] "slutfördes med %d lokala objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
||
msgstr "Oväntad svanskontrollsumma för %s (trasig disk?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
||
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
||
msgstr[0] "paketet har %d oanalyserat delta"
|
||
msgstr[1] "paketet har %d oanalyserade delta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
||
msgstr "kunde inte utföra \"deflate\" på tillagt objekt (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "local object %s is corrupt"
|
||
msgstr "lokalt objekt %s är trasigt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
|
||
msgstr "paketfilnamnet \"%s\" slutar inte med \".%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write %s file '%s'"
|
||
msgstr "kan inte ta skriva %s-fil \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close written %s file '%s'"
|
||
msgstr "kan inte stänga skriven %s-fil \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte byta namn på temporär \"*.%s\"-fil till \"%s\""
|
||
|
||
msgid "error while closing pack file"
|
||
msgstr "fel vid stängning av paketfil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
|
||
msgstr "felaktig pack.indexVersion=%<PRIu32>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte öppna befintlig paketfil \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte öppna befintlig paket-idx-fil för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non delta: %d object"
|
||
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
||
msgstr[0] "icke-delta: %d objekt"
|
||
msgstr[1] "icke-delta: %d objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
||
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
||
msgstr[0] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
|
||
msgstr[1] "kedjelängd = %d: %lu objekt"
|
||
|
||
msgid "Cannot come back to cwd"
|
||
msgstr "Kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad %s"
|
||
msgstr "felaktig %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hash algorithm '%s'"
|
||
msgstr "okänd hashningsalgoritm \"%s\""
|
||
|
||
msgid "--stdin requires a git repository"
|
||
msgstr "--stdin kräver ett git-arkiv"
|
||
|
||
msgid "--verify with no packfile name given"
|
||
msgstr "--verify angavs utan paketfilnamn"
|
||
|
||
msgid "fsck error in pack objects"
|
||
msgstr "fsck-fel i packat objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat template '%s'"
|
||
msgstr "kan inte ta status på mallen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot opendir '%s'"
|
||
msgstr "kan inte öppna katalogen (opendir) \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot readlink '%s'"
|
||
msgstr "kan inte läsa länk (readlink) \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
||
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\" \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "kan inte kopiera \"%s\" till \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring template %s"
|
||
msgstr "ignorerar mallen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "templates not found in %s"
|
||
msgstr "mallarna hittades inte i %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not copying templates from '%s': %s"
|
||
msgstr "kopierade inte mallar från \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
|
||
msgstr "ogiltigt namn på första gren: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle file type %d"
|
||
msgstr "kan inte hantera filtyp %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to move %s to %s"
|
||
msgstr "kan inte flytta %s till %s"
|
||
|
||
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
|
||
msgstr "försöker initiera arkivet på nytt med annan hash"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists"
|
||
msgstr "%s finns redan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
|
||
msgstr "re-init: ignorerade --initial-branch=%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Ominitierade befintligt delat Git-arkiv i %s%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Ominitierade befintligt Git-arkiv i %s%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Initierade tomt delat Git-arkiv i %s%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Initierade tomt Git-arkiv i %s%s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
|
||
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<mallkatalog>] [--"
|
||
"shared[=<behörigheter>]] [<katalog>]"
|
||
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "behörigheter"
|
||
|
||
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
||
msgstr "ange att git-arkivet ska delas bland flera användare"
|
||
|
||
msgid "override the name of the initial branch"
|
||
msgstr "överstyr namnet på första gren"
|
||
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr "hash"
|
||
|
||
msgid "specify the hash algorithm to use"
|
||
msgstr "ange hashningsalgoritm att använda"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot mkdir %s"
|
||
msgstr "kan inte skapa katalogen (mkdir) %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chdir to %s"
|
||
msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
||
"dir=<directory>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (eller --work-tree=<katalog>) inte tillåtet utan att ange %s (eller --git-"
|
||
"dir=<katalog>)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte komma åt arbetskatalogen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
|
||
msgstr "--separate-git-dir är inkompatibelt med naket arkiv"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
||
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
||
"<symbol>[(=|:)<värde>])...] [<fil>...]"
|
||
|
||
msgid "edit files in place"
|
||
msgstr "redigera filer på plats"
|
||
|
||
msgid "trim empty trailers"
|
||
msgstr "ta bort tomma släprader"
|
||
|
||
msgid "where to place the new trailer"
|
||
msgstr "var nya släprader ska placeras"
|
||
|
||
msgid "action if trailer already exists"
|
||
msgstr "att göra om släprader redan finns"
|
||
|
||
msgid "action if trailer is missing"
|
||
msgstr "att göra om släprader saknas"
|
||
|
||
msgid "output only the trailers"
|
||
msgstr "visa endast släprader"
|
||
|
||
msgid "do not apply config rules"
|
||
msgstr "använd inte regler från konfigurationen"
|
||
|
||
msgid "join whitespace-continued values"
|
||
msgstr "slå ihop värden avdelade med blanksteg"
|
||
|
||
msgid "set parsing options"
|
||
msgstr "välj tolkningsalternativ"
|
||
|
||
msgid "do not treat --- specially"
|
||
msgstr "tolka inte --- speciellt"
|
||
|
||
msgid "trailer(s) to add"
|
||
msgstr "släprad(er) att lägga till"
|
||
|
||
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
|
||
msgstr "--trailer med --only-input ger ingen mening"
|
||
|
||
msgid "no input file given for in-place editing"
|
||
msgstr "ingen indatafil angiven för redigering på plats"
|
||
|
||
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git log [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
|
||
|
||
msgid "git show [<options>] <object>..."
|
||
msgstr "git show [<flaggor>] <objekt>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid --decorate option: %s"
|
||
msgstr "ogiltig flagga för --decorate: %s"
|
||
|
||
msgid "suppress diff output"
|
||
msgstr "undertryck diff-utdata"
|
||
|
||
msgid "show source"
|
||
msgstr "visa källkod"
|
||
|
||
msgid "clear all previously-defined decoration filters"
|
||
msgstr "rensa alla tidigare definierade dekorationsfilter"
|
||
|
||
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
|
||
msgstr "dekorera endast referenser som motsvarar <mönster>"
|
||
|
||
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
|
||
msgstr "dekorera inte referenser som motsvarar <mönster>"
|
||
|
||
msgid "decorate options"
|
||
msgstr "dekoreringsflaggor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
|
||
"<file>"
|
||
msgstr ""
|
||
"spåra utvecklingen av radintervallet <start>,<slut> eller funktionen :"
|
||
"<funknamn> i <fil>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized argument: %s"
|
||
msgstr "okänt argument: %s"
|
||
|
||
msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
|
||
msgstr "-L<intervall>:<fil> kan inte användas med sökvägsspecifikation"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Final output: %d %s\n"
|
||
msgstr "Slututdata: %d %s\n"
|
||
|
||
msgid "unable to create temporary object directory"
|
||
msgstr "kunde inte skapa temporär objektkatalog"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git show %s: bad file"
|
||
msgstr "git show %s: felaktig fil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read object %s"
|
||
msgstr "kunde inte läsa objektet %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type: %d"
|
||
msgstr "okänd typ: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cover from description mode"
|
||
msgstr "%s: ogiltigt omslag från beskrivningsläge"
|
||
|
||
msgid "format.headers without value"
|
||
msgstr "format.headers utan värde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open patch file %s"
|
||
msgstr "kan inte öppna patchfilen %s"
|
||
|
||
msgid "need exactly one range"
|
||
msgstr "behöver precis ett intervall"
|
||
|
||
msgid "not a range"
|
||
msgstr "inte ett intervall"
|
||
|
||
msgid "cover letter needs email format"
|
||
msgstr "omslagsbrevet behöver e-postformat"
|
||
|
||
msgid "failed to create cover-letter file"
|
||
msgstr "misslyckades skapa fil för omslagsbrev"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
||
msgstr "tokigt in-reply-to: %s"
|
||
|
||
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
|
||
msgstr "git format-patch [<flaggor>] [<sedan> | <revisionsintervall>]"
|
||
|
||
msgid "two output directories?"
|
||
msgstr "två utdatakataloger?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown commit %s"
|
||
msgstr "okänd incheckning %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
|
||
msgstr "misslyckades slå upp \"%s\" som en giltig referens"
|
||
|
||
msgid "could not find exact merge base"
|
||
msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
|
||
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
|
||
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"kunde inte hämta uppström, om du vill lagra basincheckningen automatiskt,\n"
|
||
"använd git branch --set-upstream-to för att spåra en fjärrgren.\n"
|
||
"Eller så kan du ange basincheckning med --base=<bas-inchecknings-id> manuellt"
|
||
|
||
msgid "failed to find exact merge base"
|
||
msgstr "kunde inte hitta exakt sammanslagningsbas"
|
||
|
||
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
|
||
msgstr "basincheckningen bör vara förfader till revisionslistan"
|
||
|
||
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
|
||
msgstr "basincheckningen bör inte vara i revisionslistan"
|
||
|
||
msgid "cannot get patch id"
|
||
msgstr "kan inte hämta patch-id"
|
||
|
||
msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
|
||
msgstr "misslyckades räkna ut intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
|
||
msgstr "använd \"%s\" som intervalldiff-ursprung för aktuell serie"
|
||
|
||
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
||
msgstr "använd [PATCH n/m] även för en ensam patch"
|
||
|
||
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
||
msgstr "använd [PATCH] även för flera patchar"
|
||
|
||
msgid "print patches to standard out"
|
||
msgstr "skriv patcharna på standard ut"
|
||
|
||
msgid "generate a cover letter"
|
||
msgstr "generera ett följebrev"
|
||
|
||
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
||
msgstr "använd enkel nummersekvens för utdatafilnamn"
|
||
|
||
msgid "sfx"
|
||
msgstr "sfx"
|
||
|
||
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
||
msgstr "använd <sfx> istället för \".patch\""
|
||
|
||
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
||
msgstr "börja numrera patchar på <n> istället för 1"
|
||
|
||
msgid "reroll-count"
|
||
msgstr "antal iterationer"
|
||
|
||
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
||
msgstr "markera serien som N:te försök"
|
||
|
||
msgid "max length of output filename"
|
||
msgstr "maximal längd för utdatafilnamn"
|
||
|
||
msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
|
||
msgstr "använd [RFC PATCH] istället för [PATCH]"
|
||
|
||
msgid "cover-from-description-mode"
|
||
msgstr "cover-from-description-läge"
|
||
|
||
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
|
||
msgstr "skapa delar av omslagsbrevet baserat på grenbeskrivelsen"
|
||
|
||
msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
||
msgstr "använd [<prefix>] istället för [PATCH]"
|
||
|
||
msgid "store resulting files in <dir>"
|
||
msgstr "spara filerna i <katalog>"
|
||
|
||
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
||
msgstr "ta inte bort eller lägg till [PATCH]"
|
||
|
||
msgid "don't output binary diffs"
|
||
msgstr "skriv inte binära diffar"
|
||
|
||
msgid "output all-zero hash in From header"
|
||
msgstr "använd hashvärde med nollor i From-huvud"
|
||
|
||
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
||
msgstr "ta inte med patchar som motsvarar en uppströmsincheckning"
|
||
|
||
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
||
msgstr "visa patchformat istället för standard (patch + stat)"
|
||
|
||
msgid "Messaging"
|
||
msgstr "E-post"
|
||
|
||
msgid "header"
|
||
msgstr "huvud"
|
||
|
||
msgid "add email header"
|
||
msgstr "lägg till e-posthuvud"
|
||
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "epost"
|
||
|
||
msgid "add To: header"
|
||
msgstr "lägg till mottagarhuvud (\"To:\")"
|
||
|
||
msgid "add Cc: header"
|
||
msgstr "lägg till kopiehuvud (\"Cc:\")"
|
||
|
||
msgid "ident"
|
||
msgstr "ident"
|
||
|
||
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
|
||
msgstr "sätt Från-adress till <ident> (eller incheckare om ident saknas)"
|
||
|
||
msgid "message-id"
|
||
msgstr "meddelande-id"
|
||
|
||
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
||
msgstr "gör det första brevet ett svar till <meddelande-id>"
|
||
|
||
msgid "boundary"
|
||
msgstr "gräns"
|
||
|
||
msgid "attach the patch"
|
||
msgstr "bifoga patchen"
|
||
|
||
msgid "inline the patch"
|
||
msgstr "gör patchen ett inline-objekt"
|
||
|
||
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
||
msgstr "aktivera brevtrådning, typer: shallow, deep"
|
||
|
||
msgid "signature"
|
||
msgstr "signatur"
|
||
|
||
msgid "add a signature"
|
||
msgstr "lägg till signatur"
|
||
|
||
msgid "base-commit"
|
||
msgstr "basincheckning"
|
||
|
||
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
|
||
msgstr "lägg till förhandskrävd trädinfo i patchserien"
|
||
|
||
msgid "add a signature from a file"
|
||
msgstr "lägg till signatur från fil"
|
||
|
||
msgid "don't print the patch filenames"
|
||
msgstr "visa inte filnamn för patchar"
|
||
|
||
msgid "show progress while generating patches"
|
||
msgstr "visa förloppsindikator medan patchar skapas"
|
||
|
||
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
|
||
msgstr "visa ändringar mot <rev> i omslagsbrev eller ensam patch"
|
||
|
||
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
|
||
msgstr "visa ändringar mot <refspec> i omslagsbrev eller ensam patch"
|
||
|
||
msgid "percentage by which creation is weighted"
|
||
msgstr "procent som skapelse vägs med"
|
||
|
||
msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
|
||
msgstr "visa From: i kroppen även om samma som i e-posthuvudet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ident line: %s"
|
||
msgstr "ogiltig ident-rad: %s"
|
||
|
||
msgid "--name-only does not make sense"
|
||
msgstr "kan inte använda --name-only"
|
||
|
||
msgid "--name-status does not make sense"
|
||
msgstr "kan inte använda --name-status"
|
||
|
||
msgid "--check does not make sense"
|
||
msgstr "kan inte använda --check"
|
||
|
||
msgid "--remerge-diff does not make sense"
|
||
msgstr "kan inte använda --remerge-diff"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skapa katalogen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
|
||
msgstr "--interdiff kräver --cover-letter eller ensam patch"
|
||
|
||
msgid "Interdiff:"
|
||
msgstr "Interdiff:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interdiff against v%d:"
|
||
msgstr "Interdiff mot v%d:"
|
||
|
||
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
|
||
msgstr "--range-diff kräver --cover-letter eller ensam patch"
|
||
|
||
msgid "Range-diff:"
|
||
msgstr "Intervall-diff:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range-diff against v%d:"
|
||
msgstr "Intervall-diff mot v%d:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read signature file '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa signaturfil \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Generating patches"
|
||
msgstr "Skapar patchar"
|
||
|
||
msgid "failed to create output files"
|
||
msgstr "misslyckades skapa utdatafiler"
|
||
|
||
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
||
msgstr "git cherry [-v] [<uppström> [<huvud> [<gräns>]]]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta en spårad fjärrgren, ange <uppström> manuellt.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
|
||
msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet \"%s\" börjar inte med \"(\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
|
||
msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet \"%s\" slutar inte med \")\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
|
||
msgstr "felaktigt ls-files-format: %%%.*s"
|
||
|
||
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
|
||
msgstr "git ls-files [<flaggor>] [<fil>...]"
|
||
|
||
msgid "separate paths with the NUL character"
|
||
msgstr "sökvägar avdelas med NUL-tecken"
|
||
|
||
msgid "identify the file status with tags"
|
||
msgstr "identifiera filstatus med taggar"
|
||
|
||
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
||
msgstr "använd små bokstäver för \"anta oförändrade\"-filer"
|
||
|
||
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
|
||
msgstr "använd små bokstäver för \"fsmonitor clean\"-filer"
|
||
|
||
msgid "show cached files in the output (default)"
|
||
msgstr "visa cachade filer i utdata (standard)"
|
||
|
||
msgid "show deleted files in the output"
|
||
msgstr "visa borttagna filer i utdata"
|
||
|
||
msgid "show modified files in the output"
|
||
msgstr "visa modifierade filer i utdata"
|
||
|
||
msgid "show other files in the output"
|
||
msgstr "visa andra filer i utdata"
|
||
|
||
msgid "show ignored files in the output"
|
||
msgstr "visa ignorerade filer i utdata"
|
||
|
||
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
||
msgstr "visa köat innehålls objektnamn i utdata"
|
||
|
||
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
||
msgstr "visa filer i filsystemet som behöver tas bort"
|
||
|
||
msgid "show 'other' directories' names only"
|
||
msgstr "visa endast namn för \"andra\" kataloger"
|
||
|
||
msgid "show line endings of files"
|
||
msgstr "visa radslut i filer"
|
||
|
||
msgid "don't show empty directories"
|
||
msgstr "visa inte tomma kataloger"
|
||
|
||
msgid "show unmerged files in the output"
|
||
msgstr "visa ej sammanslagna filer i utdata"
|
||
|
||
msgid "show resolve-undo information"
|
||
msgstr "visa \"resolve-undo\"-information"
|
||
|
||
msgid "skip files matching pattern"
|
||
msgstr "hoppa över filer som motsvarar mönster"
|
||
|
||
msgid "read exclude patterns from <file>"
|
||
msgstr "läs exkluderingsmönster från <fil>"
|
||
|
||
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
||
msgstr "läs ytterligare per-katalog-exkluderingsmönster från <fil>"
|
||
|
||
msgid "add the standard git exclusions"
|
||
msgstr "lägg till git:s standardexkluderingar"
|
||
|
||
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
||
msgstr "gör utdata relativ till projektets toppkatalog"
|
||
|
||
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
||
msgstr "om en <fil> inte är indexet, betrakta det som ett fel"
|
||
|
||
msgid "tree-ish"
|
||
msgstr "träd-igt"
|
||
|
||
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
||
msgstr "låtsas att sökvägar borttagna sedan <träd-igt> fortfarande finns"
|
||
|
||
msgid "show debugging data"
|
||
msgstr "visa felsökningsutdata"
|
||
|
||
msgid "suppress duplicate entries"
|
||
msgstr "undertyck dublettposter"
|
||
|
||
msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
|
||
msgstr "visa glesa kataloger när et glest index existerar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
|
||
"--eol"
|
||
msgstr ""
|
||
"--format kan inte användas med -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --"
|
||
"deduplicate, --eol"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
||
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
||
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
||
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
||
" [--symref] [<arkiv> [<referenser>...]]"
|
||
|
||
msgid "do not print remote URL"
|
||
msgstr "visa inte fjärr-URL"
|
||
|
||
msgid "exec"
|
||
msgstr "exec"
|
||
|
||
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
|
||
msgstr "sökväg till git-upload-pack på fjärren"
|
||
|
||
msgid "limit to tags"
|
||
msgstr "begränsa till taggar"
|
||
|
||
msgid "limit to heads"
|
||
msgstr "begränsa till huvuden"
|
||
|
||
msgid "do not show peeled tags"
|
||
msgstr "visa inte avskalade taggar"
|
||
|
||
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
|
||
msgstr "ta hänsyn till url.<bas>.insteadOf"
|
||
|
||
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
|
||
msgstr "avsluta med felkod 2 om motsvarande referenser inte hittas"
|
||
|
||
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
|
||
msgstr "visa underliggande referens och objektet det pekar på"
|
||
|
||
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr "git ls-tree [<flaggor>] <träd-igt> [<sökväg>...]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get object info about '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte hämta objektinfo om \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
|
||
msgstr "felaktigt ls-tree-format: elementet \"%s\" börjar inte med \"(\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
|
||
msgstr "felaktigt ls-tree-format: elementet \"%s\" slutar inte med \")\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
|
||
msgstr "felaktigt ls-tree-format: %%%.*s"
|
||
|
||
msgid "only show trees"
|
||
msgstr "visa endast träd"
|
||
|
||
msgid "recurse into subtrees"
|
||
msgstr "rekursera ner i underträd"
|
||
|
||
msgid "show trees when recursing"
|
||
msgstr "visa träd medan rekursering"
|
||
|
||
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
||
msgstr "terminera poster med NUL-byte"
|
||
|
||
msgid "include object size"
|
||
msgstr "ta med objektstorlek"
|
||
|
||
msgid "list only filenames"
|
||
msgstr "visa endast filnamn"
|
||
|
||
msgid "list only objects"
|
||
msgstr "lista endast objekt"
|
||
|
||
msgid "use full path names"
|
||
msgstr "använd fullständiga sökvägsnamn"
|
||
|
||
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
||
msgstr "visa hela trädet; inte bara aktuell katalog (implicerar --full-name)"
|
||
|
||
msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
|
||
msgstr "--format kan inte kombineras med andra formatändrande flaggor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
|
||
msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
|
||
msgstr "git mailinfo [<flaggor>] <meddelande> <patch> < epost >info"
|
||
|
||
msgid "keep subject"
|
||
msgstr "behåll ärenderad"
|
||
|
||
msgid "keep non patch brackets in subject"
|
||
msgstr "behåll hakparanterser som inte är \"patch\" i ärenderaden"
|
||
|
||
msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
|
||
msgstr "kopiera Message-ID till slutet av incheckningsmeddelandet"
|
||
|
||
msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
|
||
msgstr "koda om metadata till i18n.commitEncoding"
|
||
|
||
msgid "disable charset re-coding of metadata"
|
||
msgstr "inaktivera omkodning av metadata"
|
||
|
||
msgid "encoding"
|
||
msgstr "teckenkodning"
|
||
|
||
msgid "re-code metadata to this encoding"
|
||
msgstr "omkoda metadata till denna teckenkodning"
|
||
|
||
msgid "use scissors"
|
||
msgstr "använd saxar"
|
||
|
||
msgid "<action>"
|
||
msgstr "<åtgärd>"
|
||
|
||
msgid "action when quoted CR is found"
|
||
msgstr "åtgärd när citerad vagnretur hittas"
|
||
|
||
msgid "use headers in message's body"
|
||
msgstr "använd huvuden i brevkroppen"
|
||
|
||
msgid "reading patches from stdin/tty..."
|
||
msgstr "läser patchar från standard in/tty..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty mbox: '%s'"
|
||
msgstr "tom mbox: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base [-a | --all] <incheckning> <incheckning>..."
|
||
|
||
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <incheckning>..."
|
||
|
||
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base --independent <incheckning>..."
|
||
|
||
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
||
msgstr "git merge-base --is-ancestor <incheckning> <incheckning>"
|
||
|
||
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
||
msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<incheckning>]"
|
||
|
||
msgid "output all common ancestors"
|
||
msgstr "skriv ut alla gemensamma anfäder"
|
||
|
||
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
||
msgstr "hitta anfader för enkel n-vägssammanslagning"
|
||
|
||
msgid "list revs not reachable from others"
|
||
msgstr "visa revisioner som inte kan nås från andra"
|
||
|
||
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
||
msgstr "är den första anfader till den andra?"
|
||
|
||
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
|
||
msgstr "se var <incheckning> grenades av från referensloggen från <ref>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
|
||
"<orig-file> <file2>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git merge-file [<alternativ>] [-L <namn1> [-L <orig> [-L <namn2>]]] <fil1> "
|
||
"<origfil> <fil2>"
|
||
|
||
msgid "send results to standard output"
|
||
msgstr "sänd resultat till standard ut"
|
||
|
||
msgid "use a diff3 based merge"
|
||
msgstr "använd diff3-baserad sammanslagning"
|
||
|
||
msgid "use a zealous diff3 based merge"
|
||
msgstr "använd nitisk diff3-baserad sammanslagning"
|
||
|
||
msgid "for conflicts, use our version"
|
||
msgstr "för konflikter, använd vår version"
|
||
|
||
msgid "for conflicts, use their version"
|
||
msgstr "för konflikter, använd deras version"
|
||
|
||
msgid "for conflicts, use a union version"
|
||
msgstr "för konflikter, använd en förenad version"
|
||
|
||
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
||
msgstr "för konflikter, använd denna markörstorlek"
|
||
|
||
msgid "do not warn about conflicts"
|
||
msgstr "varna inte om konflikter"
|
||
|
||
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
||
msgstr "sätt etiketter för fil1/origfil/fil2"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option %s"
|
||
msgstr "okänd flagga %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse object '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte tolka objektet \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
|
||
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
|
||
msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d bas. Ignorerar %s."
|
||
msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d baser. Ignorerar %s."
|
||
|
||
msgid "not handling anything other than two heads merge."
|
||
msgstr "hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve ref '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte bestämma referensen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merging %s with %s\n"
|
||
msgstr "Slår ihop %s med %s\n"
|
||
|
||
msgid "not something we can merge"
|
||
msgstr "inte något vi kan slå ihop"
|
||
|
||
msgid "refusing to merge unrelated histories"
|
||
msgstr "vägrar slå samman orelaterad historik"
|
||
|
||
msgid "failure to merge"
|
||
msgstr "misslyckades slå ihop"
|
||
|
||
msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
|
||
msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<flaggor>] <gren1> <gren2>"
|
||
|
||
msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
|
||
msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] <baseträd> <gren1> <gren2>"
|
||
|
||
msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
|
||
msgstr "gör en riktig sammanslagning istället för en enkel sammanslagning"
|
||
|
||
msgid "do a trivial merge only"
|
||
msgstr "gör endast en enkel sammanslagning"
|
||
|
||
msgid "also show informational/conflict messages"
|
||
msgstr "visa även informations-/konfliktmeddelanden"
|
||
|
||
msgid "list filenames without modes/oids/stages"
|
||
msgstr "lista filnamn utan lägen/oid/köer"
|
||
|
||
msgid "allow merging unrelated histories"
|
||
msgstr "tillåt sammanslagning av orelaterade historier"
|
||
|
||
msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
|
||
msgstr "--trivial-merge är inkompatibelt med andra flaggor"
|
||
|
||
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
||
msgstr "git merge [<flaggor>] [<incheckning>...]"
|
||
|
||
msgid "switch `m' requires a value"
|
||
msgstr "flaggan \"m\" behöver ett värde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' requires a value"
|
||
msgstr "flaggan \"%s\" behöver ett värde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta sammanslagningsstrategin \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available strategies are:"
|
||
msgstr "Tillgängliga strategier är:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available custom strategies are:"
|
||
msgstr "Tillgängliga skräddarsydda strategier är:"
|
||
|
||
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
||
msgstr "visa inte en diffstat när sammanslagningen är färdig"
|
||
|
||
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
||
msgstr "visa en diffstat när sammanslagningen är färdig"
|
||
|
||
msgid "(synonym to --stat)"
|
||
msgstr "(synonym till --stat)"
|
||
|
||
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
||
msgstr ""
|
||
"lägg till (som mest <n>) poster från shortlog till incheckningsmeddelandet"
|
||
|
||
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
||
msgstr "skapa en ensam incheckning istället för en sammanslagning"
|
||
|
||
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
||
msgstr "utför en incheckning om sammanslagningen lyckades (standard)"
|
||
|
||
msgid "edit message before committing"
|
||
msgstr "redigera meddelande innan incheckning"
|
||
|
||
msgid "allow fast-forward (default)"
|
||
msgstr "tillåt snabbspolning (standard)"
|
||
|
||
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
||
msgstr "avbryt om snabbspolning inte är möjlig"
|
||
|
||
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
||
msgstr "bekräfta att den namngivna incheckningen har en giltig GPG-signatur"
|
||
|
||
msgid "strategy"
|
||
msgstr "strategi"
|
||
|
||
msgid "merge strategy to use"
|
||
msgstr "sammanslagningsstrategi att använda"
|
||
|
||
msgid "option=value"
|
||
msgstr "alternativ=värde"
|
||
|
||
msgid "option for selected merge strategy"
|
||
msgstr "alternativ för vald sammanslagningsstrategi"
|
||
|
||
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
||
msgstr "incheckningsmeddelande för (icke snabbspolande) sammanslagning"
|
||
|
||
msgid "use <name> instead of the real target"
|
||
msgstr "använd <namn> istället för det verkliga målet"
|
||
|
||
msgid "abort the current in-progress merge"
|
||
msgstr "avbryt den pågående sammanslagningen"
|
||
|
||
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
|
||
msgstr "--abort men lämna index och arbetskatalog ensamma"
|
||
|
||
msgid "continue the current in-progress merge"
|
||
msgstr "fortsätt den pågående sammanslagningen"
|
||
|
||
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
|
||
msgstr "förbigå pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
|
||
|
||
msgid "could not run stash."
|
||
msgstr "kunde köra stash."
|
||
|
||
msgid "stash failed"
|
||
msgstr "stash misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object: %s"
|
||
msgstr "inte ett giltigt objekt: %s"
|
||
|
||
msgid "read-tree failed"
|
||
msgstr "read-tree misslyckades"
|
||
|
||
msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
|
||
msgstr "Redan à jour. (inget att platta till)"
|
||
|
||
msgid "Already up to date."
|
||
msgstr "Redan à jour."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
||
msgstr "Tillplattningsincheckning -- uppdaterar inte HEAD\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
||
msgstr "Inget sammanslagningsmeddelande -- uppdaterar inte HEAD\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
||
msgstr "\"%s\" verkar inte peka på en incheckning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
||
msgstr "Felaktig branch.%s.mergeoptions-sträng: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to write index."
|
||
msgstr "Kunde inte skriva indexet."
|
||
|
||
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
||
msgstr "Hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown strategy option: -X%s"
|
||
msgstr "okänd strategiflagga: -X%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write %s"
|
||
msgstr "kunde inte skriva %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read from '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte läsa från \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Checkar inte in sammanslagningen; använd \"git commit\" för att slutföra "
|
||
"den.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
||
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange ett incheckningsmeddelande för att förklara varför sammanslagningen\n"
|
||
"är nödvändig, speciellt om den slår in en uppdaterad uppström i en\n"
|
||
"temagren.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
|
||
msgstr "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
||
"the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rader som inleds med \"%c\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande\n"
|
||
"avbryter incheckningen.\n"
|
||
|
||
msgid "Empty commit message."
|
||
msgstr "Tomt incheckningsmeddelande."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wonderful.\n"
|
||
msgstr "Underbart.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte slå ihop automatiskt; fixa konflikter och checka in resultatet.\n"
|
||
|
||
msgid "No current branch."
|
||
msgstr "Inte på någon gren."
|
||
|
||
msgid "No remote for the current branch."
|
||
msgstr "Ingen fjärr för aktuell gren."
|
||
|
||
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
||
msgstr "Ingen standarduppström angiven för aktuell gren."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
|
||
msgstr "Ingen fjärrspårande gren för %s från %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
|
||
msgstr "Felaktigt värde \"%s\" i miljövariabeln \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte stänga \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not something we can merge in %s: %s"
|
||
msgstr "inte något vi kan slå ihop med %s: %s"
|
||
|
||
msgid "--abort expects no arguments"
|
||
msgstr "--abort tar inga argument"
|
||
|
||
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
||
msgstr "Ingen sammanslagning att avbryta (MERGE_HEAD saknas)."
|
||
|
||
msgid "--quit expects no arguments"
|
||
msgstr "--quit tar inga argument"
|
||
|
||
msgid "--continue expects no arguments"
|
||
msgstr "--continue tar inga argument"
|
||
|
||
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
|
||
msgstr "Ingen sammanslagning pågår (MERGE_HEAD saknas)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
||
"Please, commit your changes before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns).\n"
|
||
"Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
||
"Please, commit your changes before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns).\n"
|
||
"Checka in dina ändringar innan du slår ihop."
|
||
|
||
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
||
msgstr "Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns)."
|
||
|
||
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
||
msgstr "Ingen incheckning angiven och merge.defaultToUpstream är ej satt."
|
||
|
||
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
||
msgstr "Stöder inte en tillplattningsincheckning på ett tomt huvud ännu"
|
||
|
||
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
||
msgstr "Icke-snabbspolad incheckning kan inte användas med ett tomt huvud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - not something we can merge"
|
||
msgstr "%s - inte något vi kan slå ihop"
|
||
|
||
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
||
msgstr "Kan endast slå ihop en enda incheckning i ett tomt huvud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating %s..%s\n"
|
||
msgstr "Uppdaterar %s..%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
|
||
"sammanslagning:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
||
msgstr "Försöker riktigt enkel sammanslagning i indexet...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nope.\n"
|
||
msgstr "Nej.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
||
msgstr "Återspolar trädet till orört...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
||
msgstr "Försöker sammanslagningsstrategin %s...\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
||
msgstr "Ingen sammanslagningsstrategi hanterade sammanslagningen.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
||
msgstr "Sammanslagning med strategin %s misslyckades.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
|
||
msgstr "Använder strategin %s för att förbereda lösning för hand.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisk sammanslagning lyckades; stoppar före incheckning som önskat\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
|
||
msgstr "När färdig, applicerade sparade ändringar med \"git stash pop\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
|
||
msgstr "varning: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
|
||
msgstr "fel: taggindata godkänns inte av fsck: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
|
||
msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) skulle aldrig utlösa detta återanrop"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read tagged object '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa det taggade objektet \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
|
||
msgstr "objektet \"%s\" taggat som \"%s\", men är av typen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "could not read from stdin"
|
||
msgstr "kunde inte läsa från standard in"
|
||
|
||
msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
|
||
msgstr "tagg på stdin godkänns inte av vår strikta fsck-kontroll"
|
||
|
||
msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
|
||
msgstr "taggen på stdin pekar inte på ett giltigt objekt"
|
||
|
||
msgid "unable to write tag file"
|
||
msgstr "kunde inte skriva tagg-filen"
|
||
|
||
msgid "input is NUL terminated"
|
||
msgstr "indata är NUL-terminerad"
|
||
|
||
msgid "allow missing objects"
|
||
msgstr "tillåt saknade objekt"
|
||
|
||
msgid "allow creation of more than one tree"
|
||
msgstr "tillåt skapa mer än ett träd"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
|
||
"snapshot=<path>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git multi-pack-index [<flaggor>] write [--preferred-pack=<paket>] [--refs-"
|
||
"snapshot=<sökväg>]"
|
||
|
||
msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
|
||
msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] verify"
|
||
|
||
msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
|
||
msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] expire"
|
||
|
||
msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
|
||
msgstr "git multi-pack-index [<flaggor>] repack [--batch-size=<storlek>]"
|
||
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "katalog"
|
||
|
||
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
|
||
msgstr "objektkatalog med uppsättning av par med paketfiler och pack-index"
|
||
|
||
msgid "preferred-pack"
|
||
msgstr "föredraget paket"
|
||
|
||
msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
|
||
msgstr "paket att återanvända vid beräkning av multipaketsbitkarta"
|
||
|
||
msgid "write multi-pack bitmap"
|
||
msgstr "skriv flerpaketsbitkarta"
|
||
|
||
msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
|
||
msgstr "skriv flerpaketsindex som endast innehåller angivna index"
|
||
|
||
msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
|
||
msgstr "refs-ögonblicksbild för att välja bitkarte-incheckningar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
|
||
"larger than this size"
|
||
msgstr ""
|
||
"vid ompackning, samla mindre paketfiler i en bunt som är större än denna "
|
||
"storlek"
|
||
|
||
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
||
msgstr "git mv [<flaggor>] <källa>... <mål>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
||
msgstr "Katalogen %s är i indexet och inte en undermodul?"
|
||
|
||
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Köa dina ändringar i .gitmodules eller använd \"stash\" för att fortsätta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is in index"
|
||
msgstr "%.*s är i indexet"
|
||
|
||
msgid "force move/rename even if target exists"
|
||
msgstr "tvinga flytta/ändra namn även om målet finns"
|
||
|
||
msgid "skip move/rename errors"
|
||
msgstr "hoppa över fel vid flytt/namnändring"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "destination '%s' is not a directory"
|
||
msgstr "destinationen \"%s\" är ingen katalog"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
||
msgstr "Kontrollerar namnbyte av \"%s\" till \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "bad source"
|
||
msgstr "felaktig källa"
|
||
|
||
msgid "destination exists"
|
||
msgstr "destinationen finns"
|
||
|
||
msgid "can not move directory into itself"
|
||
msgstr "kan inte flytta katalog till sig själv"
|
||
|
||
msgid "cannot move directory over file"
|
||
msgstr "kan inte flytta katalog över fil"
|
||
|
||
msgid "source directory is empty"
|
||
msgstr "källkatalogen är tom"
|
||
|
||
msgid "not under version control"
|
||
msgstr "inte versionshanterad"
|
||
|
||
msgid "conflicted"
|
||
msgstr "i konflikt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overwriting '%s'"
|
||
msgstr "skriver över \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Cannot overwrite"
|
||
msgstr "Kan inte skriva över"
|
||
|
||
msgid "multiple sources for the same target"
|
||
msgstr "flera källor för samma mål"
|
||
|
||
msgid "destination directory does not exist"
|
||
msgstr "destinationskatalogen finns inte"
|
||
|
||
msgid "destination exists in the index"
|
||
msgstr "destinationen finns i indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
||
msgstr "%s, källa=%s, mål=%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
||
msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "renaming '%s' failed"
|
||
msgstr "misslyckades byta namn på \"%s\""
|
||
|
||
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
|
||
msgstr "git name-rev [<flaggor>] <incheckning>..."
|
||
|
||
msgid "git name-rev [<options>] --all"
|
||
msgstr "git name-rev [<flaggor>] --all"
|
||
|
||
msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
|
||
msgstr "git name-rev [<flaggor>] --annotate-stdin"
|
||
|
||
msgid "print only ref-based names (no object names)"
|
||
msgstr "skriv endast referensbaserade namn (inga objektnamn)"
|
||
|
||
msgid "only use tags to name the commits"
|
||
msgstr "använd endast taggar för att namnge incheckningar"
|
||
|
||
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
||
msgstr "använd endast referenser som motsvarar <mönster>"
|
||
|
||
msgid "ignore refs matching <pattern>"
|
||
msgstr "ignorera referenser som motsvarar <mönster>"
|
||
|
||
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
||
msgstr "lista alla incheckningar som kan nås alla referenser"
|
||
|
||
msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
|
||
msgstr "avråds: använd --annotate-stdin istället"
|
||
|
||
msgid "annotate text from stdin"
|
||
msgstr "annotera text från standard in"
|
||
|
||
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
|
||
msgstr "tillåt att skriva \"odefinierade\" namn (standard)"
|
||
|
||
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
|
||
msgstr "avreferera taggar i indata (används internt)"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] [list [<objekt>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
|
||
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <anteckningsref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <medd> | -F "
|
||
"<fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <anteckningsref>] copy [-f] <från-objekt> <till-objekt>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
|
||
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <anteckningsref>] append [--allow-empty] [-m <medd> | -F "
|
||
"<fil> | (-c | -C) <objekt>] [<objekt>]"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] edit [--allow-empty] [<objekt>]"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] show [<objekt>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <anteckningsref>] merge [-v | -q] [-s <strategi>] "
|
||
"<anteckningsref>"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] remove [<objekt>...]"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] prune [-n] [-v]"
|
||
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
||
msgstr "git notes [--ref <anteckningsref>] get-ref"
|
||
|
||
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
||
msgstr "git notes [list [<objekt>]]"
|
||
|
||
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes add [<flaggor>] [<objekt>]"
|
||
|
||
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
||
msgstr "git notes copy [<flaggor>] <från-objekt> <till-objekt>"
|
||
|
||
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
||
msgstr "git notes copy --stdin [<från-objekt> <till-objekt>]..."
|
||
|
||
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes append [<flaggor>] [<objekt>]"
|
||
|
||
msgid "git notes edit [<object>]"
|
||
msgstr "git notes edit [<objekt>]"
|
||
|
||
msgid "git notes show [<object>]"
|
||
msgstr "git notes show [<objekt>]"
|
||
|
||
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
|
||
msgstr "git notes merge [<flaggor>] <anteckningsref>"
|
||
|
||
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
||
msgstr "git notes merge --commit [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
||
msgstr "git notes merge --abort [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid "git notes remove [<object>]"
|
||
msgstr "git notes remove [<objekt>]"
|
||
|
||
msgid "git notes prune [<options>]"
|
||
msgstr "git notes prune [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
|
||
msgstr "Skriv/redigera anteckningar för följande objekt:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte starta \"show\" för objektet \"%s\""
|
||
|
||
msgid "could not read 'show' output"
|
||
msgstr "kunde inte läsa utdata från \"show\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte avsluta \"show\" för objektet \"%s\""
|
||
|
||
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
|
||
msgstr "ange innehåll för anteckningen med antingen -m eller -F"
|
||
|
||
msgid "unable to write note object"
|
||
msgstr "kunde inte skriva anteckningsobjekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the note contents have been left in %s"
|
||
msgstr "anteckningens innehåll har lämnats kvar i %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open or read '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte öppna eller läsa \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
||
msgstr "kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig referens."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read object '%s'."
|
||
msgstr "kunde inte läsa objektet \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
|
||
msgstr "kan inte läsa anteckningsdata från icke-blob-objektet \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed input line: '%s'."
|
||
msgstr "felaktig indatarad: \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
|
||
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
||
msgstr "vägrar utföra \"%s\" på anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no note found for object %s."
|
||
msgstr "inga anteckningar hittades för objektet %s."
|
||
|
||
msgid "note contents as a string"
|
||
msgstr "anteckningsinnehåll som sträng"
|
||
|
||
msgid "note contents in a file"
|
||
msgstr "anteckningsinnehåll i en fil"
|
||
|
||
msgid "reuse and edit specified note object"
|
||
msgstr "återanvänd och redigera angivet anteckningsobjekt"
|
||
|
||
msgid "reuse specified note object"
|
||
msgstr "återanvänd angivet anteckningsobjekt"
|
||
|
||
msgid "allow storing empty note"
|
||
msgstr "tillåt lagra tom anteckning"
|
||
|
||
msgid "replace existing notes"
|
||
msgstr "ersätt befintliga anteckningar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
||
"existing notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte lägga till anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för "
|
||
"objektet %s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
||
msgstr "Skriver över befintliga anteckningar för objektet %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing note for object %s\n"
|
||
msgstr "Tar bort anteckning för objektet %s\n"
|
||
|
||
msgid "read objects from stdin"
|
||
msgstr "läs objekt från standard in"
|
||
|
||
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
||
msgstr "läs omskrivningsinställning för <kommando> (implicerar --stdin)"
|
||
|
||
msgid "too few arguments"
|
||
msgstr "för få argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
||
"existing notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte kopiera anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för objektet "
|
||
"%s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
||
msgstr "anteckningar på källobjektet %s saknas. Kan inte kopiera."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
||
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flaggorna -m/-F/-c/-C rekommenderas inte för underkommandot \"edit\".\n"
|
||
"Använd \"git notes add -f -m/-F/-c/-C\" istället.\n"
|
||
|
||
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
|
||
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
|
||
msgstr "misslyckades ta bort referensen NOTES_MERGE_REF"
|
||
|
||
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
|
||
msgstr "misslyckades ta bort arbetskatalogen för \"git notes merge\""
|
||
|
||
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
msgstr "misslyckades läsa references NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
|
||
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
msgstr "kunde inte hitta incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
|
||
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
msgstr "kunde inte tolka incheckning från NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
|
||
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
|
||
msgstr "misslyckades bestämma NOTES_MERGE_REF"
|
||
|
||
msgid "failed to finalize notes merge"
|
||
msgstr "misslyckades färdigställa sammanslagning av anteckningar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown notes merge strategy %s"
|
||
msgstr "okänd sammanslagningsstrategi för anteckningar: %s"
|
||
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Allmänna flaggor"
|
||
|
||
msgid "Merge options"
|
||
msgstr "Flaggor för sammanslagning"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
||
"cat_sort_uniq)"
|
||
msgstr ""
|
||
"läs konflikter i anteckningar med angiven strategi (manual/ours/theirs/union/"
|
||
"cat_sort_uniq)"
|
||
|
||
msgid "Committing unmerged notes"
|
||
msgstr "Checkar in ej sammanslagna anteckningar"
|
||
|
||
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"färdigställ sammanslagning av anteckningar genom att checka in ej "
|
||
"sammanslagna anteckningar"
|
||
|
||
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
||
msgstr "Avbryt lösning av sammanslagning av anteckningar"
|
||
|
||
msgid "abort notes merge"
|
||
msgstr "avbryt sammanslagning av anteckningar"
|
||
|
||
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
|
||
msgstr "kan inte blanda --commit, --abort eller -s/--strategy"
|
||
|
||
msgid "must specify a notes ref to merge"
|
||
msgstr "måste ange en antecknings-referens att slå ihop"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
|
||
msgstr "okänd -s/--strategy: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
|
||
msgstr "sammanslagning av anteckningar till %s är redan igångsatt på %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
|
||
msgstr "misslyckades lagra länk till aktuell anteckningsreferens (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
|
||
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
|
||
"abort'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisk sammanslagning av anteckningar misslyckades. Rätta konflikter i "
|
||
"%s och checka in resultatet med \"git notes merge --commit\", eller avbryt "
|
||
"sammanslagningen med \"git notes merge --abort\".\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
||
msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig referens."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object %s has no note\n"
|
||
msgstr "Objektet %s har ingen anteckning\n"
|
||
|
||
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
||
msgstr "försök att ta bort icke-existerande anteckningar är inte ett fel"
|
||
|
||
msgid "read object names from the standard input"
|
||
msgstr "läs objektnamn från standard in"
|
||
|
||
msgid "do not remove, show only"
|
||
msgstr "ta inte bort, bara visa"
|
||
|
||
msgid "report pruned notes"
|
||
msgstr "rapportera borttagna anteckningar"
|
||
|
||
msgid "notes-ref"
|
||
msgstr "anteckningar-ref"
|
||
|
||
msgid "use notes from <notes-ref>"
|
||
msgstr "använd anteckningar från <anteckningsref>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown subcommand: `%s'"
|
||
msgstr "okänt underkommando: \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git pack-objects --stdout [<flaggor>...] [< <reflista> | < <objektlista>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git pack-objects [<flaggor>...] <basnamn> [< <reflista> | < <objektlista>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
|
||
"pack %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"write_reuse_object: kunde inte hitta %s, förväntat på position %<PRIuMAX> i "
|
||
"paketet %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad packed object CRC for %s"
|
||
msgstr "felaktig CRC för packat objekt %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt packed object for %s"
|
||
msgstr "trasigt packat objekt för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recursive delta detected for object %s"
|
||
msgstr "rekursivt delta upptäcktes för objektet %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
|
||
msgstr "ordnade %u objekt, förväntade %<PRIu32>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
|
||
msgstr "förväntade objekt på position %<PRIuMAX> i paketet %s"
|
||
|
||
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
|
||
msgstr ""
|
||
"inaktiverar skrivning av bitkarta, paket delas på grund av pack.packSizeLimit"
|
||
|
||
msgid "Writing objects"
|
||
msgstr "Skriver objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat %s"
|
||
msgstr "misslyckades ta status på %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed utime() on %s"
|
||
msgstr "\"utime()\" misslyckades på %s"
|
||
|
||
msgid "failed to write bitmap index"
|
||
msgstr "misslyckade skriva bitkarteindex"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
|
||
msgstr "skrev %<PRIu32> objekt medan %<PRIu32> förväntades"
|
||
|
||
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
|
||
msgstr "inaktiverar skrivning av bitkarta då några objekt inte packas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
|
||
msgstr "deltabasoffset utanför gränsen i pack för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta base offset out of bound for %s"
|
||
msgstr "deltabasoffset utanför gränsvärden för %s"
|
||
|
||
msgid "Counting objects"
|
||
msgstr "Räknar objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get size of %s"
|
||
msgstr "kan inte hämta storlek på %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse object header of %s"
|
||
msgstr "kunde inte tolka objekthuvud för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s cannot be read"
|
||
msgstr "objektet %s kunde inte läsas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
|
||
msgstr "objektet %s har inkonsistent objektlängd (%<PRIuMAX> mot %<PRIuMAX>)"
|
||
|
||
msgid "suboptimal pack - out of memory"
|
||
msgstr "icke-optimalt pack - minnet slut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delta compression using up to %d threads"
|
||
msgstr "Deltakomprimering använder upp till %d trådar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
|
||
msgstr "kan inte packa objekt nåbara från taggen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get type of object %s"
|
||
msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s"
|
||
|
||
msgid "Compressing objects"
|
||
msgstr "Komprimerar objekt"
|
||
|
||
msgid "inconsistency with delta count"
|
||
msgstr "deltaräknaren är inkonsekvent"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
|
||
"hash> <uri>' (got '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"värdet på uploadpack.blobpackfileuri måste vara på formen '<objekt-hash> "
|
||
"<paket-hash> <uri>' (fick '%s')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"objektet redan konfigurerat i et annat uploadpack.blobpackfileuri (fick '%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get type of object %s in pack %s"
|
||
msgstr "kunde inte hämta typ för objektet %s i paketet %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find pack '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte hitta paketet \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packfile %s cannot be accessed"
|
||
msgstr "paketfilen %s kunde inte nås"
|
||
|
||
msgid "Enumerating cruft objects"
|
||
msgstr "Räknar upp onödiga objekt"
|
||
|
||
msgid "unable to add cruft objects"
|
||
msgstr "kan inte lägga till onödiga objekt"
|
||
|
||
msgid "Traversing cruft objects"
|
||
msgstr "Traverserar onödiga objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected edge object ID, got garbage:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"förväntade kant-objekt-id, fick skräp:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected object ID, got garbage:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"förväntade objekt-id, fick skräp:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
msgid "could not load cruft pack .mtimes"
|
||
msgstr "kunde inte läsa .mtimes från onödiga paket"
|
||
|
||
msgid "cannot open pack index"
|
||
msgstr "kan inte öppna paketfilen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loose object at %s could not be examined"
|
||
msgstr "lösa objekt på %s kunde inte underökas"
|
||
|
||
msgid "unable to force loose object"
|
||
msgstr "kan inte tvinga lösa objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a rev '%s'"
|
||
msgstr "inte en referens \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad revision '%s'"
|
||
msgstr "felaktig revision \"%s\""
|
||
|
||
msgid "unable to add recent objects"
|
||
msgstr "kan inte lägga till nya objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported index version %s"
|
||
msgstr "indexversionen %s stöds ej"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad index version '%s'"
|
||
msgstr "felaktig indexversion \"%s\""
|
||
|
||
msgid "<version>[,<offset>]"
|
||
msgstr "<version>[,<offset>]"
|
||
|
||
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
||
msgstr "skriv paketindexfilen i angiven indexformatversion"
|
||
|
||
msgid "maximum size of each output pack file"
|
||
msgstr "maximal storlek på varje utdatapaketfil"
|
||
|
||
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
||
msgstr "ignorera lånade objekt från supplerande objektlager"
|
||
|
||
msgid "ignore packed objects"
|
||
msgstr "ignorera packade objekt"
|
||
|
||
msgid "limit pack window by objects"
|
||
msgstr "begränsa paketfönster efter objekt"
|
||
|
||
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
||
msgstr "begränsa paketfönster efter minne förutom objektgräns"
|
||
|
||
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
||
msgstr "maximal längd på deltakedja tillåten i slutligt paket"
|
||
|
||
msgid "reuse existing deltas"
|
||
msgstr "återanvänd befintliga delta"
|
||
|
||
msgid "reuse existing objects"
|
||
msgstr "återanvänd befintliga objekt"
|
||
|
||
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
||
msgstr "använd OFS_DELTA-objekt"
|
||
|
||
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
||
msgstr "använd trådar vid sökning efter bästa deltaträffar"
|
||
|
||
msgid "do not create an empty pack output"
|
||
msgstr "försök inte skapa tom paketutdata"
|
||
|
||
msgid "read revision arguments from standard input"
|
||
msgstr "läs revisionsargument från standard in"
|
||
|
||
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
||
msgstr "begränsa objekt till dem som ännu inte packats"
|
||
|
||
msgid "include objects reachable from any reference"
|
||
msgstr "ta med objekt som kan nås från någon referens"
|
||
|
||
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
||
msgstr "ta med objekt som refereras från referensloggposter"
|
||
|
||
msgid "include objects referred to by the index"
|
||
msgstr "ta med objekt som refereras från indexet"
|
||
|
||
msgid "read packs from stdin"
|
||
msgstr "läs paket från standard in"
|
||
|
||
msgid "output pack to stdout"
|
||
msgstr "skriv paket på standard ut"
|
||
|
||
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
||
msgstr "ta med taggobjekt som refererar objekt som ska packas"
|
||
|
||
msgid "keep unreachable objects"
|
||
msgstr "behåll onåbara objekt"
|
||
|
||
msgid "pack loose unreachable objects"
|
||
msgstr "packa lösa onåbara objekt"
|
||
|
||
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
||
msgstr "packa upp onåbara objekt nyare än <tid>"
|
||
|
||
msgid "create a cruft pack"
|
||
msgstr "skapa ett onödigt paket"
|
||
|
||
msgid "expire cruft objects older than <time>"
|
||
msgstr "låt tid gå ut för onödiga objekt äldre än <tid>"
|
||
|
||
msgid "use the sparse reachability algorithm"
|
||
msgstr "använd gles-nåbarhetsalgoritmen"
|
||
|
||
msgid "create thin packs"
|
||
msgstr "skapa tunna paket"
|
||
|
||
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
|
||
msgstr "skapa packfiler lämpade för grunda hämtningar"
|
||
|
||
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
||
msgstr "ignorera paket som har tillhörande .keep-fil"
|
||
|
||
msgid "ignore this pack"
|
||
msgstr "ignorera detta paket"
|
||
|
||
msgid "pack compression level"
|
||
msgstr "komprimeringsgrad för paket"
|
||
|
||
msgid "do not hide commits by grafts"
|
||
msgstr "göm inte incheckningar med ympningar (\"grafts\")"
|
||
|
||
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
|
||
msgstr "använd bitkartindex om tillgängligt för att räkna objekt snabbare"
|
||
|
||
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
|
||
msgstr "använd bitkartindex tillsammans med packindexet"
|
||
|
||
msgid "write a bitmap index if possible"
|
||
msgstr "skriv bitkartindex om möjligt"
|
||
|
||
msgid "handling for missing objects"
|
||
msgstr "hantering av saknade objekt"
|
||
|
||
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
|
||
msgstr "packa inte objekt i kontraktspackfiler"
|
||
|
||
msgid "respect islands during delta compression"
|
||
msgstr "respektera öar under deltakomprimering"
|
||
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr "protokoll"
|
||
|
||
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"uteslut redan konfigurerade uploadpack.blobpackfileuri med detta protokoll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
|
||
msgstr "deltakedjedjupet %d är för djupt, påtvingar %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
|
||
msgstr "pack.deltaCacheLimit är för högt, påtvingar %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack compression level %d"
|
||
msgstr "felaktig paketkomprimeringsgrad %d"
|
||
|
||
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"--max-pack-size kan inte användas för att bygga ett paket som ska överföras"
|
||
|
||
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
|
||
msgstr "minsta packstorlek är 1 MiB"
|
||
|
||
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
|
||
msgstr "--thin kan inte användas för att bygga ett indexerbart paket"
|
||
|
||
msgid "cannot use --filter without --stdout"
|
||
msgstr "kan inte använda --filter utan --stdout"
|
||
|
||
msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
|
||
msgstr "kan inte använda --filter med --stdin-packs"
|
||
|
||
msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
|
||
msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --stdin-packs"
|
||
|
||
msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
|
||
msgstr "kan inte använda intern revisionslista med --cruft"
|
||
|
||
msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
|
||
msgstr "kan inte använda --stdin-packs med --cruft"
|
||
|
||
msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
|
||
msgstr "kan inte använda --max-pack-size med --cruft"
|
||
|
||
msgid "Enumerating objects"
|
||
msgstr "Räknar upp objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
|
||
"reused %<PRIu32>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Totalt %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), återanvände %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), "
|
||
"paket-återanvända %<PRIu32>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
|
||
"If you still use this command, please add an extra\n"
|
||
"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
|
||
"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
|
||
"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"git pack-redundant\" har nominerats för borttagning.\n"
|
||
"Om du fortfarande använder kommandot, lägg till flaggan\n"
|
||
"\"--i-still-use-this\" på kommandoraden och berätta för\n"
|
||
"oss att du fortfarande använder det på e-post till\n"
|
||
"<git@vger.kernel.org>. Tack.\n"
|
||
|
||
msgid "git pack-refs [<options>]"
|
||
msgstr "git pack-refs [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid "pack everything"
|
||
msgstr "packa allt"
|
||
|
||
msgid "prune loose refs (default)"
|
||
msgstr "ta bort lösa referenser (standard)"
|
||
|
||
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
||
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tid>] [--] [<huvud>...]"
|
||
|
||
msgid "report pruned objects"
|
||
msgstr "rapportera borttagna objekt"
|
||
|
||
msgid "expire objects older than <time>"
|
||
msgstr "låt tid gå ut för objekt äldre än <tid>"
|
||
|
||
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
|
||
msgstr "begränsa vandring av objekt utanför kontraktspackfiler."
|
||
|
||
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
|
||
msgstr "kan inte rensa i ett \"precious-objekt\"-arkiv"
|
||
|
||
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git pull [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
|
||
|
||
msgid "control for recursive fetching of submodules"
|
||
msgstr "styrning för rekursiv hämtning av undermoduler"
|
||
|
||
msgid "Options related to merging"
|
||
msgstr "Alternativ gällande sammanslagning"
|
||
|
||
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
|
||
msgstr "inlemma ändringar genom ombasering i stället för sammanslagning"
|
||
|
||
msgid "allow fast-forward"
|
||
msgstr "tillåt snabbspolning"
|
||
|
||
msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
|
||
msgstr "styr användning av pre-merge-commit- och commit-msg-krokar"
|
||
|
||
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
|
||
msgstr "utför automatiskt stash/stash pop före och efter"
|
||
|
||
msgid "Options related to fetching"
|
||
msgstr "Alternativ gällande hämtningar"
|
||
|
||
msgid "force overwrite of local branch"
|
||
msgstr "tvinga överskrivning av lokal gren"
|
||
|
||
msgid "number of submodules pulled in parallel"
|
||
msgstr "antal undermoduler som hämtas parallellt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
|
||
"fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns ingen kandidat för ombasering bland referenserna du precis har "
|
||
"hämtat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns ingen kandidat för sammanslagning bland referenserna du precis har "
|
||
"hämtat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
|
||
"matches on the remote end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det betyder vanligtvis att du använt en jokertecken-refspec som inte\n"
|
||
"motsvarade något i fjärränden."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
|
||
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
|
||
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bad om att hämta från fjärren \"%s\", men angav inte någon\n"
|
||
"gren. Eftersom det inte är den fjärr som är konfigurerad som\n"
|
||
"standard för aktuell gren måste du ange en gren på kommandoraden."
|
||
|
||
msgid "You are not currently on a branch."
|
||
msgstr "Du är inte på någon gren för närvarande."
|
||
|
||
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
|
||
msgstr "Ange vilken gren du vill ombasera mot."
|
||
|
||
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
|
||
msgstr "Ange vilken gren du vill slå samman med."
|
||
|
||
msgid "See git-pull(1) for details."
|
||
msgstr "Se git-pull(1) för detaljer."
|
||
|
||
msgid "<remote>"
|
||
msgstr "<fjärr>"
|
||
|
||
msgid "<branch>"
|
||
msgstr "<gren>"
|
||
|
||
msgid "There is no tracking information for the current branch."
|
||
msgstr "Det finns ingen spårningsinformation för aktuell gren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
|
||
msgstr "Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
|
||
"from the remote, but no such ref was fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dina inställningar anger sammanslagning med referensen \"%s\"\n"
|
||
"från fjärren, men någon sådan referens togs inte emot."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access commit %s"
|
||
msgstr "kunde inte komma åt incheckningen %s"
|
||
|
||
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
|
||
msgstr "ignorera --verify-signatures för ombasering"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
|
||
"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
|
||
"your next pull:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config pull.rebase false # merge\n"
|
||
" git config pull.rebase true # rebase\n"
|
||
" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
|
||
"default\n"
|
||
"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
|
||
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
|
||
"invocation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har avvikande grenar och måste ange hur de skall förlikas.\n"
|
||
"Du kan göra detta genom att köra ett av följande kommando innan du\n"
|
||
"gör \"pull\" nästa gång: \n"
|
||
"\n"
|
||
" git config pull.rebase false # sammanslagning\n"
|
||
" git config pull.rebase true # ombasering\n"
|
||
" git config pull.ff only # endast snabbspolning\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan ersätta \"git config\" med \"git config --global\" för att välja en\n"
|
||
"förvald inställning för alla arkiv. Du kan också ange --rebase, --no-rebase\n"
|
||
"eller --ff-only på kommandoraden för att överstyra det konfigurerade\n"
|
||
"förvalet vid körning.\n"
|
||
|
||
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
|
||
msgstr "Uppdaterar en ofödd gren med ändringar som lagts till i indexet."
|
||
|
||
msgid "pull with rebase"
|
||
msgstr "pull med ombasering"
|
||
|
||
msgid "please commit or stash them."
|
||
msgstr "checka in eller använd \"stash\" på dem."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"fetch updated the current branch head.\n"
|
||
"fast-forwarding your working tree from\n"
|
||
"commit %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"fetch uppdaterade huvudet för aktuell gren.\n"
|
||
"snabbspolar din arbetskatalog från\n"
|
||
"incheckningen %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
|
||
"After making sure that you saved anything precious from\n"
|
||
"$ git diff %s\n"
|
||
"output, run\n"
|
||
"$ git reset --hard\n"
|
||
"to recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte snabbspola din arbetskatalog.\n"
|
||
"När du är säker på att du har sparat allt värdefullt i utdata från\n"
|
||
"$ git diff %s\n"
|
||
"kör du\n"
|
||
"$ git reset --hard\n"
|
||
"för att återgå."
|
||
|
||
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
|
||
msgstr "Kan inte slå ihop flera grenar i ett tomt huvud."
|
||
|
||
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
|
||
msgstr "Kan inte ombasera ovanpå flera grenar."
|
||
|
||
msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
|
||
msgstr "Kan inte snabbspola till flera grenar."
|
||
|
||
msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
|
||
msgstr "Måste ange hur avvikande grenar skall förlikas."
|
||
|
||
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
|
||
msgstr "kan inte ombasera med lokalt lagrade ändringar i undermoful"
|
||
|
||
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git push [<flaggor>] [<arkiv> [<refspec>...]]"
|
||
|
||
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
||
msgstr "taggförkortning utan <tagg>"
|
||
|
||
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
||
msgstr "--delete godtar endast enkla målreferensnamn"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"För att välja ett av alternativen permanent, se push.default i \"git help "
|
||
"config\".\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To avoid automatically configuring upstream branches when their name\n"
|
||
"doesn't match the local branch, see option 'simple' of branch."
|
||
"autoSetupMerge\n"
|
||
"in 'git help config'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"För att undvika att uppströmsgrenar automatiskt konfigureras när deras\n"
|
||
"namn inte motsvarar en lokal gren, se värdet \"simple\" i branch."
|
||
"autoSetupMerge\n"
|
||
"i \"git help config\".\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
||
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
||
"on the remote, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD\n"
|
||
"%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppströmsgrenen för din nuvarande gren stämmer inte överens\n"
|
||
"med namnet på din aktuella gren. För att sända till uppströmsgrenen\n"
|
||
"i fjärrarkivet använder du\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att sända till grenen med samma namn i fjärrarkivet använder du\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD\n"
|
||
"%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are not currently on a branch.\n"
|
||
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
||
"state now, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du är inte på någon gren för närvarande.\n"
|
||
"För att sända in historiken som leder till den aktuella (frånkopplat\n"
|
||
"HEAD) situationen använder du\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:<namn-på-fjärrgren>\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
|
||
"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"För att detta ska ske automatiskt för grenar som saknar en spårande\n"
|
||
"uppströmsgren, se \"push.autoSetupRemote\" i \"git help config\".\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
||
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Den aktuella grenen %s har ingen uppströmsgren.\n"
|
||
"För att sända aktuell gren och ange fjärrarkiv som uppström använder du\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
||
msgstr "Den aktuella grenen %s har flera uppströmsgrenar, vägrar sända."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du angav inga referensspecifikationer att sända, och push.default är "
|
||
"\"nothing\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
||
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
||
"to update which remote branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du sänder till fjärren \"%s\", som inte är uppströms för den\n"
|
||
"aktuella grenen \"%s\", utan att tala om för mig vad som\n"
|
||
"ska sändas för att uppdatera fjärrgrenen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
||
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
|
||
"'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n"
|
||
"dess fjärrmotsvarighet. Integrera fjärrändringarna (t.ex\n"
|
||
"\"git pull ....\") innan du sänder igen.\n"
|
||
"Se avsnittet \"Note about fast-forward\" i \"git push --help\" för detaljer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
||
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
|
||
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppdateringar avvisades då änden på en gren som sänds in är bakom dess\n"
|
||
"fjärrmotsvarighet. Checka ut grenen och integrera fjärrändringarna (t.ex.\n"
|
||
"\"git pull ...\") innan du sänder igen.\n"
|
||
"Se avsnittet \"Note about fast-forward\" i \"git push --help\" för detaljer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
|
||
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
|
||
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
|
||
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppdateringar avvisades då fjärren innehåller ändringar som du inte\n"
|
||
"har lokalt. Det beror oftast på att ett annat arkiv har sänt in samma\n"
|
||
"referenser. Det kan vara en idé att först integrera fjärrändringarna\n"
|
||
"(t.ex. \"git pull ...\") innan du sänder igen.\n"
|
||
"Se avsnittet \"Note about fast-forwards\" i \"git push --help\" för detaljer."
|
||
|
||
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
|
||
msgstr "Uppdateringarna avvisades eftersom taggen redan finns på fjärren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
|
||
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
|
||
"without using the '--force' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan inte uppdatera en fjärr-referens som pekar på ett objekt som\n"
|
||
"inte är en incheckning, eller uppdatera en fjärr-referens så att den\n"
|
||
"pekar på något som inte är en incheckning, utan att använda flaggan\n"
|
||
"\"--force\".\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
|
||
"branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
|
||
"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
|
||
"before forcing an update.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppdateringar avvisades då änden på den fjärrspårande grenen\n"
|
||
"har uppdaterats sedan senaste utcheckning. Integrera\n"
|
||
"fjärrändringarna lokalt (t.ex \"git pull ....\") innan du\n"
|
||
"tvingar en uppdatering.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushing to %s\n"
|
||
msgstr "Sänder till %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades sända vissa referenser till \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s'"
|
||
msgstr "ogiltigt värde för \"%s\""
|
||
|
||
msgid "repository"
|
||
msgstr "arkiv"
|
||
|
||
msgid "push all refs"
|
||
msgstr "sänd alla referenser"
|
||
|
||
msgid "mirror all refs"
|
||
msgstr "spegla alla referenser"
|
||
|
||
msgid "delete refs"
|
||
msgstr "ta bort referenser"
|
||
|
||
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
||
msgstr "sänd taggar (kan inte användas med --all eller --mirror)"
|
||
|
||
msgid "force updates"
|
||
msgstr "tvinga uppdateringar"
|
||
|
||
msgid "<refname>:<expect>"
|
||
msgstr "<refnamn>:<förvänta>"
|
||
|
||
msgid "require old value of ref to be at this value"
|
||
msgstr "kräv att ref:s tidigare värde är detta"
|
||
|
||
msgid "require remote updates to be integrated locally"
|
||
msgstr "kräv att fjärruppdateringar har integrerats lokalt"
|
||
|
||
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
||
msgstr "styr rekursiv insändning av undermoduler"
|
||
|
||
msgid "use thin pack"
|
||
msgstr "använd tunna paket"
|
||
|
||
msgid "receive pack program"
|
||
msgstr "program för att ta emot paket"
|
||
|
||
msgid "set upstream for git pull/status"
|
||
msgstr "ställ in uppström för git pull/status"
|
||
|
||
msgid "prune locally removed refs"
|
||
msgstr "ta bort lokalt borttagna referenser"
|
||
|
||
msgid "bypass pre-push hook"
|
||
msgstr "förbigå pre-push-krok"
|
||
|
||
msgid "push missing but relevant tags"
|
||
msgstr "sänd in saknade men relevanta taggar"
|
||
|
||
msgid "GPG sign the push"
|
||
msgstr "GPG-signera insändningen"
|
||
|
||
msgid "request atomic transaction on remote side"
|
||
msgstr "begär atomiska transaktioner på fjärrsidan"
|
||
|
||
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
||
msgstr "--delete kan inte användas utan referenser"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad repository '%s'"
|
||
msgstr "felaktigt arkiv \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No configured push destination.\n"
|
||
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
||
"repository using\n"
|
||
"\n"
|
||
" git remote add <name> <url>\n"
|
||
"\n"
|
||
"and then push using the remote name\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push <name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingen destination har angivits.\n"
|
||
"Ange antingen URL:en på kommandoraden eller ställ in ett uppströmsarkiv med\n"
|
||
"\n"
|
||
" git remote add <namn> <url>\n"
|
||
"\n"
|
||
"och sänd sedan med hjälp av fjärrnamnet\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push <namn>\n"
|
||
|
||
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
||
msgstr "--all kan inte kombineras med referensspecifikationer"
|
||
|
||
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
||
msgstr "--mirror kan inte kombineras med referensspecifikationer"
|
||
|
||
msgid "push options must not have new line characters"
|
||
msgstr "push-flaggor kan inte innehålla radbrytning"
|
||
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<gammal-ända> <ny-bas>..<ny-ända>"
|
||
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
|
||
msgstr "git range-diff [<flaggor>] <gammal-bas>..<ny-ända>"
|
||
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
|
||
msgstr "git range-diff [<flaggor>] <bas> <gammal-ända> <ny-ända>"
|
||
|
||
msgid "use simple diff colors"
|
||
msgstr "använd enkla diff-färger"
|
||
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "anteckningar"
|
||
|
||
msgid "passed to 'git log'"
|
||
msgstr "sänds till \"git log\""
|
||
|
||
msgid "only emit output related to the first range"
|
||
msgstr "visa endast utdata för det första intervallet"
|
||
|
||
msgid "only emit output related to the second range"
|
||
msgstr "visa endast utdata för det andra intervallet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a revision: '%s'"
|
||
msgstr "inte en revision: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a commit range: '%s'"
|
||
msgstr "inte ett incheckningsintervall: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a symmetric range: '%s'"
|
||
msgstr "inte ett symmetriskt intervall: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "need two commit ranges"
|
||
msgstr "behöver två incheckningsintervall"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
|
||
"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
|
||
"ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
||
msgstr ""
|
||
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
|
||
"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<fil>] (--empty | <träd-"
|
||
"igt1> [<träd-igt2> [<träd-igt3>]])"
|
||
|
||
msgid "write resulting index to <file>"
|
||
msgstr "skriv resulterande index till <fil>"
|
||
|
||
msgid "only empty the index"
|
||
msgstr "töm bara indexet"
|
||
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Sammanslagning"
|
||
|
||
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
||
msgstr "utför en sammanslagning i tillägg till en läsning"
|
||
|
||
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
||
msgstr "3-vägssammanslagning om sammanslagning på filnivå ej krävs"
|
||
|
||
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
||
msgstr "3-vägssammanslagning när det finns tillägg och borttagningar"
|
||
|
||
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
||
msgstr "som -m, men kasta bort ej sammanslagna poster"
|
||
|
||
msgid "<subdirectory>/"
|
||
msgstr "<underkatalog>/"
|
||
|
||
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
||
msgstr "läs in trädet i indexet under <underkatalog>/"
|
||
|
||
msgid "update working tree with merge result"
|
||
msgstr "uppdatera arbetskatalogen med resultatet från sammanslagningen"
|
||
|
||
msgid "gitignore"
|
||
msgstr "gitignore"
|
||
|
||
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
||
msgstr "tillåt explicit ignorerade filer att skrivas över"
|
||
|
||
msgid "don't check the working tree after merging"
|
||
msgstr "kontrollera inte arbetskatalogen efter sammanslagning"
|
||
|
||
msgid "don't update the index or the work tree"
|
||
msgstr "uppdatera inte indexet eller arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
||
msgstr "hoppa över att applicera filter för gles utcheckning"
|
||
|
||
msgid "debug unpack-trees"
|
||
msgstr "felsök unpack-trees"
|
||
|
||
msgid "suppress feedback messages"
|
||
msgstr "undertryck återkopplingsmeddelanden"
|
||
|
||
msgid "You need to resolve your current index first"
|
||
msgstr "Du måste lösa ditt befintliga index först"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
|
||
"[<upstream> [<branch>]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas> | --keep-base] "
|
||
"[<uppström> [<gren>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git rebase [-i] [flaggor] [--exec <kmd>] [--onto <nybas>] --root [<gren>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read '%s'."
|
||
msgstr "kunde inte läsa \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create temporary %s"
|
||
msgstr "kunde inte skapa temporär %s"
|
||
|
||
msgid "could not mark as interactive"
|
||
msgstr "kunde inte markera som interaktiv"
|
||
|
||
msgid "could not generate todo list"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa attgöra-lista"
|
||
|
||
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
|
||
msgstr "en basincheckning måste anges med --upstream eller --onto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires the merge backend"
|
||
msgstr "%s kräver \"merge\"-bakändan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get 'onto': '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte hämta \"onto\": \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid orig-head: '%s'"
|
||
msgstr "ogiltigt orig-head: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
|
||
msgstr "ignorera ogiltigt allow_rerere_autoupdate: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte ta bort \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
|
||
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
|
||
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
|
||
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
|
||
"abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lös alla konflikter manuellt, märk dem som lösta med\n"
|
||
"\"git add/rm <filer_i_konflikt>\", kör sedan \"git rebase --continue\".\n"
|
||
"Du kan hoppa över incheckningen istället: kör \"git rebase --skip\".\n"
|
||
"För att avbryta och återgå till där du var före ombaseringen, kör \"git "
|
||
"rebase --abort\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
|
||
"these revisions:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"As a result, git cannot rebase them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"git upptäckte ett fel när det skulle förbereda patchar för att\n"
|
||
"återskapa dessa revisioner:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Därför kan inte git ombasera dessa."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not switch to %s"
|
||
msgstr "kunde inte växla till %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"okänd tom-typ \"%s\"; giltiga värden är \"drop\", \"keep\" och \"ask\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
|
||
"See git-rebase(1) for details.\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase '<branch>'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Ange vilken gren du vill ombasera mot.\n"
|
||
"Se git-rebase(1) för detaljer.\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase '<gren>'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ange spårningsinformation för grenen kan du göra det med:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch --set-upstream-to=%s/<gren> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "exec commands cannot contain newlines"
|
||
msgstr "exec-kommandon kan inte innehålla nyradstecken"
|
||
|
||
msgid "empty exec command"
|
||
msgstr "tomt exec-kommando"
|
||
|
||
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
|
||
msgstr "ombasera mot given grenen istället för uppström"
|
||
|
||
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
|
||
msgstr "använd sammanslagningsbasen mellan uppströms och gren som aktuell bas"
|
||
|
||
msgid "allow pre-rebase hook to run"
|
||
msgstr "tillåt pre-rebase-krok att köra"
|
||
|
||
msgid "be quiet. implies --no-stat"
|
||
msgstr "var tyst. implicerar --no-stat"
|
||
|
||
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
|
||
msgstr "vis diffstat för vad som ändrats uppströms"
|
||
|
||
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
|
||
msgstr "visa inte en diffstat för vad som ändrats uppströms"
|
||
|
||
msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
|
||
msgstr "lägg \"Signed-off-by:\"-släprad till varje incheckning"
|
||
|
||
msgid "make committer date match author date"
|
||
msgstr "sätt incheckningsdatum till författardatum"
|
||
|
||
msgid "ignore author date and use current date"
|
||
msgstr "ignorera författardatum och använd nuvarande"
|
||
|
||
msgid "synonym of --reset-author-date"
|
||
msgstr "synonym för --reset-author-date"
|
||
|
||
msgid "passed to 'git apply'"
|
||
msgstr "sänds till \"git apply\""
|
||
|
||
msgid "ignore changes in whitespace"
|
||
msgstr "ignorera ändringar i blanksteg"
|
||
|
||
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
|
||
msgstr "utför cherry-pick på alla incheckningar, även om oändrad"
|
||
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "fortsätt"
|
||
|
||
msgid "skip current patch and continue"
|
||
msgstr "hoppa över nuvarande patch och fortsätt"
|
||
|
||
msgid "abort and check out the original branch"
|
||
msgstr "avbryt och checka ut ursprungsgrenen"
|
||
|
||
msgid "abort but keep HEAD where it is"
|
||
msgstr "avbryt men behåll HEAD där det är"
|
||
|
||
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
|
||
msgstr "redigera attgöra-listan under interaktiv ombasering."
|
||
|
||
msgid "show the patch file being applied or merged"
|
||
msgstr "visa patchen som tillämpas eller slås samman"
|
||
|
||
msgid "use apply strategies to rebase"
|
||
msgstr "använd appliceringstrategier för ombasering"
|
||
|
||
msgid "use merging strategies to rebase"
|
||
msgstr "använd sammanslagningsstrategier för ombasering"
|
||
|
||
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
|
||
msgstr "låt användaren redigera listan över incheckningar att ombasera"
|
||
|
||
msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
|
||
msgstr ""
|
||
"(BORTTAGEN) var: försök återskapa sammanslagningar istället för att ignorera "
|
||
"dem"
|
||
|
||
msgid "how to handle commits that become empty"
|
||
msgstr "hur incheckningar som blir tomma ska hanteras"
|
||
|
||
msgid "keep commits which start empty"
|
||
msgstr "behåller incheckningar som är tomma från början"
|
||
|
||
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
|
||
msgstr "flytta incheckningar som börjar med squash!/fixup! under -i"
|
||
|
||
msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
|
||
msgstr "uppdatera grenar som pekar på incheckningar som ombaseras"
|
||
|
||
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
|
||
msgstr "lägg till exec-rader efter varje incheckning i den redigerbara listan"
|
||
|
||
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
|
||
msgstr "tillåt ombasering av incheckningar med tomt meddelande"
|
||
|
||
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
|
||
msgstr "försök ombasera sammanslagningar istället för att ignorera dem"
|
||
|
||
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
|
||
msgstr "använd \"merge-base --fork-point\" för att förfina uppström"
|
||
|
||
msgid "use the given merge strategy"
|
||
msgstr "använd angiven sammanslagningsstrategi"
|
||
|
||
msgid "option"
|
||
msgstr "alternativ"
|
||
|
||
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
|
||
msgstr "sänd flaggan till sammanslagningsstrategin"
|
||
|
||
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
|
||
msgstr "ombasera alla nåbara incheckningar upp till roten/rötterna"
|
||
|
||
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
|
||
msgstr "kör automatiskt alla \"exec\" som misslyckas på nytt"
|
||
|
||
msgid "apply all changes, even those already present upstream"
|
||
msgstr "applicera alla ändringar, även de som redan finns uppströms"
|
||
|
||
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
|
||
msgstr "Det verkar som en \"git am\" körs. Kan inte ombasera."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
|
||
"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
|
||
"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"rebase --preserve-merges\" (-p) stöds ej längre.\n"
|
||
"Använd \"git rebase --abort\" för att avsluta aktuell ombasering.\n"
|
||
"Eller nedgradera till v2.33 eller tidigare för att slutföra ombaseringen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
|
||
"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
|
||
"which is no longer supported; use 'merges' instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"--preserve-merges ersattes av --rebase-merges\n"
|
||
"Observera: Din inställning för \"pull.rebase\" kan också vara satt till\n"
|
||
"\"preserve\", som inte längre stöds; använd \"merges\" istället"
|
||
|
||
msgid "No rebase in progress?"
|
||
msgstr "Ingen ombasering pågår?"
|
||
|
||
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
||
msgstr "Åtgärden --edit-todo kan endast användas under interaktiv ombasering."
|
||
|
||
msgid "Cannot read HEAD"
|
||
msgstr "Kan inte läsa HEAD"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
||
"mark them as resolved using git add"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste redigera alla sammanslagningskonflikter och\n"
|
||
"därefter markera dem som lösta med git add"
|
||
|
||
msgid "could not discard worktree changes"
|
||
msgstr "kunde inte kasta ändringar i arbetskatalogen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not move back to %s"
|
||
msgstr "kunde inte flytta tillbaka till %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
|
||
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
||
"case, please try\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"If that is not the case, please\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
||
"valuable there.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det verkar som katalogen %s redan existerar, och\n"
|
||
"jag undrar om du redan är mitt i en annan ombasering. Om så är\n"
|
||
"fallet, försök\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"Om så inte är fallet, kör\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"och kör programmet igen. Jag avslutar ifall du fortfarande har\n"
|
||
"något av värde där.\n"
|
||
|
||
msgid "switch `C' expects a numerical value"
|
||
msgstr "flaggan \"C\" förväntar ett numeriskt värde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mode: %s"
|
||
msgstr "Okänt läge: %s"
|
||
|
||
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
|
||
msgstr "--strategy kräver --merge eller --interactive"
|
||
|
||
msgid "apply options and merge options cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
"appliceringsflaggor och sammanslagningsflaggor kan inte användas tillsammans"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown rebase backend: %s"
|
||
msgstr "Okänd rebase-bakända: %s"
|
||
|
||
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
|
||
msgstr "--reschedule-failed-exec kräver --exec eller --interactive"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid upstream '%s'"
|
||
msgstr "felaktig uppström \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Could not create new root commit"
|
||
msgstr "kunde inte skapa ny rotincheckning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such branch/commit '%s'"
|
||
msgstr "ingen sådan gren/incheckning: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such ref: %s"
|
||
msgstr "Ingen sådan referens: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
|
||
msgstr "Kunde inte bestämma HEAD:s incheckning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
|
||
msgstr "\"%s\": behöver precis en sammanslagningsbas med gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': need exactly one merge base"
|
||
msgstr "\"%s\": behöver precis en sammanslagningsbas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
|
||
msgstr "Pekar inte på en giltig incheckning: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Please commit or stash them."
|
||
msgstr "Checka in eller använd \"stash\" på dem."
|
||
|
||
msgid "HEAD is up to date."
|
||
msgstr "HEAD är à jour."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
|
||
msgstr "Aktuell gren %s är à jour.\n"
|
||
|
||
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
|
||
msgstr "HEAD är à jour, ombasering framtvingad."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
|
||
msgstr "Aktuell gren %s är à jour, ombasering framtvingad.\n"
|
||
|
||
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
||
msgstr "Kroken pre-rebase vägrade ombaseringen."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes to %s:\n"
|
||
msgstr "Ändringar till %s:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes from %s to %s:\n"
|
||
msgstr "Ändringar från %s till %s:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Först, spolar tillbaka huvudet för att spela av ditt arbete ovanpå det...\n"
|
||
|
||
msgid "Could not detach HEAD"
|
||
msgstr "Kunde inte koppla från HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
|
||
msgstr "Snabbspolade %s till %s.\n"
|
||
|
||
msgid "git receive-pack <git-dir>"
|
||
msgstr "git receive-pack <git-katalog>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
|
||
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
|
||
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
|
||
"the work tree to HEAD.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
|
||
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
|
||
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
|
||
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
|
||
"other way.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
|
||
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalt tillåts inte uppdatering av aktuell gren i ett icke-naket\n"
|
||
"arkiv, då index och arbetskatalog inte kommer stämma med det du\n"
|
||
"sände och \"git reset --hard\" krävs för att få arbetskatalogen och\n"
|
||
"HEAD att stämma överens.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan ställa in variabeln \"receive.denyCurrentBranch\" till\n"
|
||
"\"ignore\" eller \"warn\" i fjärrarkivet för att tillåta sändning till\n"
|
||
"dess aktuella gren; detta rekommenderas dock inte såvida du inte\n"
|
||
"sett till att dess arbetskatalog uppdateras till det tu sände in\n"
|
||
"på annat sätt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att undvika detta meddelande och fortfarande behålla det\n"
|
||
"normala beteendet, sätt \"receive.denyCurrentBranch\" till \"refuse\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
|
||
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
|
||
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
|
||
"current branch, with or without a warning message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalt tillåts inte radering av aktuell gren, eftersom nästa\n"
|
||
"\"git clone\" inte kommer innebära att några filer checkas ut,\n"
|
||
"vilket är förvirrande.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan ställa in variabeln \"receive.denyDeleteCurrent\" till\n"
|
||
"\"warn\" eller \"ignore\" i fjärrarkivet för att tillåta borttagning\n"
|
||
"av aktuell gren, med eller utan varningsmeddelande.\n"
|
||
"\n"
|
||
"För att undvika detta meddelande kan du sätta det till \"refuse\"."
|
||
|
||
msgid "quiet"
|
||
msgstr "tyst"
|
||
|
||
msgid "you must specify a directory"
|
||
msgstr "du måste ange en katalog"
|
||
|
||
msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
|
||
msgstr "git reflog [show] [<log-flaggor>] [<ref>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
|
||
" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
|
||
" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
|
||
"<refs>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
|
||
" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
|
||
" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
|
||
"<referenser>...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
|
||
" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
|
||
" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specificering>}..."
|
||
|
||
msgid "git reflog exists <ref>"
|
||
msgstr "git reflog exists <referens>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
|
||
msgstr "ogiltig tidsstämpel \"%s\" given i \"--%s\""
|
||
|
||
msgid "do not actually prune any entries"
|
||
msgstr "rensa faktiskt inte några poster"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
|
||
msgstr "skriv om gammal SHA1 med ny SHA1 i posten som nu föregår den"
|
||
|
||
msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
|
||
msgstr "uppdatera referensen till värdet i översta referensloggposten"
|
||
|
||
msgid "print extra information on screen"
|
||
msgstr "visa extra information på skärm"
|
||
|
||
msgid "timestamp"
|
||
msgstr "tidsstämpel"
|
||
|
||
msgid "prune entries older than the specified time"
|
||
msgstr "rensa poster äldre än angiven tid"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
|
||
"of the branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"rensa poster äldre än <tid> som inte kan nås från nuvarande ände av grenen"
|
||
|
||
msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
|
||
msgstr "rensa alla referensloggposter som pekar på trasiga incheckningar"
|
||
|
||
msgid "process the reflogs of all references"
|
||
msgstr "hantera referensloggar för alla referenser"
|
||
|
||
msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
|
||
msgstr "begränsar hantering av referensloggar till endst aktuell arbetskatalog"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking reachable objects..."
|
||
msgstr "Markerar nåbara objekt..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s points nowhere!"
|
||
msgstr "%s pekar ingenstans!"
|
||
|
||
msgid "no reflog specified to delete"
|
||
msgstr "ingen referenslogg att ta bort angavs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ref format: %s"
|
||
msgstr "felaktigt referensformat: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
||
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git remote add [-t <gren>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
||
"mirror=<fetch|push>] <namn> <url>"
|
||
|
||
msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
|
||
msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <gammal> <ny>"
|
||
|
||
msgid "git remote remove <name>"
|
||
msgstr "git remote remove <namn>"
|
||
|
||
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
||
msgstr "git remote set-head <namn> (-a | --auto | -d | --delete | <gren>)"
|
||
|
||
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
||
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <namn>"
|
||
|
||
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
||
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <namn>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupp> | <fjärr>)...]"
|
||
|
||
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches [--add] <namn> <gren>..."
|
||
|
||
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
|
||
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <namn>"
|
||
|
||
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
||
msgstr "git remote set-url [--push] <namn> <nyurl> [<gammalurl>]"
|
||
|
||
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
||
msgstr "git remote set-url --add <namn> <nyurl>"
|
||
|
||
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
||
msgstr "git remote set-url --delete <namn> <url>"
|
||
|
||
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
||
msgstr "git remote add [<flaggor>] <namn> <url>"
|
||
|
||
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches <namn> <gren>..."
|
||
|
||
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches --add <namn> <gren>..."
|
||
|
||
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
||
msgstr "git remote show [<flaggor>] <namn>"
|
||
|
||
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
||
msgstr "git remote prune [<flaggor>] <namn>"
|
||
|
||
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
||
msgstr "git remote update [<flaggor>] [<grupp> | <fjärr>]..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating %s"
|
||
msgstr "Uppdaterar %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fetch %s"
|
||
msgstr "Kunde inte hämta %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
||
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"--mirror är farlig och föråldrad; använd\n"
|
||
"\t --mirror=fetch eller --mirror=push istället"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
||
msgstr "okänt argument till mirror: %s"
|
||
|
||
msgid "fetch the remote branches"
|
||
msgstr "hämta fjärrgrenarna"
|
||
|
||
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
||
msgstr "importera alla taggar och associerade objekt vid hämtning"
|
||
|
||
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
||
msgstr "eller hämta inte några taggar alls (--no-tags)"
|
||
|
||
msgid "branch(es) to track"
|
||
msgstr "gren(ar) att spåra"
|
||
|
||
msgid "master branch"
|
||
msgstr "huvudgren"
|
||
|
||
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
||
msgstr "ställ in arkiv som spegel att sända eller ta emot från"
|
||
|
||
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
||
msgstr "att ange en master-gren ger ingen mening med --mirror"
|
||
|
||
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
||
msgstr "att ange grenar att spåra ger mening bara med hämtningsspeglar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote %s already exists."
|
||
msgstr "fjärrarkivet %s finns redan."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not setup master '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa master \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than one %s"
|
||
msgstr "mer än en %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
|
||
msgstr "ohanterad branch.%s.rebase=%s; antar \"true\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
||
msgstr "Kunde inte hämta mappning för referensspecifikation %s"
|
||
|
||
msgid "(matching)"
|
||
msgstr "(träffande)"
|
||
|
||
msgid "(delete)"
|
||
msgstr "(ta bort)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte ställa in \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not unset '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte ta bort inställning för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
|
||
"\t%s:%d\n"
|
||
"now names the non-existent remote '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurationen för %s för remote.pushDefault i:\n"
|
||
"\t%s:%d\n"
|
||
"anger nu den icke-existerande fjärren \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such remote: '%s'"
|
||
msgstr "Ingen sådan fjärr: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte byta namn på konfigurationssektionen \"%s\" till \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppdaterar inte icke-standard hämtningsreferensspecifikation\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\tUppdatera konfigurationen manuellt om nödvändigt."
|
||
|
||
msgid "Renaming remote references"
|
||
msgstr "Byter namn på fjärreferenser"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting '%s' failed"
|
||
msgstr "misslyckades ta bort \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating '%s' failed"
|
||
msgstr "misslyckades skapa \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
||
"to delete it, use:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
||
"to delete them, use:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Observera: En gren utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
|
||
"för att ta bort den, använd:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Observera: Några grenar utanför hierarkin refs/remotes/ togs inte bort;\n"
|
||
"för att ta bort dem, använd:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort konfigurationssektionen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
||
msgstr " ny (nästa hämtning sparar i remotes/%s)"
|
||
|
||
msgid " tracked"
|
||
msgstr " spårad"
|
||
|
||
msgid " skipped"
|
||
msgstr " överhoppad"
|
||
|
||
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
||
msgstr " förlegad (använd \"git remote prune\" för att ta bort)"
|
||
|
||
msgid " ???"
|
||
msgstr " ???"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
||
msgstr "ogiltig branch.%s.merge; kan inte ombasera över > 1 gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases interactively onto remote %s"
|
||
msgstr "ombaseras interaktivt på fjärren %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
|
||
msgstr "ombaseras interaktivt (med sammanslagningar) på fjärren %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases onto remote %s"
|
||
msgstr "ombaseras på fjärren %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " merges with remote %s"
|
||
msgstr " sammanslås med fjärren %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "merges with remote %s"
|
||
msgstr "sammanslås med fjärren %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-*s and with remote %s\n"
|
||
msgstr "%-*s och med fjärren %s\n"
|
||
|
||
msgid "create"
|
||
msgstr "skapa"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "ta bort"
|
||
|
||
msgid "up to date"
|
||
msgstr "àjour"
|
||
|
||
msgid "fast-forwardable"
|
||
msgstr "kan snabbspolas"
|
||
|
||
msgid "local out of date"
|
||
msgstr "lokal föråldrad"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
||
msgstr " %-*s tvingar till %-*s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
||
msgstr " %-*s sänder till %-*s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s forces to %s"
|
||
msgstr " %-*s tvingar till %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s pushes to %s"
|
||
msgstr " %-*s sänder till %s"
|
||
|
||
msgid "do not query remotes"
|
||
msgstr "fråga inte fjärrar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* remote %s"
|
||
msgstr "* fjärr %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fetch URL: %s"
|
||
msgstr " Hämt-URL: %s"
|
||
|
||
msgid "(no URL)"
|
||
msgstr "(ingen URL)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
|
||
#. with the one in " Fetch URL: %s"
|
||
#. translation.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Push URL: %s"
|
||
msgstr " Sänd-URL: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " HEAD branch: %s"
|
||
msgstr " HEAD-gren: %s"
|
||
|
||
msgid "(not queried)"
|
||
msgstr "(inte förfrågad)"
|
||
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(okänd)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
||
msgstr " HEAD-gren (HEAD på fjärr är tvetydig, kan vara en av följande):\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Remote branch:%s"
|
||
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
||
msgstr[0] " Fjärrgren:%s"
|
||
msgstr[1] " Fjärrgrenar:%s"
|
||
|
||
msgid " (status not queried)"
|
||
msgstr " (status inte förfrågad)"
|
||
|
||
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
||
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
||
msgstr[0] " Lokal gren konfigurerad för \"git pull\":"
|
||
msgstr[1] " Lokala grenar konfigurerade för \"git pull\":"
|
||
|
||
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
||
msgstr " Lokala referenser speglas av \"git push\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
||
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
||
msgstr[0] " Lokal referens konfigurerad för \"git push\"%s:"
|
||
msgstr[1] " Lokala referenser konfigurerade för \"git push\"%s:"
|
||
|
||
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
||
msgstr "sätt refs/remotes/<namn>/HEAD enligt fjärren"
|
||
|
||
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
||
msgstr "ta bort refs/remotes/<namn>/HEAD"
|
||
|
||
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
||
msgstr "Kan inte bestämma HEAD på fjärren"
|
||
|
||
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
||
msgstr "Flera HEAD-grenar på fjärren. Välj en explicit med:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete %s"
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid ref: %s"
|
||
msgstr "Inte en giltig referens: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not setup %s"
|
||
msgstr "Kunde inte ställa in %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s will become dangling!"
|
||
msgstr " %s kommer bli dinglande!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s has become dangling!"
|
||
msgstr " %s har blivit dinglande!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pruning %s"
|
||
msgstr "Rensar %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " * [would prune] %s"
|
||
msgstr " * [skulle rensa] %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " * [pruned] %s"
|
||
msgstr " * [rensad] %s"
|
||
|
||
msgid "prune remotes after fetching"
|
||
msgstr "rensa fjärrar efter hämtning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such remote '%s'"
|
||
msgstr "Ingen sådan fjärr \"%s\""
|
||
|
||
msgid "add branch"
|
||
msgstr "lägg till gren"
|
||
|
||
msgid "no remote specified"
|
||
msgstr "ingen fjärr angavs"
|
||
|
||
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
|
||
msgstr "fråga sänd-URL:er istället för hämta-URL:er"
|
||
|
||
msgid "return all URLs"
|
||
msgstr "returnera alla URL:er"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
|
||
msgstr "ingen URL:er angivna för fjärren \"%s\""
|
||
|
||
msgid "manipulate push URLs"
|
||
msgstr "manipulera URL:ar för sändning"
|
||
|
||
msgid "add URL"
|
||
msgstr "lägg till URL"
|
||
|
||
msgid "delete URLs"
|
||
msgstr "ta bort URL:ar"
|
||
|
||
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
||
msgstr "--add --delete ger ingen mening"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
||
msgstr "Felaktig gammalt URL-mönster: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such URL found: %s"
|
||
msgstr "Ingen sådan URL hittades: %s"
|
||
|
||
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
||
msgstr "Kommer inte ta bort alla icke-sänd-URL:er"
|
||
|
||
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
||
msgstr "var pratsam; måste skrivas före ett underkommando"
|
||
|
||
msgid "git repack [<options>]"
|
||
msgstr "git repack [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
|
||
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inkrementella ompackningar är inte kompatibla med bitmapp-index.\n"
|
||
"Använd --no-write-bitmap-index eller inaktivera inställningen\n"
|
||
"pack.writeBitmaps."
|
||
|
||
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
|
||
msgstr "kunde inte starta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
|
||
|
||
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"repack: Förväntar kompletta hex-objekt-id-rader endast från pack-objects."
|
||
|
||
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
|
||
msgstr "kunde inte avsluta pack-objects för att packa om kontraktsobjekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open index for %s"
|
||
msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
|
||
msgstr "paketet %s för stort för att tas med i geometriskt förlopp"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack %s too large to roll up"
|
||
msgstr "paketet %s för stort att rulla upp"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open tempfile %s for writing"
|
||
msgstr "kunde inte öppna temporär fil %s för skrivning"
|
||
|
||
msgid "could not close refs snapshot tempfile"
|
||
msgstr "kunde inte stänga temporär fil för refs-ögonblicksbild"
|
||
|
||
msgid "pack everything in a single pack"
|
||
msgstr "packa allt i ett enda paket"
|
||
|
||
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
|
||
msgstr "samma som -a, och gör onåbara objekt lösa"
|
||
|
||
msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
|
||
msgstr "samma som -a, packa onåbara onödiga objekt separat"
|
||
|
||
msgid "approxidate"
|
||
msgstr "cirkadatum"
|
||
|
||
msgid "with -C, expire objects older than this"
|
||
msgstr "med -C, låt tid gå ut för objekt äldre än detta"
|
||
|
||
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
||
msgstr "ta bort överflödiga paket, och kör git-prune-packed"
|
||
|
||
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
|
||
msgstr "sänd --no-reuse-delta till git-pack-objects"
|
||
|
||
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
|
||
msgstr "sänd --no-reuse-object till git-pack-objects"
|
||
|
||
msgid "do not run git-update-server-info"
|
||
msgstr "kör inte git-update-server-info"
|
||
|
||
msgid "pass --local to git-pack-objects"
|
||
msgstr "sänd --local till git-pack-objects"
|
||
|
||
msgid "write bitmap index"
|
||
msgstr "skriv bitkartindex"
|
||
|
||
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
|
||
msgstr "sänd --delta-islands till git-pack-objects"
|
||
|
||
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
|
||
msgstr "med -A, lös inte upp objekt äldre än detta"
|
||
|
||
msgid "with -a, repack unreachable objects"
|
||
msgstr "med -a, packa om onåbara objekt"
|
||
|
||
msgid "size of the window used for delta compression"
|
||
msgstr "storlek på fönster använt för deltakomprimering"
|
||
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "byte"
|
||
|
||
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
|
||
msgstr "samma som ovan, men begränsa minnesstorleken istället för postantal"
|
||
|
||
msgid "limits the maximum delta depth"
|
||
msgstr "begränsa maximalt deltadjup"
|
||
|
||
msgid "limits the maximum number of threads"
|
||
msgstr "begränsar maximalt antal trådar"
|
||
|
||
msgid "maximum size of each packfile"
|
||
msgstr "maximal storlek på varje paketfil"
|
||
|
||
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
|
||
msgstr "packa om objekt i paket märkta med .keep"
|
||
|
||
msgid "do not repack this pack"
|
||
msgstr "packa inte om detta paket"
|
||
|
||
msgid "find a geometric progression with factor <N>"
|
||
msgstr "hitta ett geometrisk förlopp med faktor <N>"
|
||
|
||
msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
|
||
msgstr "skriv ett flerpaketsindex för de skapade paketen"
|
||
|
||
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
||
msgstr "kan inte ta bort paket i ett \"precious-objects\"-arkiv"
|
||
|
||
msgid "Nothing new to pack."
|
||
msgstr "Inget nytt att packa."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
|
||
msgstr "paketprefixet %s börjar inte med objkat %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required file: %s"
|
||
msgstr "nödvändig fil saknas: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not unlink: %s"
|
||
msgstr "kunde inte ta bort: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
||
msgstr "git replace [-f] <objekt> <ersättning>"
|
||
|
||
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
|
||
msgstr "git replace [-f] --edit <objekt>"
|
||
|
||
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
||
msgstr "git replace [-f] --graft <incheckning> [<förälder>...]"
|
||
|
||
msgid "git replace -d <object>..."
|
||
msgstr "git replace -d <objekt>..."
|
||
|
||
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
|
||
msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<mönster>]]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid replace format '%s'\n"
|
||
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
|
||
msgstr ""
|
||
"ogiltigt ersättningsformat \"%s\"\n"
|
||
"giltiga format är \"short\", \"medium\" och \"long\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace ref '%s' not found"
|
||
msgstr "ersättningsreferensen \"%s\" hittades inte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted replace ref '%s'"
|
||
msgstr "Tog bort ersättningsreferensen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid ref name"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt referensnamn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace ref '%s' already exists"
|
||
msgstr "ersättningsreferensen \"%s\" finns redan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects must be of the same type.\n"
|
||
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
|
||
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt måste vara av samma typ.\n"
|
||
"\"%s\" pekar på ett ersatt objekt med typen \"%s\"\n"
|
||
"medan \"%s\" pekar på ett ersättningsobjekt av typen \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s for writing"
|
||
msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
|
||
|
||
msgid "cat-file reported failure"
|
||
msgstr "cat-file rapporterade misslyckande"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s for reading"
|
||
msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
|
||
|
||
msgid "unable to spawn mktree"
|
||
msgstr "kan inte starta mktree"
|
||
|
||
msgid "unable to read from mktree"
|
||
msgstr "kan inte läsa från mktree"
|
||
|
||
msgid "mktree reported failure"
|
||
msgstr "mktree rapporterade misslyckande"
|
||
|
||
msgid "mktree did not return an object name"
|
||
msgstr "mktree returnerade inte ett objektnamn"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fstat %s"
|
||
msgstr "kan inte utföra \"fstat\" på %s"
|
||
|
||
msgid "unable to write object to database"
|
||
msgstr "kan inte skriva objektet till databasen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get object type for %s"
|
||
msgstr "kan inte läsa objekttyp för %s"
|
||
|
||
msgid "editing object file failed"
|
||
msgstr "misslyckades redigera objektfilen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
|
||
msgstr "nytt objekt är samma som det gamla: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse %s as a commit"
|
||
msgstr "kunde inte tolka %s som incheckning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
|
||
msgstr "felaktig sammanslagningstagg i incheckningen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
|
||
msgstr "felformad sammanslagningstagg i incheckningen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
|
||
"instead of --graft"
|
||
msgstr ""
|
||
"den ursprungliga incheckningen \"%s\" innehåller sammanslagningstaggen \"%s"
|
||
"\" som har förkastats; använd --edit istället för --graft"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
|
||
msgstr "den ursprungliga incheckningen \"%s\" har en gpg-signatur"
|
||
|
||
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
|
||
msgstr "signaturen kommer att tas bort i ersättningsincheckningen!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skriva ersättningsincheckning för: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "graft for '%s' unnecessary"
|
||
msgstr "ympning för \"%s\" behövs inte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
|
||
msgstr "ny incheckning är samma som den gamla: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not convert the following graft(s):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"kunde inte konvertera följande ympning(ar):\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "list replace refs"
|
||
msgstr "visa ersättningsreferenser"
|
||
|
||
msgid "delete replace refs"
|
||
msgstr "ta bort ersättningsreferenser"
|
||
|
||
msgid "edit existing object"
|
||
msgstr "redigera befintligt objekt"
|
||
|
||
msgid "change a commit's parents"
|
||
msgstr "ändra en inchecknings föräldrar"
|
||
|
||
msgid "convert existing graft file"
|
||
msgstr "konvertera befintlig ympningsfil"
|
||
|
||
msgid "replace the ref if it exists"
|
||
msgstr "ersätt referensen om den finns"
|
||
|
||
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
|
||
msgstr "använd inte snygg visning av innehåll för --edit"
|
||
|
||
msgid "use this format"
|
||
msgstr "använd detta format"
|
||
|
||
msgid "--format cannot be used when not listing"
|
||
msgstr "--format kan inte användas utanför listning"
|
||
|
||
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
|
||
msgstr "-f kan endast användas vid skrivning av ersättning"
|
||
|
||
msgid "--raw only makes sense with --edit"
|
||
msgstr "--raw kan bara användas med --edit"
|
||
|
||
msgid "-d needs at least one argument"
|
||
msgstr "-d behöver minst ett argument"
|
||
|
||
msgid "bad number of arguments"
|
||
msgstr "fel antal argument"
|
||
|
||
msgid "-e needs exactly one argument"
|
||
msgstr "-e tar exakt ett argument"
|
||
|
||
msgid "-g needs at least one argument"
|
||
msgstr "-g tar minst ett argument"
|
||
|
||
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
|
||
msgstr "--convert-graft-file tar inga argument"
|
||
|
||
msgid "only one pattern can be given with -l"
|
||
msgstr "endast ett mönster kan anges med -l"
|
||
|
||
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
|
||
msgstr "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
|
||
|
||
msgid "register clean resolutions in index"
|
||
msgstr "registrera rena lösningar i indexet"
|
||
|
||
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
|
||
msgstr "\"git rerere forget\" utan sökvägar är föråldrat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to generate diff for '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades skapa diff för \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<incheckning>]"
|
||
|
||
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git reset [-q] [<träd-igt>] [--] <sökvägar>..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<träd-igt>]"
|
||
|
||
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
|
||
msgstr "git reset --patch [<träd-igt>] [--] [<sökvägar>...]"
|
||
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "blandad"
|
||
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "mjuk"
|
||
|
||
msgid "hard"
|
||
msgstr "hård"
|
||
|
||
msgid "merge"
|
||
msgstr "sammanslagning"
|
||
|
||
msgid "keep"
|
||
msgstr "behåll"
|
||
|
||
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
||
msgstr "Du har inte en giltig HEAD."
|
||
|
||
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
||
msgstr "Kunde inte hitta trädet för HEAD."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find tree of %s."
|
||
msgstr "Kunde inte hitta trädet för %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD is now at %s"
|
||
msgstr "HEAD är nu på %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
||
msgstr "Kan inte utföra en %s återställning mitt i en sammanslagning."
|
||
|
||
msgid "be quiet, only report errors"
|
||
msgstr "var tyst, rapportera endast fel"
|
||
|
||
msgid "skip refreshing the index after reset"
|
||
msgstr "hoppa över uppdatering av indexet efter nollställning"
|
||
|
||
msgid "reset HEAD and index"
|
||
msgstr "återställ HEAD och index"
|
||
|
||
msgid "reset only HEAD"
|
||
msgstr "återställ endast HEAD"
|
||
|
||
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
||
msgstr "återställ HEAD, index och arbetskatalog"
|
||
|
||
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
||
msgstr "återställ HEAD men behåll lokala ändringar"
|
||
|
||
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
|
||
msgstr "registrera endast att borttagna sökvägar kommer läggas till senare"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
||
msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig revision."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
||
msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som ett giltigt träd."
|
||
|
||
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"--mixed rekommenderas inte med sökvägar; använd \"git reset -- <sökvägar>\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
||
msgstr "Kan inte göra %s återställning med sökvägar."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
||
msgstr "%s återställning tillåts inte i ett naket arkiv"
|
||
|
||
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
||
msgstr "Oköade ändringar efter återställning:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
|
||
"'--no-refresh' to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det tog %.2f sekunder att uppdatera indexet efter återställning.\n"
|
||
"Du kan använda \"--no-refresh\" för undvika detta."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
||
msgstr "Kunde inte återställa indexfilen till versionen \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Could not write new index file."
|
||
msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get disk usage of %s"
|
||
msgstr "kan inte hämta diskanvändning för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"felaktigt värde för \"%s\": \"%s\", det enda tillåtna formatet är \"%s\""
|
||
|
||
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
||
msgstr "rev-list stöder inte visning av anteckningar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "markerad räkning och \"%s\" kan inte användas samtidigt."
|
||
|
||
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
|
||
msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<argument>...]"
|
||
|
||
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
||
msgstr "behåll \"--\" sänt som argument"
|
||
|
||
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
||
msgstr "sluta tolka efter första argument som inte är flagga"
|
||
|
||
msgid "output in stuck long form"
|
||
msgstr "utdata fast i lång form"
|
||
|
||
msgid "premature end of input"
|
||
msgstr "för tidigt slut på indata"
|
||
|
||
msgid "no usage string given before the `--' separator"
|
||
msgstr "ingen användningssträng angavs före \"--\"-avdelaren"
|
||
|
||
msgid "missing opt-spec before option flags"
|
||
msgstr "saknar flagg-spec före alternativflaggor"
|
||
|
||
msgid "Needed a single revision"
|
||
msgstr "Behövde ensam revision"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
|
||
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
||
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"git rev-parse --parseopt [<flaggor>] -- [<argument>...]\n"
|
||
" eller: git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
|
||
" eller: git rev-parse [<flaggor>] [<argument>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kör \"git rev-parse --parseopt -h\" för mer information om den första "
|
||
"varianten."
|
||
|
||
msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
|
||
msgstr "--resolve-git-dir kräver ett argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a gitdir '%s'"
|
||
msgstr "inte en gitkatalog \"%s\""
|
||
|
||
msgid "--git-path requires an argument"
|
||
msgstr "--git-path kräver ett argument"
|
||
|
||
msgid "-n requires an argument"
|
||
msgstr "-n kräver ett argument"
|
||
|
||
msgid "--path-format requires an argument"
|
||
msgstr "--path-format kräver ett argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown argument to --path-format: %s"
|
||
msgstr "felaktigt argument till --path-format: %s"
|
||
|
||
msgid "--default requires an argument"
|
||
msgstr "--default kräver ett argument"
|
||
|
||
msgid "--prefix requires an argument"
|
||
msgstr "--prefix kräver ett argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
|
||
msgstr "okänt läge för --abbrev-ref: %s"
|
||
|
||
msgid "this operation must be run in a work tree"
|
||
msgstr "funktionen måste köras i en arbetskatalog"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
|
||
msgstr "okänt läge för --show-object-format: %s"
|
||
|
||
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
|
||
msgstr "git revert [<flaggor>] <incheckning-igt>..."
|
||
|
||
msgid "git revert <subcommand>"
|
||
msgstr "git revert <underkommando>"
|
||
|
||
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
|
||
msgstr "git cherry-pick [<flaggor>] <incheckning-igt>..."
|
||
|
||
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
||
msgstr "git cherry-pick <underkommando>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
|
||
msgstr "flaggan \"%s\" antar ett numeriskt värde större än noll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
||
msgstr "%s: %s kan inte användas med %s"
|
||
|
||
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr "avsluta revert- eller cherry-pick-sekvens"
|
||
|
||
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr "återuppta revert- eller cherry-pick-sekvens"
|
||
|
||
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr "avbryt revert- eller cherry-pick-sekvens"
|
||
|
||
msgid "skip current commit and continue"
|
||
msgstr "hoppa över nuvarande incheckning och fortsätt"
|
||
|
||
msgid "don't automatically commit"
|
||
msgstr "checka inte in automatiskt"
|
||
|
||
msgid "edit the commit message"
|
||
msgstr "redigera incheckningsmeddelandet"
|
||
|
||
msgid "parent-number"
|
||
msgstr "nummer-på-förälder"
|
||
|
||
msgid "select mainline parent"
|
||
msgstr "välj förälder för huvudlinje"
|
||
|
||
msgid "merge strategy"
|
||
msgstr "sammanslagningsstrategi"
|
||
|
||
msgid "option for merge strategy"
|
||
msgstr "alternativ för sammanslagningsstrategi"
|
||
|
||
msgid "append commit name"
|
||
msgstr "lägg till incheckningsnamn"
|
||
|
||
msgid "preserve initially empty commits"
|
||
msgstr "behåll incheckningar som börjar som tomma"
|
||
|
||
msgid "allow commits with empty messages"
|
||
msgstr "tillåt incheckningar med tomt meddelande"
|
||
|
||
msgid "keep redundant, empty commits"
|
||
msgstr "behåll redundanta, tomma incheckningar"
|
||
|
||
msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
|
||
msgstr "använd \"referens\"-format för att referera till incheckningar"
|
||
|
||
msgid "revert failed"
|
||
msgstr "\"revert\" misslyckades"
|
||
|
||
msgid "cherry-pick failed"
|
||
msgstr "\"cherry-pick\" misslyckades"
|
||
|
||
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
|
||
msgstr "git rm [<flaggor>] [--] <fil>..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the following file has staged content different from both the\n"
|
||
"file and the HEAD:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"the following files have staged content different from both the\n"
|
||
"file and the HEAD:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"följande fil har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"följande filer har köat innehåll som skiljer sig både från filen och HEAD:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(use -f to force removal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(använd -f för att tvinga borttagning)"
|
||
|
||
msgid "the following file has changes staged in the index:"
|
||
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
|
||
msgstr[0] "följande fil har ändringar köade i indexet:"
|
||
msgstr[1] "följande filer har ändringar köade i indexet:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(använd --cached för att behålla filen eller -f för att tvinga borttagning)"
|
||
|
||
msgid "the following file has local modifications:"
|
||
msgid_plural "the following files have local modifications:"
|
||
msgstr[0] "följande fil har lokala ändringar:"
|
||
msgstr[1] "följande filer har lokala ändringar:"
|
||
|
||
msgid "do not list removed files"
|
||
msgstr "lista inte borttagna filer"
|
||
|
||
msgid "only remove from the index"
|
||
msgstr "ta bara bort från indexet"
|
||
|
||
msgid "override the up-to-date check"
|
||
msgstr "överstyr àjour-testet"
|
||
|
||
msgid "allow recursive removal"
|
||
msgstr "tillåt rekursiv borttagning"
|
||
|
||
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
||
msgstr "avsluta med nollstatus även om inget träffades"
|
||
|
||
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
|
||
msgstr "Ingen sökvägsangivelse gavs. Vilka filer ska jag ta bort?"
|
||
|
||
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"löa dina ändringar i .gitmodules eller använd \"stash\" för att fortsätta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
||
msgstr "tar inte bort \"%s\" rekursivt utan -r"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
||
msgstr "git rm: kan inte ta bort %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
|
||
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
|
||
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
|
||
" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
|
||
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
|
||
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
|
||
" [<värd>:]<katalog> (--all | <ref>...)"
|
||
|
||
msgid "remote name"
|
||
msgstr "fjärrnamn"
|
||
|
||
msgid "use stateless RPC protocol"
|
||
msgstr "använd tillståndslöst RPC-protokoll"
|
||
|
||
msgid "read refs from stdin"
|
||
msgstr "läs referenser från standard in"
|
||
|
||
msgid "print status from remote helper"
|
||
msgstr "visa status från fjärrhjälpare"
|
||
|
||
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git shortlog [<flaggor>] [<versionsintervall>] [[--] <sökväg>...]"
|
||
|
||
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
|
||
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
|
||
msgstr "mer än en \"--group\"-flagga stöds inte med standard in"
|
||
|
||
msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
|
||
msgstr "att använda --group=trailer stöds inte med standard in"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown group type: %s"
|
||
msgstr "okänd grupptyp: %s"
|
||
|
||
msgid "group by committer rather than author"
|
||
msgstr "gruppera efter incheckare istället för författare"
|
||
|
||
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
||
msgstr "sortera utdata enligt antal incheckningar per författare"
|
||
|
||
msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
||
msgstr "undertryck beskrivningar, visa bara antal incheckningar"
|
||
|
||
msgid "show the email address of each author"
|
||
msgstr "visa e-postadress för varje författare"
|
||
|
||
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
||
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
||
|
||
msgid "linewrap output"
|
||
msgstr "radbryt utdata"
|
||
|
||
msgid "field"
|
||
msgstr "föt"
|
||
|
||
msgid "group by field"
|
||
msgstr "gruppera efter fält"
|
||
|
||
msgid "too many arguments given outside repository"
|
||
msgstr "för många flaggor givna utanför arkivet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
||
" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
||
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
||
" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
||
" [--current] [--color[=<när>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
||
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
||
" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <mönster>)...]"
|
||
|
||
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
||
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<bas>]] [--list] [<ref>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
|
||
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
|
||
msgstr[0] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referens"
|
||
msgstr[1] "ignorerar %s; kan inte hantera mer än %d referenser"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no matching refs with %s"
|
||
msgstr "inga motsvarande referenser med %s"
|
||
|
||
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
||
msgstr "visa fjärrspårande och lokala grenar"
|
||
|
||
msgid "show remote-tracking branches"
|
||
msgstr "visa fjärrspårande grenar"
|
||
|
||
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
||
msgstr "färga \"*!+-\" enligt grenen"
|
||
|
||
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
||
msgstr "visa <n> ytterligare incheckningar efter gemensam anfader"
|
||
|
||
msgid "synonym to more=-1"
|
||
msgstr "synonym till more=-1"
|
||
|
||
msgid "suppress naming strings"
|
||
msgstr "undertyck namnsträngar"
|
||
|
||
msgid "include the current branch"
|
||
msgstr "ta med aktuell gren"
|
||
|
||
msgid "name commits with their object names"
|
||
msgstr "namnge incheckningar med deras objektnamn"
|
||
|
||
msgid "show possible merge bases"
|
||
msgstr "visa möjliga sammanslagningsbaser"
|
||
|
||
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
||
msgstr "visa referenser som inte kan nås från någon annan referens"
|
||
|
||
msgid "show commits in topological order"
|
||
msgstr "visa incheckningar i topologisk ordning"
|
||
|
||
msgid "show only commits not on the first branch"
|
||
msgstr "visa endast incheckningar inte på den första grenen"
|
||
|
||
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
||
msgstr "visa sammanslagningar som endast kan nås från en spets"
|
||
|
||
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
|
||
msgstr "sortera topologiskt, behåll datumordning när möjligt"
|
||
|
||
msgid "<n>[,<base>]"
|
||
msgstr "<n>[,<bas>]"
|
||
|
||
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
||
msgstr "visa <n> nyaste refloggposter med början på bas"
|
||
|
||
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
|
||
msgstr "inga grenar angavs, och HEAD är inte giltigt"
|
||
|
||
msgid "--reflog option needs one branch name"
|
||
msgstr "--reflog behöver ett namn på en gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only %d entry can be shown at one time."
|
||
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
|
||
msgstr[0] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
|
||
msgstr[1] "maximalt %d poster kan visas samtidigt."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such ref %s"
|
||
msgstr "ingen sådan referens %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle more than %d rev."
|
||
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
|
||
msgstr[0] "kan inte hantera mer än %d revision."
|
||
msgstr[1] "kan inte hantera mer än %d revisioner."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid ref."
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en giltig referens."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find commit %s (%s)"
|
||
msgstr "hittar inte incheckning %s (%s)"
|
||
|
||
msgid "hash-algorithm"
|
||
msgstr "hashningsalgoritm"
|
||
|
||
msgid "Unknown hash algorithm"
|
||
msgstr "okänd hashningsalgoritm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
||
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
||
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<mönster>...]"
|
||
|
||
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
||
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<mönster>]"
|
||
|
||
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
||
msgstr "visa endast taggar (kan kombineras med huvuden)"
|
||
|
||
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
||
msgstr "visa endast huvuden (kan kombineras med taggar)"
|
||
|
||
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
||
msgstr "striktare referenskontroll, kräver exakt referenssökväg"
|
||
|
||
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
|
||
msgstr "visa HEAD-refrens, även när den skulle filtreras ut"
|
||
|
||
msgid "dereference tags into object IDs"
|
||
msgstr "avreferera taggar till objekt-id"
|
||
|
||
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
||
msgstr "visa SHA1-hash endast med <n> siffror"
|
||
|
||
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
||
msgstr "visa inte resultat på standard ut (användbart med --verify)"
|
||
|
||
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
||
msgstr "visa referenser från standard in som inte finns i lokalt arkiv"
|
||
|
||
msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
|
||
msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <flaggor>"
|
||
|
||
msgid "this worktree is not sparse"
|
||
msgstr "arbetskatalogen är inte gren"
|
||
|
||
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"arbetskatalogen är inte glest (sparse-checkout-filen kanske inte finns)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
|
||
"cone"
|
||
msgstr ""
|
||
"katalogen \"%s\" innehåller ospårade filer, men är inte i området som ages i "
|
||
"\"sparse-checkout\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove directory '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades ta bort katalogen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
|
||
msgstr "misslyckades skapa katalog för \"sparse-checkout\"-filen"
|
||
|
||
msgid "failed to initialize worktree config"
|
||
msgstr "misslyckades initiera arbetskataloginställning"
|
||
|
||
msgid "failed to modify sparse-index config"
|
||
msgstr "misslyckades ändra inställning för sparse-index"
|
||
|
||
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
|
||
msgstr "initiera sparse-checkout i konläge"
|
||
|
||
msgid "toggle the use of a sparse index"
|
||
msgstr "slå på/av använding av glest index"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create leading directories of %s"
|
||
msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades öppna \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not normalize path %s"
|
||
msgstr "kunde inte normalisera sökvägen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
|
||
msgstr "kan inte ta bort citering av C-sträng \"%s\""
|
||
|
||
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
|
||
msgstr "kunde inte läsa in existerande mönster för gles utcheckning"
|
||
|
||
msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
|
||
msgstr "befintliga filter för gles utcheckning använder inte konläge"
|
||
|
||
msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
|
||
msgstr "vänligen kör från toppnivåkatalogen i icke-konläge"
|
||
|
||
msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
|
||
msgstr "ange kataloger istället för mönster (utan inledande snedstreck)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
|
||
"'!', pass --skip-checks"
|
||
msgstr ""
|
||
"ange kataloger istället för mönster. Om din katalog börjar med ett \"!\", "
|
||
"sänd med --skip-checks"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
|
||
"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
|
||
msgstr ""
|
||
"ange kataloger istället för mönster. Om din katalog faktiskt har tecknen '*?"
|
||
"[]\\' i namnet, sänd med --skip-checks"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
|
||
"skip-checks"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" är inte en katalog: för att ändå behandla det som en katalog, kör på "
|
||
"nytt med --skip-checks"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
|
||
"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
|
||
msgstr ""
|
||
"sänd med ett inledande snedstreck före sökvägar som \"%s\" om du vill ha en "
|
||
"enstaka file (se NON-CONE PROBLEMS i manualen git-sparse-checkout)."
|
||
|
||
msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
|
||
msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <mönster>)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
|
||
msgstr ""
|
||
"hoppa över några kontroller på de angivna sökvägarna som kan ge falska "
|
||
"positiva"
|
||
|
||
msgid "read patterns from standard in"
|
||
msgstr "läs mönster från standard in"
|
||
|
||
msgid "no sparse-checkout to add to"
|
||
msgstr "ingen sparse-checkout att utöka"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
|
||
"(--stdin | <patterns>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
|
||
"(--stdin | <mönster>)"
|
||
|
||
msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
"måste vara i en gles utcheckning för att tillämpa gleshetsmönster på nytt"
|
||
|
||
msgid "error while refreshing working directory"
|
||
msgstr "fel vid uppdatering av arbetskatalog"
|
||
|
||
msgid "git stash list [<options>]"
|
||
msgstr "git stash list [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash show [<flaggor>] [<stash>]"
|
||
|
||
msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
|
||
msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
|
||
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash branch <grennamn> [<stash>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
|
||
"quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
|
||
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
|
||
" [--] [<pathspec>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git stash [push [-p|--patch] [S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
|
||
"quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <meddelande>]\n"
|
||
" [--pathspec-from-file=<fil> [--pathspec-file-nul]]\n"
|
||
" [--] [<sökväg>...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
|
||
"quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
|
||
"quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<meddelande>]"
|
||
|
||
msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
|
||
msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
|
||
msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
|
||
msgstr "git stash store [-m|--message <meddelande>] [-q|--quiet] <incheckning>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
|
||
" [--] [<pathspec>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <meddelande>]\n"
|
||
" [--] [<sökväg>...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<meddelande>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en \"stash\"-liknande incheckning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many revisions specified:%s"
|
||
msgstr "För många revisioner angivna:%s"
|
||
|
||
msgid "No stash entries found."
|
||
msgstr "Inga \"stash\"-poster hittades."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid reference"
|
||
msgstr "%s är inte en giltigt referens"
|
||
|
||
msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
|
||
msgstr "\"git stash clear\" med argument har inte implementerats"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
|
||
" %s -> %s\n"
|
||
" to make room.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: En ospårad fil är i vägen för en spårad fil! Byter namn\n"
|
||
" %s -> %s\n"
|
||
" för att lämna plats.\n"
|
||
|
||
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
||
msgstr "kan inte tillämpa en \"stash\" mitt i en sammanslagning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not generate diff %s^!."
|
||
msgstr "kunde inte skapa diff %s^!."
|
||
|
||
msgid "conflicts in index. Try without --index."
|
||
msgstr "konflikter i indexet. Testa utan --index."
|
||
|
||
msgid "could not save index tree"
|
||
msgstr "kunde inte spara indexträd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merging %s with %s"
|
||
msgstr "Slår ihop %s med %s"
|
||
|
||
msgid "Index was not unstashed."
|
||
msgstr "Indexet har inte tagits upp ur \"stash\":en"
|
||
|
||
msgid "could not restore untracked files from stash"
|
||
msgstr "kunde inte återställa ospårade filer från stash-post"
|
||
|
||
msgid "attempt to recreate the index"
|
||
msgstr "försök återskapa indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dropped %s (%s)"
|
||
msgstr "Kastade %s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not drop stash entry"
|
||
msgstr "%s: Kunde inte kasta \"stash\"-post"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a stash reference"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en \"stash\"-referens"
|
||
|
||
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
|
||
msgstr "Stash-posten behålls ifall du behöver den igen."
|
||
|
||
msgid "No branch name specified"
|
||
msgstr "Inget grennamn angavs"
|
||
|
||
msgid "failed to parse tree"
|
||
msgstr "misslyckades tolka träd"
|
||
|
||
msgid "failed to unpack trees"
|
||
msgstr "misslyckades packa upp träd"
|
||
|
||
msgid "include untracked files in the stash"
|
||
msgstr "ta med ospårade filer i \"stash\""
|
||
|
||
msgid "only show untracked files in the stash"
|
||
msgstr "visa bara ospårade filer i \"stash\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s with %s"
|
||
msgstr "Kan inte uppdatera %s med %s"
|
||
|
||
msgid "stash message"
|
||
msgstr "\"stash\"-meddelande"
|
||
|
||
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
|
||
msgstr "\"git stash store\" kräver ett <incheckning>-argument"
|
||
|
||
msgid "No staged changes"
|
||
msgstr "Inga köade ändringar"
|
||
|
||
msgid "No changes selected"
|
||
msgstr "Inga ändringar valda"
|
||
|
||
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
||
msgstr "Du har inte den första incheckningen ännu"
|
||
|
||
msgid "Cannot save the current index state"
|
||
msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för indexet"
|
||
|
||
msgid "Cannot save the untracked files"
|
||
msgstr "Kan inte spara ospårade filer"
|
||
|
||
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
||
msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "Cannot save the current staged state"
|
||
msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd kö"
|
||
|
||
msgid "Cannot record working tree state"
|
||
msgstr "Kan inte registrera tillstånd för arbetskatalog"
|
||
|
||
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
|
||
msgstr "Kan inte använda --patch och --include-untracked eller --all samtidigt"
|
||
|
||
msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte använda --staged och --include-untracked eller --all samtidigt"
|
||
|
||
msgid "Did you forget to 'git add'?"
|
||
msgstr "Glömde du använda \"git add\"?"
|
||
|
||
msgid "No local changes to save"
|
||
msgstr "Inga lokala ändringar att spara"
|
||
|
||
msgid "Cannot initialize stash"
|
||
msgstr "Kan inte initiera \"stash\""
|
||
|
||
msgid "Cannot save the current status"
|
||
msgstr "Kan inte spara aktuell status"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved working directory and index state %s"
|
||
msgstr "Sparade arbetskatalogen och indexstatus %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
||
msgstr "Kan inte ta bort ändringar i arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "keep index"
|
||
msgstr "behåll indexet"
|
||
|
||
msgid "stash staged changes only"
|
||
msgstr "stash:a endast köade ändringar"
|
||
|
||
msgid "stash in patch mode"
|
||
msgstr "\"stash\" i \"patch\"-läge"
|
||
|
||
msgid "quiet mode"
|
||
msgstr "tyst läge"
|
||
|
||
msgid "include untracked files in stash"
|
||
msgstr "ta med ospårade filer i \"stash\""
|
||
|
||
msgid "include ignore files"
|
||
msgstr "ta med ignorerade filer"
|
||
|
||
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
|
||
msgstr "hoppa över och ta bort alla rader som inleds med kommentarstecken"
|
||
|
||
msgid "prepend comment character and space to each line"
|
||
msgstr "lägg in kommentarstecken och blanksteg först på varje rad"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
|
||
msgstr "Förväntade fullt referensnamn, fick %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för undermodulen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
|
||
"authoritative upstream."
|
||
msgstr ""
|
||
"kunde inte slå upp konfigurationen \"%s\". Antar att arkivet är sin eget "
|
||
"officiella uppström."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
|
||
msgstr "Hittade ingen url för undermodulsökvägen \"%s\" i .gitmodules"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entering '%s'\n"
|
||
msgstr "Går in i \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_command returned non-zero status for %s\n"
|
||
"."
|
||
msgstr ""
|
||
"run_command returnerade icke-nollstatus för %s\n"
|
||
"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
|
||
"submodules of %s\n"
|
||
"."
|
||
msgstr ""
|
||
"run_command returnerade icke-nollstatus vid rekursering in i nästlade "
|
||
"undermoduler för %s\n"
|
||
"."
|
||
|
||
msgid "suppress output of entering each submodule command"
|
||
msgstr "dölj utdata från för varje undermodulskommando som startas"
|
||
|
||
msgid "recurse into nested submodules"
|
||
msgstr "rekursera in i nästlade undermoduler"
|
||
|
||
msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
|
||
msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <kommando>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Misslyckades registrera url för undermodulsökväg \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
|
||
msgstr "Undermodulen \"%s\" (%s) registrerad för sökvägen \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "varning: kommandouppdateringsläge föreslogs för undermodulen \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Misslyckades registrera uppdateringsläge för undermodulsökväg \"%s\""
|
||
|
||
msgid "suppress output for initializing a submodule"
|
||
msgstr "dölj utdata från initiering av undermodul"
|
||
|
||
msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
|
||
msgstr "git submodule init [<flaggor>] [<sökväg>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
|
||
msgstr "hittade ingen undermodulmappning i .gitmodules för sökvägen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning i undermodulen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades rekursera in i undermodulen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "suppress submodule status output"
|
||
msgstr "hindra statusutskrift för undermodul"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
|
||
"HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
"visa incheckning från indexet istället för den som lagrats i undermodulens "
|
||
"HEAD"
|
||
|
||
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule status [--quitet] [--cached] [--recursive] [<sökväg>...]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
|
||
msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
|
||
msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't hash object from '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte hasha objekt från \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected mode %o\n"
|
||
msgstr "okänt läge %o\n"
|
||
|
||
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
|
||
msgstr "använd incechkning lagrad i indexet istället för undermodulens HEAD"
|
||
|
||
msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
|
||
msgstr "jämför incheckningen i indexet med den i undermodulens HEAD"
|
||
|
||
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
|
||
msgstr ""
|
||
"hoppa över undermoduler där värdet för \"ignore_config\" är satt till \"all\""
|
||
|
||
msgid "limit the summary size"
|
||
msgstr "begränsa översiktsstorleken"
|
||
|
||
msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
|
||
msgstr "git submodule summary [<flaggor>] [<incheckning>] [--] [<sökväg>]"
|
||
|
||
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
|
||
msgstr "kunde inte hämta en version för HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
|
||
msgstr "Synkroniserar undermodul-url för \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades registrera url för undermodulsökväg \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades uppdatera fjärr för undermodulsökväg \"%s\""
|
||
|
||
msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
|
||
msgstr "dölj utdata från synkronisering av undermodul-url"
|
||
|
||
msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
|
||
msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<sökväg>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
|
||
"with a .git file by using absorbgitdirs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undermodulsarbetskatalogen \"%s\" innehåller en .git-katalog. Denna kommer "
|
||
"ersättas med en .git-fil med absorbgitdirs."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
|
||
"them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Undermodulens arbetskatalog \"%s\" har lokala ändringar; \"-f\" kastar bort "
|
||
"dem"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared directory '%s'\n"
|
||
msgstr "Rensade katalogen \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort undermodulens arbetskatalog \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create empty submodule directory %s"
|
||
msgstr "kunde inte skapa tom undermodulskatalog %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
|
||
msgstr "Undermodulen \"%s\" (%s) registrerad för sökvägen \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"ta bort undermodulers arbetskataloger även om de innehåller lokala ändringar"
|
||
|
||
msgid "unregister all submodules"
|
||
msgstr "avregistrera alla undermoduler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<sökväg>...]]"
|
||
|
||
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
|
||
msgstr "Använd \"--all\" om du verkligen vill avinitiera alla undermoduler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
|
||
"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
|
||
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
|
||
"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
|
||
msgstr ""
|
||
"En suppleant beräknad från huvudprojektets suppleant är ogiltig.\n"
|
||
"För att i så fall låta Git klona utan ett suppleant, sätt\n"
|
||
"submodule.alternateErrorStrategy till \"info\" eller, likvärdigt, klona\n"
|
||
"med \"--reference-if-able\" istället för \"--reference\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte få tag i arkivhandtag för gitkatalogen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
|
||
msgstr "undermodulen \"%s\" kan inte lägga till suppleant: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
|
||
msgstr "Värdet \"%s\" i submodule.alternateErrorStrategy förstås inte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
|
||
msgstr "Värdet \"%s\" i submodule.alternateLocation förstås inte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
|
||
msgstr "vägrar skapa/använda \"%s\" i en annan undermoduls gitkatalog"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
|
||
msgstr "misslyckades klona \"%s\" till undermodulsökvägen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory not empty: '%s'"
|
||
msgstr "katalogen inte tom: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte få tag i undermodulkatalog för \"%s\""
|
||
|
||
msgid "alternative anchor for relative paths"
|
||
msgstr "alternativa ankare för relativa sökvägar"
|
||
|
||
msgid "where the new submodule will be cloned to"
|
||
msgstr "var den nya undermodulen ska klonas till"
|
||
|
||
msgid "name of the new submodule"
|
||
msgstr "namn på den nya undermodulen"
|
||
|
||
msgid "url where to clone the submodule from"
|
||
msgstr "URL att klona undermodulen från"
|
||
|
||
msgid "depth for shallow clones"
|
||
msgstr "djup för grunda kloner"
|
||
|
||
msgid "force cloning progress"
|
||
msgstr "tvinga kloningsförlopp"
|
||
|
||
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
|
||
msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
|
||
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
|
||
"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git submodule--helper clone [--prefix=<sökväg>] [--quiet] [--reference "
|
||
"<arkiv>] [--name <namn>] [--depth <djup>] [--single-branch] [--filter "
|
||
"<filterangivelse>] --url <url> --path <sökväg>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogiltigt uppdateringsläge \"%s\" konfigurerat för undermodulsökväg \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
|
||
msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\" har inte initierats"
|
||
|
||
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
||
msgstr "Kanske menade du att använda \"update --init\"?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
|
||
msgstr "Hoppar över ej sammanslagen undermodul %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping submodule '%s'"
|
||
msgstr "Hoppar över undermodulen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
|
||
msgstr "Misslyckades klona \"%s\". Nytt försök planlagt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
|
||
msgstr "Misslyckades klona \"%s\" för andra gången, avbryter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte checka ut \"%s\" i undermodulsökvägen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte ombasera \"%s\" i undermodulsökvägen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte slå ihop \"%s\" i undermodulsökvägen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Misslyckades köra \"%s %s\" i undermodulsökvägen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
|
||
msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": checkade ut \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
|
||
msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": ombaserade in i \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
|
||
msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": sammanslagen i \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
|
||
msgstr "Undermodulsökvägen \"%s\": \"%s %s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
|
||
msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg \"%s\"; försökte hämta %s direkt:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
|
||
"of that commit failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hämtade i undermodulssökvägen \"%s\", men den innehöll inte %s. Direkt "
|
||
"hämtning av incheckningen misslyckades."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte initiera undermodul i sökvägen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
|
||
"the superproject is not on any branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Undermodulens (%s) gren inställd på att ärva gren från huvudprojektet, men "
|
||
"huvudprojektet är inte på någon gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte hitta aktuell revision i undermodulsökvägen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte hitta %s revision i undermodulsökvägen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Misslyckades rekursera in i undermodulsökväg \"%s\""
|
||
|
||
msgid "force checkout updates"
|
||
msgstr "tvinga utcheckningsuppdateringar"
|
||
|
||
msgid "initialize uninitialized submodules before update"
|
||
msgstr "initiera oinitierade undermoduler före uppdateringen"
|
||
|
||
msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
|
||
msgstr "använd SHA-1 från undermodulers fjärrspårningsgren"
|
||
|
||
msgid "traverse submodules recursively"
|
||
msgstr "traversera undermoduler rekursivt"
|
||
|
||
msgid "don't fetch new objects from the remote site"
|
||
msgstr "hämta inte nya objekt från fjärrplatsen"
|
||
|
||
msgid "path into the working tree"
|
||
msgstr "sökväg inuti arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
|
||
msgstr "använd uppdateringsstrategin \"checkout\" (utcheckning; förval)"
|
||
|
||
msgid "use the 'merge' update strategy"
|
||
msgstr "använd uppdateringsstrategin \"merge\" (sammanslagning)"
|
||
|
||
msgid "use the 'rebase' update strategy"
|
||
msgstr "använd uppdateringsstrategin \"rebase\" (ombasering)"
|
||
|
||
msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
|
||
msgstr "skapa en grund klon trunkerad till angivet antal revisioner"
|
||
|
||
msgid "parallel jobs"
|
||
msgstr "parallella jobb"
|
||
|
||
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
|
||
msgstr "om den första klonen ska följa rekommendation för grund kloning"
|
||
|
||
msgid "don't print cloning progress"
|
||
msgstr "skriv inte klonförlopp"
|
||
|
||
msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
|
||
msgstr "förhindra kloning till icke-tom katalog, implicerar --init"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
|
||
"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
|
||
"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
|
||
"[--] [<path>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filterspecifikationer>]] "
|
||
"[--remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--"
|
||
"[no-]recommend-shallow] [--reference <arkiv>] [--recursive] [--[no-]single-"
|
||
"branch] [--] [<sökväg>...]"
|
||
|
||
msgid "recurse into submodules"
|
||
msgstr "rekursera ner i undermoduler"
|
||
|
||
msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule absorbgitdirs [<flaggor>] [<sökväg>...]"
|
||
|
||
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
|
||
msgstr "se om det är säkert att skriva till .gitmodules-filen"
|
||
|
||
msgid "unset the config in the .gitmodules file"
|
||
msgstr "ta bort konfigurationen från .gitmodules-filen"
|
||
|
||
msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
|
||
msgstr "git submodule--helper config <namn> [<värde>]"
|
||
|
||
msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
|
||
msgstr "git submodule--helper config --unset <namn>"
|
||
|
||
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
|
||
msgstr "se till att .gitmodules finns i arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "suppress output for setting url of a submodule"
|
||
msgstr "dölj utdata från inställning av url för undermodul"
|
||
|
||
msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
|
||
msgstr "git submodule set-url [--quiet] <sökväg> <nyurl>"
|
||
|
||
msgid "set the default tracking branch to master"
|
||
msgstr "välj master som förvald spårad gren"
|
||
|
||
msgid "set the default tracking branch"
|
||
msgstr "välj förvald spårad gren"
|
||
|
||
msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
|
||
msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <sökväg>"
|
||
|
||
msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
|
||
msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <gren> <sökväg>"
|
||
|
||
msgid "--branch or --default required"
|
||
msgstr "--branch eller --default krävs"
|
||
|
||
msgid "print only error messages"
|
||
msgstr "visa endast felmeddelanden"
|
||
|
||
msgid "force creation"
|
||
msgstr "tvinga skapande"
|
||
|
||
msgid "show whether the branch would be created"
|
||
msgstr "visa om grenen skulle skapas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
|
||
"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
|
||
"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <namn> <start-oid> <start-namn>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating branch '%s'"
|
||
msgstr "skapar grenen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
|
||
msgstr "Lägger till befintligt arkiv i \"%s\" i indexet\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
|
||
msgstr "\"%s\" finns redan och är inte ett giltigt git-arkiv"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
|
||
msgstr "En git-katalog för \"%s\" hittades lokalt med fjärr(ar):\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
||
"repo\n"
|
||
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill återanvända den lokala git-katalogen istället för att klona på "
|
||
"nytt från\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"kan du använda flaggan \"--force\". Om den lokala git-katalogen inte är "
|
||
"korrekt\n"
|
||
"arkiv eller om du är osäker på vad det här betyder, välj ett annat namn med\n"
|
||
"flaggan \"--name\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "Aktiverar lokal git-katalog för undermodulen \"%s\" på nytt.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to checkout submodule '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte checka ut undermodulen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add submodule '%s'"
|
||
msgstr "Misslyckades lägga till undermodulen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register submodule '%s'"
|
||
msgstr "Misslyckades registrera undermodulen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists in the index"
|
||
msgstr "\"%s\" finns redan i indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
|
||
msgstr "\"%s\" finns redan i indexet och är inte en undermodul"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
|
||
msgstr "\"%s\" har inte någon utcheckad incheckning"
|
||
|
||
msgid "branch of repository to add as submodule"
|
||
msgstr "gren från arkivet att lägga till som undermodul"
|
||
|
||
msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
|
||
msgstr "tillåt lägga till en annars ignorerad undermodulsökväg"
|
||
|
||
msgid "borrow the objects from reference repositories"
|
||
msgstr "låna objekt från referensarkiv"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
|
||
"path"
|
||
msgstr ""
|
||
"sätter undermodulens namn till den angivna strängen istället för att använda "
|
||
"sökvägen"
|
||
|
||
msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
|
||
msgstr "git submodule add [<flaggor>] [--] <arkiv> [<sökväg>]"
|
||
|
||
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
|
||
msgstr "Relativ sökväg kan endast användas från arbetskatalogens toppnivå"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
|
||
msgstr "arkiv-URL: \"%s\" måste vara absolut eller börja med ./|../"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid submodule name"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt namn på undermodul"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
|
||
msgstr "%s stöder inte --super-prefix"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt underkommando till submodule--helper"
|
||
|
||
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
|
||
msgstr "git symbolic-ref [<flaggor>] <namn> [<ref>]"
|
||
|
||
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
|
||
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <namn>"
|
||
|
||
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
||
msgstr ""
|
||
"undertryck felmeddelanden för icke-symboliska (frånkopplade) referenser"
|
||
|
||
msgid "delete symbolic ref"
|
||
msgstr "ta bort symbolisk referens"
|
||
|
||
msgid "shorten ref output"
|
||
msgstr "förkorta ref-utdata"
|
||
|
||
msgid "reason"
|
||
msgstr "skäl"
|
||
|
||
msgid "reason of the update"
|
||
msgstr "skäl till uppdateringen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
|
||
" <tagname> [<head>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git tag [-a | -s | -u <nyckel-id>] [-f] [-m <medd> | -F <fil>]\n"
|
||
" <taggnamn> [<huvud>]"
|
||
|
||
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
||
msgstr "git tag -d <taggnamn>..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
||
"points-at <object>]\n"
|
||
" [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
|
||
"[<pattern>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git tag -l [-n[<antal>]] [--contains <incheckning>] [--no-contains "
|
||
"<incheckning>] [--points-at <objekt>]\n"
|
||
" [--format=<format>] [--merged <incheckning>] [--no-merged "
|
||
"<incheckning>] [<mönster>...]"
|
||
|
||
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
|
||
msgstr "git tag -v [--format=<format>] <taggnamn>..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' not found."
|
||
msgstr "taggen \"%s\" hittades inte."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
||
msgstr "Tog bort tagg \"%s\" (var %s)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Write a message for tag:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Skriv ett meddelande för taggen:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Rader som inleds med \"%c\" ignoreras.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Write a message for tag:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
||
"want to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Skriv ett meddelande för taggen:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Rader som inleds med \"%c\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om\n"
|
||
"du vill.\n"
|
||
|
||
msgid "unable to sign the tag"
|
||
msgstr "kunde inte signera taggen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
|
||
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit tag -f %s %s^{}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har skapat en nästlad tagg. Objektet som refereras av din nya tagg är\n"
|
||
"redan en tagg. Om du skulle tagga objektet den pekar på, använd:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit tag -f %s %s^{}"
|
||
|
||
msgid "bad object type."
|
||
msgstr "felaktig objekttyp."
|
||
|
||
msgid "no tag message?"
|
||
msgstr "inget taggmeddelande?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
||
msgstr "Taggmeddelandet har lämnats i %s\n"
|
||
|
||
msgid "list tag names"
|
||
msgstr "lista taggnamn"
|
||
|
||
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
||
msgstr "visa <n> rader från varje taggmeddelande"
|
||
|
||
msgid "delete tags"
|
||
msgstr "ta bort taggar"
|
||
|
||
msgid "verify tags"
|
||
msgstr "verifiera taggar"
|
||
|
||
msgid "Tag creation options"
|
||
msgstr "Alternativ för att skapa taggar"
|
||
|
||
msgid "annotated tag, needs a message"
|
||
msgstr "annoterad tagg, behöver meddelande"
|
||
|
||
msgid "tag message"
|
||
msgstr "taggmeddelande"
|
||
|
||
msgid "force edit of tag message"
|
||
msgstr "tvinga redigering av incheckningsmeddelande"
|
||
|
||
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
||
msgstr "annoterad och GPG-signerad tagg"
|
||
|
||
msgid "use another key to sign the tag"
|
||
msgstr "använd annan nyckel för att signera taggen"
|
||
|
||
msgid "replace the tag if exists"
|
||
msgstr "ersätt taggen om den finns"
|
||
|
||
msgid "create a reflog"
|
||
msgstr "skapa en reflog"
|
||
|
||
msgid "Tag listing options"
|
||
msgstr "Alternativ för listning av taggar"
|
||
|
||
msgid "show tag list in columns"
|
||
msgstr "lista taggar i spalter"
|
||
|
||
msgid "print only tags that contain the commit"
|
||
msgstr "visa endast taggar som innehåller incheckningen"
|
||
|
||
msgid "print only tags that don't contain the commit"
|
||
msgstr "visa endast taggar som inte innehåller incheckningen"
|
||
|
||
msgid "print only tags that are merged"
|
||
msgstr "visa endast taggar som slagits samman"
|
||
|
||
msgid "print only tags that are not merged"
|
||
msgstr "visa endast taggar som ej slagits samman"
|
||
|
||
msgid "print only tags of the object"
|
||
msgstr "visa endast taggar för objektet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
|
||
msgstr "flaggan \"%s\" är endast tillåten i listläge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
||
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt taggnamn."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' already exists"
|
||
msgstr "taggen \"%s\" finns redan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
||
msgstr "Felaktigt städningsläge %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
||
msgstr "Uppdaterad tagg \"%s\" (var %s)\n"
|
||
|
||
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
|
||
msgstr "paket är större än tillåten maximal storlek"
|
||
|
||
msgid "failed to write object in stream"
|
||
msgstr "misslyckades skriva objekt i ström"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inflate returned (%d)"
|
||
msgstr "inflate returnerade (%d)"
|
||
|
||
msgid "invalid blob object from stream"
|
||
msgstr "ogiltigt blob-objekt från ström"
|
||
|
||
msgid "Unpacking objects"
|
||
msgstr "Packar upp objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory %s"
|
||
msgstr "misslyckades skapa katalogen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete file %s"
|
||
msgstr "misslyckades ta bort filen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete directory %s"
|
||
msgstr "misslyckades ta bort katalogen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing mtime in '%s' "
|
||
msgstr "Testar mtime i \"%s\" "
|
||
|
||
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
|
||
msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när nya filer läggs till"
|
||
|
||
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"stat-informationen för en katalog ändras inte när nya kataloger läggs till"
|
||
|
||
msgid "directory stat info changes after updating a file"
|
||
msgstr "stat-informationen för en katalog ändras när filer uppdateras"
|
||
|
||
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
|
||
msgstr ""
|
||
"stat-informationen för en katalog ändras när filer läggs till i en "
|
||
"underkatalog"
|
||
|
||
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
|
||
msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en fil tas bort"
|
||
|
||
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
|
||
msgstr "stat-informationen för en katalog ändras inte när en katalog tas bort"
|
||
|
||
msgid " OK"
|
||
msgstr " OK"
|
||
|
||
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
||
msgstr "git update-index [<flaggor>] [--] [<fil>...]"
|
||
|
||
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
||
msgstr "fortsätt uppdatera även när index inte är àjour"
|
||
|
||
msgid "refresh: ignore submodules"
|
||
msgstr "refresh: ignorera undermoduler"
|
||
|
||
msgid "do not ignore new files"
|
||
msgstr "ignorera inte nya filer"
|
||
|
||
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
||
msgstr "låt filer ersätta kataloger och omvänt"
|
||
|
||
msgid "notice files missing from worktree"
|
||
msgstr "lägg märke till filer som saknas i arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
||
msgstr "uppdatera även om indexet innehåller ej sammanslagna poster"
|
||
|
||
msgid "refresh stat information"
|
||
msgstr "uppdatera statusinformation"
|
||
|
||
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
||
msgstr "som --refresh, men ignorera assume-unchanged-inställning"
|
||
|
||
msgid "<mode>,<object>,<path>"
|
||
msgstr "<läge>,<objekt>,<sökväg>"
|
||
|
||
msgid "add the specified entry to the index"
|
||
msgstr "lägg till angiven post i indexet"
|
||
|
||
msgid "mark files as \"not changing\""
|
||
msgstr "markera filer som \"ändras inte\""
|
||
|
||
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
||
msgstr "rensa \"assume-unchanged\"-biten"
|
||
|
||
msgid "mark files as \"index-only\""
|
||
msgstr "markera filer som \"endast index\""
|
||
|
||
msgid "clear skip-worktree bit"
|
||
msgstr "töm \"skip-worktree\"-biten"
|
||
|
||
msgid "do not touch index-only entries"
|
||
msgstr "rör inte \"endast index\"-poster"
|
||
|
||
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
||
msgstr "lägg endast till indexet; lägg inte till innehållet i objektdatabasen"
|
||
|
||
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
||
msgstr "ta bort namngivna sökvägar även om de finns i arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
||
msgstr "med --stdin: indatarader termineras med null-byte"
|
||
|
||
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
||
msgstr "läs lista över sökvägar att uppdatera från standard in"
|
||
|
||
msgid "add entries from standard input to the index"
|
||
msgstr "lägg poster från standard in till indexet"
|
||
|
||
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
||
msgstr "återfyll etapp 2 och 3 från angivna sökvägar"
|
||
|
||
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
||
msgstr "uppdatera endast poster som skiljer sig från HEAD"
|
||
|
||
msgid "ignore files missing from worktree"
|
||
msgstr "ignorera filer som saknas i arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "report actions to standard output"
|
||
msgstr "rapportera åtgärder på standard ut"
|
||
|
||
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
||
msgstr "(för porslin) glöm sparade olösta konflikter"
|
||
|
||
msgid "write index in this format"
|
||
msgstr "skriv index i detta format"
|
||
|
||
msgid "enable or disable split index"
|
||
msgstr "aktivera eller inaktivera delat index"
|
||
|
||
msgid "enable/disable untracked cache"
|
||
msgstr "aktivera/inaktivera ospårad cache"
|
||
|
||
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
|
||
msgstr "testa om filsystemet stöder ospårad cache"
|
||
|
||
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
|
||
msgstr "aktivera ospårad cache utan att testa filsystemet"
|
||
|
||
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
|
||
msgstr "skriv ut indexet även om det inte angivits som ändrat"
|
||
|
||
msgid "enable or disable file system monitor"
|
||
msgstr "aktivera eller inaktivera filsystemsövervakning"
|
||
|
||
msgid "mark files as fsmonitor valid"
|
||
msgstr "markera filer som \"fsmonitor valid\""
|
||
|
||
msgid "clear fsmonitor valid bit"
|
||
msgstr "töm \"fsmonitor valid\"-bit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
|
||
"enable split index"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.splitIndex är satt till false; ta bort eller ändra det om du verkligen "
|
||
"vill aktivera delat index"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
|
||
"disable split index"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.splitIndex är satt till true; ta bort eller ändra det om du verkligen "
|
||
"vill inaktivera delat index"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
|
||
"to disable the untracked cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.untrackedCache är satt till true; ta bort eller ändra det om du "
|
||
"verkligen vill inaktivera den ospårade cachen"
|
||
|
||
msgid "Untracked cache disabled"
|
||
msgstr "Ospårad cache är inaktiverad"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
|
||
"to enable the untracked cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.untrackedCache är satt till false; ta bort eller ändra det om du "
|
||
"verkligen vill aktivera den ospårade cachen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
|
||
msgstr "Ospårad cache är aktiverad för \"%s\""
|
||
|
||
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
|
||
msgstr "core.fsmonitor inte satt; sätt om du verkligen vill aktivera fsmonitor"
|
||
|
||
msgid "fsmonitor enabled"
|
||
msgstr "fsmonitor aktiverat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.fsmonitor är satt; ta bort om du verkligen vill inaktivera fsmonitor"
|
||
|
||
msgid "fsmonitor disabled"
|
||
msgstr "fsmonitor inaktiverat"
|
||
|
||
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
|
||
msgstr "git update-ref [<flaggor>] -d <refnamn> [<gammaltvärde>]"
|
||
|
||
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
|
||
msgstr "git update-ref [<flaggor>] <refnamn> <gammaltvärde> [<nyttvärde>]"
|
||
|
||
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
||
msgstr "git update-ref [<flaggor>] --stdin [-z]"
|
||
|
||
msgid "delete the reference"
|
||
msgstr "ta bort referensen"
|
||
|
||
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
||
msgstr "uppdatera <refnamn> inte det den pekar på"
|
||
|
||
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
|
||
msgstr "standard in har NUL-terminerade argument"
|
||
|
||
msgid "read updates from stdin"
|
||
msgstr "läs uppdateringar från standard in"
|
||
|
||
msgid "update the info files from scratch"
|
||
msgstr "uppdatera informationsfilerna från grunden"
|
||
|
||
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
|
||
msgstr "git upload-pack [<flaggor>] <katalog>"
|
||
|
||
msgid "quit after a single request/response exchange"
|
||
msgstr "avsluta omedelbart efter första anrop/svar-utväxling"
|
||
|
||
msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
|
||
msgstr "presentera info/referenser för git-http-backend"
|
||
|
||
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
|
||
msgstr "testa inte <katalog>/.git/ om <katalog> inte är en Git-katalog"
|
||
|
||
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
|
||
msgstr "avbryt överföringen efter <n> sekunders inaktivitet"
|
||
|
||
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
||
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <incheckning>..."
|
||
|
||
msgid "print commit contents"
|
||
msgstr "visa innehåll för incheckning"
|
||
|
||
msgid "print raw gpg status output"
|
||
msgstr "visa råa gpg-statusdata"
|
||
|
||
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
||
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paket>..."
|
||
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "pratsam"
|
||
|
||
msgid "show statistics only"
|
||
msgstr "visa endast statistik"
|
||
|
||
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
|
||
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tagg>..."
|
||
|
||
msgid "print tag contents"
|
||
msgstr "visa innehåll för tag"
|
||
|
||
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
|
||
msgstr "git worktree add [<flaggor>] <sökväg> [<incheckning-igt>]"
|
||
|
||
msgid "git worktree list [<options>]"
|
||
msgstr "git worktree list [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
|
||
msgstr "git worktree lock [<flaggor>] <sökväg>"
|
||
|
||
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
|
||
msgstr "git worktree move <arbetskatalog> <ny-sökväg>"
|
||
|
||
msgid "git worktree prune [<options>]"
|
||
msgstr "git worktree prune [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
|
||
msgstr "git worktree remove [<flaggor>] <arbetskatalog>"
|
||
|
||
msgid "git worktree repair [<path>...]"
|
||
msgstr "git worktree repair [<sökväg>...]"
|
||
|
||
msgid "git worktree unlock <path>"
|
||
msgstr "git worktree unlock <sökväg>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s/%s: %s"
|
||
msgstr "Tar bort %s/%s: %s"
|
||
|
||
msgid "report pruned working trees"
|
||
msgstr "rapportera borttagna arbetskataloger"
|
||
|
||
msgid "expire working trees older than <time>"
|
||
msgstr "låt tid gå ut för arbetskataloger äldre än <tid>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists"
|
||
msgstr "\"%s\" finns redan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unusable worktree destination '%s'"
|
||
msgstr "oanvändbar mål för arbetskatalog \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
|
||
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" är en saknad men låst arbetskatalog;\n"
|
||
"använd \"%s -f -f\" för att överstyra, eller \"unlock\" och \"prune\" eller "
|
||
"\"remove\" för att rensa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
|
||
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" är en saknad men redan registrerad arbetskatalog;\n"
|
||
"använd \"%s -f\" för att överstyra, eller \"prune\" eller \"remove\" för att "
|
||
"rensa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
|
||
msgstr ""
|
||
"misslyckades kopiera \"%s\" till \"%s\"; sparse-checkout kanske inte kommer "
|
||
"att fungera korrekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"misslyckades kopiera arbetskatalogkonfiguration från \"%s\" till \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades slå av \"%s\" i \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory of '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skapa katalogen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "initializing"
|
||
msgstr "initierar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
|
||
msgstr "Förbereder arbetskatalog (ny gren \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
|
||
msgstr "Förbereder arbetskatalog (återställer gren \"%s\"; var på %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
|
||
msgstr "Förbereder arbetskatalog (checkar ut \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
|
||
msgstr "Förbereder arbetskatalog (frånkopplat HEAD %s)"
|
||
|
||
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
|
||
msgstr ""
|
||
"checka ut <gren> även om den redan är utcheckad i en annan arbetskatalog"
|
||
|
||
msgid "create a new branch"
|
||
msgstr "skapa en ny gren"
|
||
|
||
msgid "create or reset a branch"
|
||
msgstr "skapa eller återställ en gren"
|
||
|
||
msgid "populate the new working tree"
|
||
msgstr "befolka den nya arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "keep the new working tree locked"
|
||
msgstr "låt arbetskatalogen förbli låst"
|
||
|
||
msgid "reason for locking"
|
||
msgstr "orsak till lås"
|
||
|
||
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
|
||
msgstr "ställ in spårningsläge (se git-branch(1))"
|
||
|
||
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
|
||
msgstr "försök träffa namn på ny gren mot en fjärrspårande gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "flaggorna \"%s\", \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
|
||
|
||
msgid "added with --lock"
|
||
msgstr "lagt till med --lock"
|
||
|
||
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
|
||
msgstr "--[no-]track kan endast användas när ny gran skapas"
|
||
|
||
msgid "show extended annotations and reasons, if available"
|
||
msgstr "visa utökade annoteringar och grunder, om tillgängliga"
|
||
|
||
msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
|
||
msgstr ""
|
||
"lägg till \"prunable\"-annoteringar till arbetskataloger äldre än <tid>"
|
||
|
||
msgid "terminate records with a NUL character"
|
||
msgstr "avsluta poster med NUL-tecken"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a working tree"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en arbetskatalog"
|
||
|
||
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
|
||
msgstr "Huvudarbetskatalogen kan inte låsas eller låsas upp"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
|
||
msgstr "\"%s\" är redan låst, orsak: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already locked"
|
||
msgstr "\"%s\" är redan låst"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not locked"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte låst"
|
||
|
||
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
|
||
msgstr "arbetskataloger med undermoduler kan inte flyttas eller tas bort"
|
||
|
||
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
|
||
msgstr "tvinga flyttning även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a main working tree"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en huvudarbetskatalog"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte lista ut målnamn från \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
||
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte flytta en låst arbetskatalog, orsak till lås: %s\n"
|
||
"använd \"move -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot move a locked working tree;\n"
|
||
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte flytta en låst arbetskatalog;\n"
|
||
"använd \"move -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
|
||
msgstr "kontroll misslyckades, kan inte flytta arbetskatalog: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades flytta \"%s\" till \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades köra \"git status\" på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" innehåller ändrade eller ospårade filer, använd --force för att ta "
|
||
"bort det"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
|
||
msgstr "misslyckades köra \"git status\" på \"%s\", kod %d"
|
||
|
||
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
|
||
msgstr "tvinga ta bort även om arbetskatalogen är smutsig eller låst"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
||
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte ta bort en låst arbetskatalog, orsak till låset: %s\n"
|
||
"använd \"remove -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cannot remove a locked working tree;\n"
|
||
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte ta bort en låst arbetskatalog;\n"
|
||
"använd \"remove -f -f\" för att överstyra, eller lås upp först"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
|
||
msgstr "kontroll misslyckades, kan inte ta bort arbetskatalog: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repair: %s: %s"
|
||
msgstr "reparera: %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s: %s"
|
||
msgstr "fel: %s: %s"
|
||
|
||
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
||
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
||
|
||
msgid "<prefix>/"
|
||
msgstr "<prefix>/"
|
||
|
||
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
||
msgstr "visa trädobjekt för underkatalogen <prefix>"
|
||
|
||
msgid "only useful for debugging"
|
||
msgstr "endast användbart vid felsökning"
|
||
|
||
msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
|
||
msgstr "core.fsyncMethod = batch stöds inte på denna plattform"
|
||
|
||
msgid "failed to create temporary file"
|
||
msgstr "misslyckades skapa temporär fil"
|
||
|
||
msgid "insufficient capabilities"
|
||
msgstr "otillräckliga kapabiliteter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte hämta bunt från URI:en \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file at URI '%s' is not a bundle"
|
||
msgstr "filen på URI \"%s\" är inte en bunt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unbundle bundle from URI '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades packa upp bunten från URI:en \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "okänd hashningsalgoritm för bunt: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability '%s'"
|
||
msgstr "okänd kapabilitet \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
|
||
msgstr "'%s' ser inte ut som en v2- eller v3-bunt-fil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
||
msgstr "okänt huvud: %s%s (%d)"
|
||
|
||
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
||
msgstr "Arkivet saknar dessa nödvändiga incheckningar:"
|
||
|
||
msgid "need a repository to verify a bundle"
|
||
msgstr "behöver ett arkiv för att bekräfta en bunt."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The bundle contains this ref:"
|
||
msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
|
||
msgstr[0] "Bunten innehåller denna referens:"
|
||
msgstr[1] "Bunten innehåller dessa %<PRIuMAX> referenser:"
|
||
|
||
msgid "The bundle records a complete history."
|
||
msgstr "Bunten beskriver en komplett historik."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The bundle requires this ref:"
|
||
msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
|
||
msgstr[0] "Bunten kräver denna referens:"
|
||
msgstr[1] "Bunten kräver dessa %<PRIuMAX> referenser:"
|
||
|
||
msgid "unable to dup bundle descriptor"
|
||
msgstr "kan inte duplicera bunthandtag"
|
||
|
||
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
||
msgstr "Kunde inte starta pack-objects"
|
||
|
||
msgid "pack-objects died"
|
||
msgstr "pack-objects misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
||
msgstr "referensen \"%s\" exkluderas av argumenten till rev-list"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported bundle version %d"
|
||
msgstr "version %d för bunt stöds ej"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
|
||
msgstr "kan inte skriva bunt med version %d med algoritmen %s"
|
||
|
||
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
||
msgstr "Vägrar skapa en tom bunt."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create '%s'"
|
||
msgstr "kan inte skapa \"%s\""
|
||
|
||
msgid "index-pack died"
|
||
msgstr "index-pack dog"
|
||
|
||
msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
|
||
msgstr "avslutande stycke-id förekommer tidigare än förväntat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
|
||
msgstr "felaktigt stycke-offset %<PRIx64> och %<PRIx64>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
|
||
msgstr "dubblerat stycke-ID %<PRIx32> upptäckt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
|
||
msgstr "avslutande stycke har id %<PRIx32> som inte är noll"
|
||
|
||
msgid "invalid hash version"
|
||
msgstr "felaktig hashnings-version"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid color value: %.*s"
|
||
msgstr "felaktigt färgvärde: %.*s"
|
||
|
||
msgid "Add file contents to the index"
|
||
msgstr "Lägg filinnehåll till indexet"
|
||
|
||
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
|
||
msgstr "Tillämpa en serie patchar från en brevlåda"
|
||
|
||
msgid "Annotate file lines with commit information"
|
||
msgstr "Kommentera filrader med incheckningsinformation"
|
||
|
||
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
|
||
msgstr "Tillämpa en patch på filer och/eller indexet"
|
||
|
||
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
|
||
msgstr "Importera ett GNU Arch-arkiv till Git"
|
||
|
||
msgid "Create an archive of files from a named tree"
|
||
msgstr "Skapa ett arkiv över filer från ett namngivet träd"
|
||
|
||
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
|
||
msgstr "Använd binärsökning för att hitta ändringen som introducerade ett fel"
|
||
|
||
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
|
||
msgstr "Visa version och författare som sist modifierade varje rad i en fil"
|
||
|
||
msgid "List, create, or delete branches"
|
||
msgstr "Visa, skapa eller ta bort grenar"
|
||
|
||
msgid "Collect information for user to file a bug report"
|
||
msgstr "Samla information från användaren för att sända en felrapport"
|
||
|
||
msgid "Move objects and refs by archive"
|
||
msgstr "Flytta objekt och referenser efter arkiv"
|
||
|
||
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visa innehåller eller typ- och storleksinformation för objekt i arkivet"
|
||
|
||
msgid "Display gitattributes information"
|
||
msgstr "Visa information från gitattributes"
|
||
|
||
msgid "Debug gitignore / exclude files"
|
||
msgstr "Felsök gitignore / exkluderings-filer"
|
||
|
||
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
|
||
msgstr "Visa kanoniska namn och e-postadresser för kontakter"
|
||
|
||
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
|
||
msgstr "Se till att referensen är välformad"
|
||
|
||
msgid "Switch branches or restore working tree files"
|
||
msgstr "Byt till en ny gren eller återställ filer i arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "Copy files from the index to the working tree"
|
||
msgstr "Kopiera filer från indexet till arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
|
||
msgstr "Hitta incheckningar som ännu inte applicerats uppströms"
|
||
|
||
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
|
||
msgstr "Applicera ändringarna introducerade av befintliga incheckningar"
|
||
|
||
msgid "Graphical alternative to git-commit"
|
||
msgstr "Grafiskt alternativ till git-commit"
|
||
|
||
msgid "Remove untracked files from the working tree"
|
||
msgstr "Ta bort ospårade filer från arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
||
msgstr "Klona ett arkiv till en ny katalog"
|
||
|
||
msgid "Display data in columns"
|
||
msgstr "Visa data i kolumner"
|
||
|
||
msgid "Record changes to the repository"
|
||
msgstr "Protokollför ändringar i arkivet"
|
||
|
||
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
|
||
msgstr "Skriv och verifiera Git-incheckningsgraffiler"
|
||
|
||
msgid "Create a new commit object"
|
||
msgstr "Skapa ett nytt incheckningsobjekt"
|
||
|
||
msgid "Get and set repository or global options"
|
||
msgstr "Läs och skriv alternativ för arkiv eller globalt"
|
||
|
||
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
|
||
msgstr "Räkna antal opackade objekt och mängd diskutrymme"
|
||
|
||
msgid "Retrieve and store user credentials"
|
||
msgstr "Hämta och spara användarreferenser"
|
||
|
||
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
|
||
msgstr "Hjälpprogram för att tillfälligt lagra lösenord i minnet"
|
||
|
||
msgid "Helper to store credentials on disk"
|
||
msgstr "Hjälpprogram för att lagra användarreferenser på disk"
|
||
|
||
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
|
||
msgstr "Exportera en enkel incheckning i en CVS-utcheckning"
|
||
|
||
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
|
||
msgstr "Rädda dina data ut ur andra SCM folk älskar att hata"
|
||
|
||
msgid "A CVS server emulator for Git"
|
||
msgstr "En CVS-serveremulator för Git"
|
||
|
||
msgid "A really simple server for Git repositories"
|
||
msgstr "En riktigt enkel server för Git-arkiv"
|
||
|
||
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
|
||
msgstr "Ge ett objekt användarläsbara namn baserade på en tillgänglig referens"
|
||
|
||
msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
|
||
msgstr "Skapa ett zip-arkiv med diagnostisk information"
|
||
|
||
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
||
msgstr "Visa ändringar mellan incheckningar, med arbetskatalogen, osv"
|
||
|
||
msgid "Compares files in the working tree and the index"
|
||
msgstr "Jämför filer i arbetskatalogen och indexet"
|
||
|
||
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
|
||
msgstr "Jämför en träd med arbetskatalogen eller indexet"
|
||
|
||
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
|
||
msgstr "Visar innehåll och läge för blobbar som hittats via två trädobjekt"
|
||
|
||
msgid "Show changes using common diff tools"
|
||
msgstr "Visa ändringar med vanliga diff-verktyg"
|
||
|
||
msgid "Git data exporter"
|
||
msgstr "Exporterare för Git-data"
|
||
|
||
msgid "Backend for fast Git data importers"
|
||
msgstr "Bakända för snabba Git-dataimporterare"
|
||
|
||
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
||
msgstr "Hämta objekt och referenser från annat arkiv"
|
||
|
||
msgid "Receive missing objects from another repository"
|
||
msgstr "Ta emot saknade objekt från annat arkiv"
|
||
|
||
msgid "Rewrite branches"
|
||
msgstr "Skriv om grenar"
|
||
|
||
msgid "Produce a merge commit message"
|
||
msgstr "Skapa incheckningsmeddelande för en sammanslagning"
|
||
|
||
msgid "Output information on each ref"
|
||
msgstr "Visa information för varje referens"
|
||
|
||
msgid "Run a Git command on a list of repositories"
|
||
msgstr "Kör ett Git-kommando på en lista över arkiv"
|
||
|
||
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
|
||
msgstr "Förbered patchar för insändning via e-post"
|
||
|
||
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
|
||
msgstr "Bekräftar konnektivitet och validitet för objektet i databasen"
|
||
|
||
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
|
||
msgstr "Städa onödiga filer och optimera det lokala arkivet"
|
||
|
||
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
|
||
msgstr "Hämta inchecknings-id från ett arkiv skapat med git-archive"
|
||
|
||
msgid "Print lines matching a pattern"
|
||
msgstr "Visa rader som motsvarar mönster"
|
||
|
||
msgid "A portable graphical interface to Git"
|
||
msgstr "Ett portabelt grafiskt gränssnitt för Git"
|
||
|
||
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
|
||
msgstr "Beräkna objekt-id och möjligen skapa en blob från en fil"
|
||
|
||
msgid "Display help information about Git"
|
||
msgstr "Visa hjälpinformation om Git"
|
||
|
||
msgid "Run git hooks"
|
||
msgstr "Kör git-krokar"
|
||
|
||
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
|
||
msgstr "Serversideimplementation av Git över HTTP"
|
||
|
||
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
|
||
msgstr "Hämta objekt och referenser från annat Git-arkiv över HTTP"
|
||
|
||
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
|
||
msgstr "Sänd objekt över HTTP/DAV till ett annat arkiv"
|
||
|
||
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
|
||
msgstr "Sänd en samling patchar från stdin till en IMAP-mapp"
|
||
|
||
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
|
||
msgstr "SKapa pack-indexfiler för ett befintligt packat arkiv"
|
||
|
||
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
|
||
msgstr "Skapa tomt Git-arkiv eller ominitiera ett befintligt"
|
||
|
||
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
|
||
msgstr "Omedelbart bläddra i din arbetskatalog med gitweb"
|
||
|
||
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till eller tolka strukturerad information i incheckningsmeddelanden"
|
||
|
||
msgid "Show commit logs"
|
||
msgstr "Visa incheckningsloggar"
|
||
|
||
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
|
||
msgstr "Visa information om filer i indexet och arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "List references in a remote repository"
|
||
msgstr "Lista referenser i ett fjärrarkiv"
|
||
|
||
msgid "List the contents of a tree object"
|
||
msgstr "Visa innehållet i ett trädobjekt"
|
||
|
||
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
|
||
msgstr "Hämta patch och ägarskap från ett enkelt e-postmeddelande"
|
||
|
||
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
|
||
msgstr "Enkelt program för att dela en UNIX mbox"
|
||
|
||
msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
|
||
msgstr "Utför uppgifter för att optimera Git-arkivdata"
|
||
|
||
msgid "Join two or more development histories together"
|
||
msgstr "Slå ihop två eller flera utvecklingshistorier"
|
||
|
||
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
|
||
msgstr "Hitta en så bra anfader som möjligt för sammanslagning"
|
||
|
||
msgid "Run a three-way file merge"
|
||
msgstr "Kör en trevägs-filsammanslagning"
|
||
|
||
msgid "Run a merge for files needing merging"
|
||
msgstr "Kör en sammanslagning för filer som behöver det"
|
||
|
||
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
|
||
msgstr "Förvalt hjälpprogram att använda tillsammans med git-merge-index"
|
||
|
||
msgid "Perform merge without touching index or working tree"
|
||
msgstr "Utför sammanslagning utan att röra index eller arbetskatalog"
|
||
|
||
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
|
||
msgstr "Kör verktyg för lösning av sammanslagningskonflikter"
|
||
|
||
msgid "Creates a tag object with extra validation"
|
||
msgstr "skapar ett taggobjekt med extra validering"
|
||
|
||
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
|
||
msgstr "Bygg ett trädobjekt från ls-tree-formaterad text"
|
||
|
||
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
|
||
msgstr "Skriv och verifiera multi-pack-index"
|
||
|
||
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
||
msgstr "Flytta eller byt namn på en fil, katalog eller symbolisk länk"
|
||
|
||
msgid "Find symbolic names for given revs"
|
||
msgstr "Hitta symboliska namn för givna referenser"
|
||
|
||
msgid "Add or inspect object notes"
|
||
msgstr "Lägg till eller inspektera objektanteckningar"
|
||
|
||
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
|
||
msgstr "Importera från eller sänd till Perforce-arkiv"
|
||
|
||
msgid "Create a packed archive of objects"
|
||
msgstr "Skapa ett packat arkiv med objekt"
|
||
|
||
msgid "Find redundant pack files"
|
||
msgstr "Hitta redundanta pack-filer"
|
||
|
||
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
|
||
msgstr "Packa huvuden och taggar för effektiv arkivåtkomst"
|
||
|
||
msgid "Compute unique ID for a patch"
|
||
msgstr "Beräkna unik ID för en patch"
|
||
|
||
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
|
||
msgstr "Ta bort alla onåbara objekt från objektdatabasen"
|
||
|
||
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
|
||
msgstr "Ta bort extraobjekt som redan finns i pack-filerna"
|
||
|
||
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
|
||
msgstr "Hämta från och integrera med annat arkiv eller en lokal gren"
|
||
|
||
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
||
msgstr "Uppdatera fjärr-referenser och tillhörande objekt"
|
||
|
||
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
|
||
msgstr "Tillämpar en quilt-patchuppsättning på aktiv gren"
|
||
|
||
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
|
||
msgstr "Jämför två incheckningsintervall (dvs. två versioner av en gren)"
|
||
|
||
msgid "Reads tree information into the index"
|
||
msgstr "Läser trädinformation in i indexet"
|
||
|
||
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
|
||
msgstr "Applicera incheckningar på nytt ovanpå en annan bastopp"
|
||
|
||
msgid "Receive what is pushed into the repository"
|
||
msgstr "Ta emot det som sänds till arkivet"
|
||
|
||
msgid "Manage reflog information"
|
||
msgstr "Hantera referenslogg-information"
|
||
|
||
msgid "Manage set of tracked repositories"
|
||
msgstr "Hantera uppsättningen spårade arkiv"
|
||
|
||
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
|
||
msgstr "Packa opackade objekt i ett arkiv"
|
||
|
||
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
|
||
msgstr "Skapa, visa, ta bort referenser för att ersätta objekt"
|
||
|
||
msgid "Generates a summary of pending changes"
|
||
msgstr "Skapar en sammanfattning av väntande ändringar"
|
||
|
||
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
|
||
msgstr "Återanvänd sparad lösning av sammanslagningskonflikter"
|
||
|
||
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
||
msgstr "Återställ aktuell HEAD till angivet tillstånd"
|
||
|
||
msgid "Restore working tree files"
|
||
msgstr "Återställ filer i arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
|
||
msgstr "Visa incheckningsobjekt i omvänd kronologisk ordning"
|
||
|
||
msgid "Pick out and massage parameters"
|
||
msgstr "Plocka ut och massera parametrar"
|
||
|
||
msgid "Revert some existing commits"
|
||
msgstr "Återställ några befintliga incheckningar"
|
||
|
||
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
||
msgstr "Ta bort filer från arbetskatalogen och från indexet"
|
||
|
||
msgid "Send a collection of patches as emails"
|
||
msgstr "Sänd en uppsättning patchar som e-post"
|
||
|
||
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
|
||
msgstr "Sänd objekt över Git-protokollet till annat arkiv"
|
||
|
||
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
|
||
msgstr "Git:s i18n-startkod för skalskript"
|
||
|
||
msgid "Common Git shell script setup code"
|
||
msgstr "Gemensam skriptstartkod för Git"
|
||
|
||
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
|
||
msgstr "Begränsat inloggningsskal för SSH-åtkomst till bara Git"
|
||
|
||
msgid "Summarize 'git log' output"
|
||
msgstr "Summera \"git log\"-utdata"
|
||
|
||
msgid "Show various types of objects"
|
||
msgstr "Visa olika sorters objekt"
|
||
|
||
msgid "Show branches and their commits"
|
||
msgstr "Visa grenar och deras incheckningar"
|
||
|
||
msgid "Show packed archive index"
|
||
msgstr "Skapa packat arkivindex"
|
||
|
||
msgid "List references in a local repository"
|
||
msgstr "Visa referenser i ett lokalt arkiv"
|
||
|
||
msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
|
||
msgstr "Reducera din arbetskatalog till en undermängd av de spårade filerna"
|
||
|
||
msgid "Add file contents to the staging area"
|
||
msgstr "Lägg filinnehållet till indexet"
|
||
|
||
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
|
||
msgstr "Spara undan ändringar i en lortig arbetskatalog"
|
||
|
||
msgid "Show the working tree status"
|
||
msgstr "Visa status för arbetskatalogen"
|
||
|
||
msgid "Remove unnecessary whitespace"
|
||
msgstr "Ta bort onödiga blanksteg"
|
||
|
||
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
|
||
msgstr "Initiera, uppdatera eller inspektera undermoduler"
|
||
|
||
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
|
||
msgstr "Dubbelriktad verkan mellan ett Subversion-arkiv och Git"
|
||
|
||
msgid "Switch branches"
|
||
msgstr "Byt gren"
|
||
|
||
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
|
||
msgstr "Läs, modifiera eller ta bort symbolisk referens"
|
||
|
||
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
||
msgstr "Skapa, visa, ta bort eller verifiera GPG-signerat taggobjekt"
|
||
|
||
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
|
||
msgstr "Skapar temporära filer med innehållet från en blob"
|
||
|
||
msgid "Unpack objects from a packed archive"
|
||
msgstr "Packa upp objekt från ett pakat arkiv"
|
||
|
||
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
|
||
msgstr "Registrera filinnehållet från arbetskatalogen i indexet"
|
||
|
||
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
|
||
msgstr "Uppdatera objektnamnet i en referens på ett säkert sätt"
|
||
|
||
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
|
||
msgstr "Uppdatera tilläggsinfofil för att hjälpa dumma servrar"
|
||
|
||
msgid "Send archive back to git-archive"
|
||
msgstr "Sänd arkivet tillbaka till git-archive"
|
||
|
||
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
|
||
msgstr "Sänd packade objekt tillbaka till git-fetch-pack"
|
||
|
||
msgid "Show a Git logical variable"
|
||
msgstr "Visa en logisk Git-variabel"
|
||
|
||
msgid "Check the GPG signature of commits"
|
||
msgstr "Kontrollera GPG-signaturer för incheckningar"
|
||
|
||
msgid "Validate packed Git archive files"
|
||
msgstr "Bekräfta packade Git-arkivfiler"
|
||
|
||
msgid "Check the GPG signature of tags"
|
||
msgstr "Kontrollera GPG-signaturer i taggar"
|
||
|
||
msgid "Display version information about Git"
|
||
msgstr "Visa versionsinformation om Git"
|
||
|
||
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
|
||
msgstr "Visa loggar med differenser varje incheckning introducerar"
|
||
|
||
msgid "Manage multiple working trees"
|
||
msgstr "Hantera ytterligare arbetskataloger"
|
||
|
||
msgid "Create a tree object from the current index"
|
||
msgstr "Skapa ett trädobjekt från aktuellt index"
|
||
|
||
msgid "Defining attributes per path"
|
||
msgstr "Definierar attribut per sökväg"
|
||
|
||
msgid "Git command-line interface and conventions"
|
||
msgstr "Gits kommandoradsgränssnitt och -konventioner"
|
||
|
||
msgid "A Git core tutorial for developers"
|
||
msgstr "Grundläggande Git-handledning för utvecklare"
|
||
|
||
msgid "Providing usernames and passwords to Git"
|
||
msgstr "Tillhandahåll användarnamn och lösenord till Git"
|
||
|
||
msgid "Git for CVS users"
|
||
msgstr "Git för CVS-användare"
|
||
|
||
msgid "Tweaking diff output"
|
||
msgstr "Justrea diff-utdata"
|
||
|
||
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
|
||
msgstr "Ett användbart minsta uppsättning kommandon för vardags-Git"
|
||
|
||
msgid "Frequently asked questions about using Git"
|
||
msgstr "Ofta ställda frågor om att använda Git"
|
||
|
||
msgid "The bundle file format"
|
||
msgstr "Filformat för bunt"
|
||
|
||
msgid "Chunk-based file formats"
|
||
msgstr "Styckebaserade filformat"
|
||
|
||
msgid "Git commit graph format"
|
||
msgstr "Format för Git-incheckningsgraf"
|
||
|
||
msgid "Git index format"
|
||
msgstr "Format för Git-index"
|
||
|
||
msgid "Git pack format"
|
||
msgstr "Format för Git-paket"
|
||
|
||
msgid "Git cryptographic signature formats"
|
||
msgstr "Format för kryptografiska signaturer i Git"
|
||
|
||
msgid "A Git Glossary"
|
||
msgstr "En Git-ordlista"
|
||
|
||
msgid "Hooks used by Git"
|
||
msgstr "Krokar som används av Git"
|
||
|
||
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
|
||
msgstr "Ange avsiktligen ospårade filer att ignorera"
|
||
|
||
msgid "The Git repository browser"
|
||
msgstr "Bläddraren för Git-arkiv"
|
||
|
||
msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
|
||
msgstr "Kopplar författar-/incheckarnamn och/eller -e-postadresser"
|
||
|
||
msgid "Defining submodule properties"
|
||
msgstr "Ange egenskaper för undermoduler"
|
||
|
||
msgid "Git namespaces"
|
||
msgstr "Git-namnrymder"
|
||
|
||
msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
|
||
msgstr "Kapabiliteter i protokoll v0 och v1"
|
||
|
||
msgid "Things common to various protocols"
|
||
msgstr "Vad är gemensamt i de olika protokollen"
|
||
|
||
msgid "Git HTTP-based protocols"
|
||
msgstr "HTTP-baserade Git-protokoll"
|
||
|
||
msgid "How packs are transferred over-the-wire"
|
||
msgstr "Hur paket överförs på linjen"
|
||
|
||
msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
|
||
msgstr "Gits linjeprotokoll, version 2"
|
||
|
||
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
|
||
msgstr "Hjälpprogram för att interagera med fjärrarkiv"
|
||
|
||
msgid "Git Repository Layout"
|
||
msgstr "Gits arkivlayout"
|
||
|
||
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
|
||
msgstr "Ange versioner och intervall i Git"
|
||
|
||
msgid "Mounting one repository inside another"
|
||
msgstr "Monterar ett arkiv inuti ett annat"
|
||
|
||
msgid "A tutorial introduction to Git"
|
||
msgstr "Introduktion till Git"
|
||
|
||
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
|
||
msgstr "Introduktion till Git: del två"
|
||
|
||
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
|
||
msgstr "Git-webbgränssnitt (webbframända för Git-arkiv)"
|
||
|
||
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
||
msgstr "Översikt över rekommenderade arbetsflöden med Git"
|
||
|
||
msgid "A tool for managing large Git repositories"
|
||
msgstr "Verktyg för att hantera stora Git-arkiv"
|
||
|
||
msgid "commit-graph file is too small"
|
||
msgstr "incheckningsgraffilen %s är för liten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
|
||
msgstr "incheckningsgrafens signatur %X stämmer inte med signaturen %X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
|
||
msgstr "incheckningsgrafens version %X stämmer inte med versionen %X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
|
||
msgstr "incheckningsgrafens hashversion %X stämmer inte med versionen %X"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
|
||
msgstr "incheckningsgraffilen är för liten för att innehålla %u stycken"
|
||
|
||
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
|
||
msgstr "incheckningsgrafen har inga bas-graf-stycken"
|
||
|
||
msgid "commit-graph chain does not match"
|
||
msgstr "incheckningsgrafens kedja stämmer inte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
|
||
msgstr "ogiltig incheckingsgrafkedja: rad \"%s\" är inte ett hash-värde"
|
||
|
||
msgid "unable to find all commit-graph files"
|
||
msgstr "kan inte hitta alla incheckingsgraffiler"
|
||
|
||
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
|
||
msgstr "ogiltig incheckningsposition. incheckningsgrafen är troligtvis trasig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find commit %s"
|
||
msgstr "kunde inte hitta incheckningen %s"
|
||
|
||
msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
|
||
msgstr "incheckningsgraf kräver spillgenerationsdata, men har ingen"
|
||
|
||
msgid "Loading known commits in commit graph"
|
||
msgstr "Läser in kända incheckningar i incheckningsgraf"
|
||
|
||
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
|
||
msgstr "Expanderar nåbara incheckningar i incheckningsgraf"
|
||
|
||
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
|
||
msgstr "Rensar incheckningsmärken i incheckningsgraf"
|
||
|
||
msgid "Computing commit graph topological levels"
|
||
msgstr "Beräknar topografiska nivåer för incheckningsgraf"
|
||
|
||
msgid "Computing commit graph generation numbers"
|
||
msgstr "Beräknar generationsvärden för incheckningsgraf"
|
||
|
||
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
|
||
msgstr "Beräknar Bloom-filter för sökvägar ändrade av incheckningen"
|
||
|
||
msgid "Collecting referenced commits"
|
||
msgstr "Samlar refererade incheckningar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
|
||
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
|
||
msgstr[0] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
|
||
msgstr[1] "Söker incheckningar för incheckingsgraf i %<PRIuMAX> paket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error adding pack %s"
|
||
msgstr "fel vid tillägg av paketet %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening index for %s"
|
||
msgstr "fel vid öppning av indexet för %s"
|
||
|
||
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
|
||
msgstr "Söker incheckningar för incheckingsgraf i packade objekt"
|
||
|
||
msgid "Finding extra edges in commit graph"
|
||
msgstr "Söker ytterligare kanter i incheckingsgraf"
|
||
|
||
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
|
||
msgstr "kunde inte skriva korrekt antal bas-graf-id:n"
|
||
|
||
msgid "unable to create temporary graph layer"
|
||
msgstr "kan inte skapa temporärt graflager"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
|
||
msgstr "kan inte justera delade behörigheter för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
|
||
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
|
||
msgstr[0] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
|
||
msgstr[1] "Skriver ut incheckningsgraf i %d pass"
|
||
|
||
msgid "unable to open commit-graph chain file"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna incheckningsgrafkedjefilen"
|
||
|
||
msgid "failed to rename base commit-graph file"
|
||
msgstr "kunde inte byta namn på bas-incheckingsgraffilen"
|
||
|
||
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
|
||
msgstr "kunde inte byta namn på temporär incheckningsgraffil"
|
||
|
||
msgid "Scanning merged commits"
|
||
msgstr "Söker sammanslagna incheckningar"
|
||
|
||
msgid "Merging commit-graph"
|
||
msgstr "Slår ihop incheckningsgraf"
|
||
|
||
msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"försöker skriva en incheckningsgraf, men \"core.commitGraph\" är inaktiverad"
|
||
|
||
msgid "too many commits to write graph"
|
||
msgstr "för många incheckningar för att skriva graf"
|
||
|
||
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
"filen med incheckningsgraf har felaktig kontrollsumma och är troligtvis "
|
||
"trasig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
|
||
msgstr "incheckningsgrafen har felaktig OID-ordning: %s så %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"incheckningsgrafen har felaktig utbredningsvärde: fanout[%d] = %u != %u"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
|
||
msgstr "kunde inte tolka incheckning %s från incheckningsgraf"
|
||
|
||
msgid "Verifying commits in commit graph"
|
||
msgstr "Bekräftar incheckningar i incheckningsgrafen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
|
||
msgstr ""
|
||
"misslyckades tolka incheckning %s från objektdatabasen för incheckningsgraf"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
|
||
msgstr "rot-trädets OID för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %s != %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
|
||
msgstr "incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s är för lång"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
|
||
msgstr "incheckningsgrafens förälder för %s är %s != %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
|
||
msgstr ""
|
||
"incheckningsgrafens föräldralista för incheckningen %s avslutas för tidigt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
|
||
msgstr ""
|
||
"incheckningsgrafen har generationsnummer noll för incheckningen %s, men icke-"
|
||
"noll på annan plats"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
|
||
msgstr ""
|
||
"incheckningsgrafen har generationsnummer skilt från noll för incheckningen "
|
||
"%s, men noll på annan plats"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr ""
|
||
"incheckningsgrafens generation för incheckningen %s är %<PRIuMAX> < "
|
||
"%<PRIuMAX>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr ""
|
||
"incheckningsdatumet för incheckningen %s i incheckningsgrafen är %<PRIuMAX> !"
|
||
"= %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s is not a commit!"
|
||
msgstr "%s %s är inte en incheckning!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
|
||
"and will be removed in a future Git version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
||
"to convert the grafts into replace refs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Stöd för <GIT_DIR>/info/grafts avråds från och\n"
|
||
"kommer tas bort i en framtida version av Git.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Använd \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
||
"för att omvandla grafts till ersättningsreferenser.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Slå av detta meddelande genom att skriva\n"
|
||
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incheckningen %s har en obetrodd GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incheckningen %s har en felaktig GPG-signatur som påstås vara gjord av %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
|
||
msgstr "Incheckning %s har inte någon GPG-signatur."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
|
||
msgstr "Incheckningen %s har en korrekt GPG-signatur av %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
|
||
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
|
||
"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: incheckningsmeddelandet är inte korrekt UTF-8.\n"
|
||
"Uppdatera det efter att ha rättat meddelandet, eller ändra variabeln\n"
|
||
"i18n.commitEncoding till den teckenkodning som används i ditt projekt.\n"
|
||
|
||
msgid "no compiler information available\n"
|
||
msgstr "ingen kompilatorinformation tillgänglig\n"
|
||
|
||
msgid "no libc information available\n"
|
||
msgstr "ingen libc-information tillgänglig\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine free disk size for '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte ta reda på ledigt diskutrymme för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get info for '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte hämta info för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
|
||
msgstr "[GLE %ld] hälsotråden kunde inte öppna \"%ls\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
|
||
msgstr "[GLE %ld] hälsotråden hämtar BHFI för \"%ls\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte konvertera till breda tecken: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BHFI changed '%ls'"
|
||
msgstr "BHFI ändrade \"%ls\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
|
||
msgstr "ohanterat fall i \"has_worktree_moved\": %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
|
||
msgstr "misslyckades vänta på hälsotråden [GLE %ld]"
|
||
|
||
msgid "Unable to create FSEventStream."
|
||
msgstr "kunde inte skapa FSEventStream."
|
||
|
||
msgid "Failed to start the FSEventStream"
|
||
msgstr "Misslyckades starta FSEventStream:en"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
|
||
msgstr "[GLE %ld] kunde inte konvertera sökväg till UTF-8: \"%.*ls\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
|
||
msgstr "[GLE %ld] kunde inte övervaka \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
|
||
msgstr "[GLE %ld] kunde inte hämta långt namn för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
|
||
msgstr "ReadDirectoryChangedW misslyckades på \"%s\" [GLE %ld]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
|
||
msgstr "GetOverlappedResult misslyckades på \"%s\" [GLE %ld]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
|
||
msgstr "kunde inte läsa katalogändringar [GLE %ld]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
|
||
msgstr "[GLE %ld] kunde inte öppna \"%ls\" för läsning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
|
||
msgstr "[GLE %ld] kunde inte hämta protokollinformation för \"%ls\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy SID (%ld)"
|
||
msgstr "misslyckades kopiera SID (%ld)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
|
||
msgstr "misslyckades hämta ägaren för \"%s\" (%ld)"
|
||
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "minnet slut"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Lyckades"
|
||
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "Ingen träff"
|
||
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
|
||
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
|
||
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "Ogiltiga teckenklassnamn"
|
||
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
|
||
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
|
||
|
||
msgid "Unmatched [ or [^"
|
||
msgstr "Ensam [ eller [^"
|
||
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "Ensam ( eller \\("
|
||
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "Ensam \\{"
|
||
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
|
||
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "Ogiltigt intervallslut"
|
||
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Minnet slut"
|
||
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "Ogiltigt inledande reguljärt uttryck"
|
||
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "Förtida slut på reguljärt uttryck"
|
||
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
|
||
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "Ensam ) eller \\)"
|
||
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "Inga tidigare reguljära uttryck"
|
||
|
||
msgid "could not send IPC command"
|
||
msgstr "kunde inte sända IPC-kommando"
|
||
|
||
msgid "could not read IPC response"
|
||
msgstr "kunde inte läsa IPC-svar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start accept_thread '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte ta status \"accept_thread\" \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start worker[0] for '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte starta \"worker[0]\" för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
|
||
msgstr "ConnectNamedPipe misslyckades för \"%s\" (%lu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skapa filhandtag från rör för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start thread[0] for '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte starta thread[0] för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades vänta på hEvent för \"%s\""
|
||
|
||
msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
|
||
msgstr "kan inte fortsätta i bakgrunden, använd \"fg\" för att återuppta"
|
||
|
||
msgid "cannot restore terminal settings"
|
||
msgstr "kan inte återställa terminalinställningar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"from\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"This might be due to circular includes."
|
||
msgstr ""
|
||
"överskred maximalt inkluderingsdjup (%d) när\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"inkluderades från\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"Det kan bero på cirkulära inkluderingar."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not expand include path '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte expandera inkluderingssökväg \"%s\""
|
||
|
||
msgid "relative config includes must come from files"
|
||
msgstr "relativa konfigureringsinkluderingar måste komma från filer"
|
||
|
||
msgid "relative config include conditionals must come from files"
|
||
msgstr "relativa konfigureringsinkluderingsvillkor måste komma från filer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
|
||
"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
|
||
msgstr ""
|
||
"fjärr-URL:er kan inte konfigureras direkt eller indirekt i en fil inkluderad "
|
||
"med includeIf.hasconfig:remote.*.url"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid config format: %s"
|
||
msgstr "felaktigt konfigurationsformat: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
|
||
msgstr "miljövariabelnamn saknas för konfigurationen \"%.*s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
|
||
msgstr "miljövariabeln \"%s\" saknas för konfigurationen \"%.*s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key does not contain a section: %s"
|
||
msgstr "nyckeln innehåller inte ett stycke: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key does not contain variable name: %s"
|
||
msgstr "nyckeln innehåller inte variabelnamn: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key: %s"
|
||
msgstr "felaktig nyckel: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key (newline): %s"
|
||
msgstr "ogiltig nyckel (nyradstecken): %s"
|
||
|
||
msgid "empty config key"
|
||
msgstr "tom konfigurationsnyckel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus config parameter: %s"
|
||
msgstr "falsk konfigureringsparameter: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus format in %s"
|
||
msgstr "felaktigt format i %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus count in %s"
|
||
msgstr "felaktigt antal i %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many entries in %s"
|
||
msgstr "för många poster i %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing config key %s"
|
||
msgstr "konfigurationsnyckel saknas för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing config value %s"
|
||
msgstr "konfigurationsvärde saknas för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in blob %s"
|
||
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i blob:en %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in file %s"
|
||
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i filen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in standard input"
|
||
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i standard in"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
|
||
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i undermoduls-blob:en %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in command line %s"
|
||
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i kommandoraden %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in %s"
|
||
msgstr "felaktig konfigurationsfil rad %d i %s"
|
||
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "utanför intervallet"
|
||
|
||
msgid "invalid unit"
|
||
msgstr "ogiltig enhet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
|
||
msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i blob:en %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i filen %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i standard in: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i undermodul-blob:"
|
||
"en %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i kommandoraden "
|
||
"%s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
|
||
msgstr "felaktigt numeriskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\" i %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for variable %s"
|
||
msgstr "ogiltigt värde för variabeln %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
|
||
msgstr "ignorerar okänd core.fsync-komponent \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "felaktigt booleskt konfigurationsvärde \"%s\" för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades expandera användarkatalog i: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
|
||
msgstr "\"%s\" för \"%s\" är inte en giltig tidsstämpel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "abbrev length out of range: %d"
|
||
msgstr "förkortningslängd utanför intervallet: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad zlib compression level %d"
|
||
msgstr "felaktigt zlib-komprimeringsgrad %d"
|
||
|
||
msgid "core.commentChar should only be one character"
|
||
msgstr "core.commentChar kan bara vara ett tecken"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
|
||
msgstr "ignorerar okänt core.fsyncMethod-värde \"%s\""
|
||
|
||
msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
|
||
msgstr "core.fsyncObjectFiles avråds från; använd core.fsync istället"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode for object creation: %s"
|
||
msgstr "felaktigt läge för skapande av objekt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed value for %s"
|
||
msgstr "felformat värde för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed value for %s: %s"
|
||
msgstr "felformat värde för %s: %s"
|
||
|
||
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
|
||
msgstr "måste vara en av nothing, matching, simple, upstream eller current"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load config blob object '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa konfigurerings-blobobjektet \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
|
||
msgstr "referensen \"%s\" pekar inte på en blob"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
|
||
msgstr "kan inte slå upp konfigurerings-bloben \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s"
|
||
msgstr "kunde inte tolka %s"
|
||
|
||
msgid "unable to parse command-line config"
|
||
msgstr "kan inte tolka kommandoradskonfiguration"
|
||
|
||
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
|
||
msgstr "okänt fel uppstod vid läsning av konfigurationsfilerna"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
||
msgstr "Felaktigt %s: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
|
||
msgstr ""
|
||
"värdet \"%d\" för splitIndex.maxPercentChange borde vara mellan 0 och 100"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
|
||
msgstr "kunde inte tolka värdet \"%s\" från kommandoradskonfiguration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
|
||
msgstr "felaktig konfigurationsvariabel \"%s\" i filen \"%s\" på rad %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section name '%s'"
|
||
msgstr "felaktigt sektionsnamn \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has multiple values"
|
||
msgstr "%s har flera värden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write new configuration file %s"
|
||
msgstr "kan inte skriva nya konfigurationsfilen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock config file %s"
|
||
msgstr "kunde inte låsa konfigurationsfilen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opening %s"
|
||
msgstr "öppnar %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid config file %s"
|
||
msgstr "ogiltig konfigurationsfil: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fstat on %s failed"
|
||
msgstr "fstat misslyckades på %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to mmap '%s'%s"
|
||
msgstr "kunde inte utföra mmap på \"%s\"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chmod on %s failed"
|
||
msgstr "chmod misslyckades på %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write config file %s"
|
||
msgstr "kunde inte skriva konfigurationsfilen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte ställa in \"%s\" till \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section name: %s"
|
||
msgstr "felaktigt namn på stycke: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for '%s'"
|
||
msgstr "värde saknas för \"%s\""
|
||
|
||
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
|
||
msgstr "fjärren lade på vid inledande kontakt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read from remote repository.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have the correct access rights\n"
|
||
"and the repository exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte läsa från fjärrarkiv.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se till att du har korrekt åtkomstbehörighet\n"
|
||
"och att arkivet existerar."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server doesn't support '%s'"
|
||
msgstr "Servern stöder inte \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server doesn't support feature '%s'"
|
||
msgstr "servern stöder inte funktionen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "expected flush after capabilities"
|
||
msgstr "förväntade \"flush\" efter förmågor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
|
||
msgstr "ignorerar förmågor efter första raden \"%s\""
|
||
|
||
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
|
||
msgstr "protokollfel: förväntade inte capabilities^{}"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
|
||
msgstr "protokollfel: förväntade \"shallow sha-1\" fick \"%s\""
|
||
|
||
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
|
||
msgstr "arkivet på andra sidan kan inte vara grunt"
|
||
|
||
msgid "invalid packet"
|
||
msgstr "ogiltigt paket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
|
||
msgstr "protokollfel: förväntade inte \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
|
||
msgstr "okänt objektformat \"%s\" angavs av servern"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ls-refs response: %s"
|
||
msgstr "ogiltigt svar på ls-refs: %s"
|
||
|
||
msgid "expected flush after ref listing"
|
||
msgstr "förväntade \"flush\" efter ref-listan"
|
||
|
||
msgid "expected response end packet after ref listing"
|
||
msgstr "förväntade svarsavslutningspaket efter ref-listan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol '%s' is not supported"
|
||
msgstr "protokollet \"%s\" stöds inte"
|
||
|
||
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
|
||
msgstr "kunde inte sätta SO_KEEPALIVE på uttaget"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking up %s ... "
|
||
msgstr "Slår upp %s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
|
||
msgstr "kan inte slå upp %s (port %s) (%s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"done.\n"
|
||
"Connecting to %s (port %s) ... "
|
||
msgstr ""
|
||
"klart.\n"
|
||
"Ansluter till %s (port %s)..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to connect to %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"kunde inte ansluta till %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
|
||
msgid "done."
|
||
msgstr "klart."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to look up %s (%s)"
|
||
msgstr "kunde inte slå upp %s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown port %s"
|
||
msgstr "okänd port %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange hostname '%s' blocked"
|
||
msgstr "konstigt värdnamn \"%s\" blockerat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange port '%s' blocked"
|
||
msgstr "konstig port \"%s\" blockerad"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot start proxy %s"
|
||
msgstr "kan inte starta mellanserver (proxy) %s"
|
||
|
||
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
|
||
msgstr "ingen sökväg angavs; se \"git help pull\" för giltig URL-syntax"
|
||
|
||
msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
|
||
msgstr "radbrytningar är förbjudna i git://-värdnamn och arkivsökvägar"
|
||
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
|
||
msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -4"
|
||
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
|
||
msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte -6"
|
||
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
|
||
msgstr "ssh-varianten \"simple\" stöder inte val av port"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange pathname '%s' blocked"
|
||
msgstr "konstigt sökvägsnamn \"%s\" blockerat"
|
||
|
||
msgid "unable to fork"
|
||
msgstr "kunde inte grena (fork)"
|
||
|
||
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
||
msgstr "Kunde inte köra \"git rev-list\""
|
||
|
||
msgid "failed write to rev-list"
|
||
msgstr "kunde inte skriva till rev-list"
|
||
|
||
msgid "failed to close rev-list's stdin"
|
||
msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal crlf_action %d"
|
||
msgstr "felaktig crlf_action %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
|
||
msgstr "CRLF skulle ersättas av LF i %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
|
||
"touches it"
|
||
msgstr ""
|
||
"CRLF i arbetskopian av \"%s\" kommer ersättas med LF nästa gång Git rör den"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
|
||
msgstr "LF skulle ersättas av CRLF i %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
|
||
"touches it"
|
||
msgstr ""
|
||
"LF i arbetskopian av \"%s\" kommer ersättas med CRLF nästa gång Git rör den"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
|
||
msgstr "BOM är förbjudet i \"%s\" om kodat som %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
|
||
"working-tree-encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen \"%s\" innehåller byte order mark (BOM). Använd UTF-%.*s som "
|
||
"teckenkodning i arbetskatalogen."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
|
||
msgstr "BOM krävs om \"%s\" kodas som %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
|
||
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen \"%s\" saknar byte order mark (BOM). Använd UTF-%sBE eller UTF-%sLE "
|
||
"(beroende på byteordning) som teckenkodning i arbetskatalogen."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
|
||
msgstr "misslyckades omkoda \"%s\" från %s till %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
|
||
msgstr ""
|
||
"omkodning av \"%s\" från %s till %s och tillbaka ger inte samma resultat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
|
||
msgstr "kan inte grena (fork) för att köra externt filter \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skicka indata till externt filter \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external filter '%s' failed %d"
|
||
msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read from external filter '%s' failed"
|
||
msgstr "läsning från externt filter \"%s\" misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external filter '%s' failed"
|
||
msgstr "externt filter \"%s\" misslyckades"
|
||
|
||
msgid "unexpected filter type"
|
||
msgstr "oväntad filtertyp"
|
||
|
||
msgid "path name too long for external filter"
|
||
msgstr "sökvägen för lång för externt filter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
|
||
"been filtered"
|
||
msgstr ""
|
||
"externt filter \"%s\" är inte längre tillgängligt trots att alla sökvägar "
|
||
"inte har filtrerats"
|
||
|
||
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
|
||
msgstr "true/false är inte giltig teckenkodning för arbetskatalogen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
|
||
msgstr "%s: \"clean\"-filtret \"%s\" misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: smudge filter %s failed"
|
||
msgstr "%s: \"smudge\"-filtret \"%s\" misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
|
||
msgstr "hoppar över uppslag av inloggningsuppgifter för nyckel: credential.%s"
|
||
|
||
msgid "refusing to work with credential missing host field"
|
||
msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan värdfält"
|
||
|
||
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
|
||
msgstr "vägrar arbeta med inloggningsuppgifter utan protokollfält"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
|
||
msgstr "url innehåller radbrytning i komponenten %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "url has no scheme: %s"
|
||
msgstr "url saknar protokoll: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
|
||
msgstr "kan inte tolka url för inloggingsuppgifter: %s"
|
||
|
||
msgid "in the future"
|
||
msgstr "i framtiden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> sekund sedan"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> sekunder sedan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> minut sedan"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> minuter sedan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> timme sedan"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> timmar sedan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> dag sedan"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> dagar sedan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> vecka sedan"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> veckor sedan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> månad sedan"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> månader sedan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> year"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> år"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> år"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
|
||
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
|
||
msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> månad sedan"
|
||
msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> månader sedan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> år sedan"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> år sedan"
|
||
|
||
msgid "Propagating island marks"
|
||
msgstr "Sprider ö-markeringar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad tree object %s"
|
||
msgstr "felaktigt trädobjektet %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
|
||
msgstr "kunde inte hämta ö-regex för \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
|
||
msgstr "ö-regex från konfiguration har för många fångstgrupper (max=%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marked %d islands, done.\n"
|
||
msgstr "Markerade %d öar, klar.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid --%s value '%s'"
|
||
msgstr "ogiltigt värde för --%s: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not archive missing directory '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte arkivera saknad katalog \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open directory '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte öppna katalogen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
|
||
msgstr "hoppar över \"%s\", som varken är en fil eller en katalog"
|
||
|
||
msgid "could not duplicate stdout"
|
||
msgstr "kunde inte duplicera standard ut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add directory '%s' to archiver"
|
||
msgstr "kunde inte lägga till katalogen \"%s\" till arkiveraren"
|
||
|
||
msgid "failed to write archive"
|
||
msgstr "misslyckades skriva arkiv"
|
||
|
||
msgid "--merge-base does not work with ranges"
|
||
msgstr "--merge-base fungerar inte med intervall"
|
||
|
||
msgid "--merge-base only works with commits"
|
||
msgstr "--merge-base fungerar bara med incheckningar"
|
||
|
||
msgid "unable to get HEAD"
|
||
msgstr "kan inte hämta HEAD"
|
||
|
||
msgid "no merge base found"
|
||
msgstr "ingen sammanslagningsbas hittades"
|
||
|
||
msgid "multiple merge bases found"
|
||
msgstr "flera sammanslagningsbaser hittades"
|
||
|
||
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
|
||
msgstr "git diff --no-index [<flaggor>] <sökväg> <sökväg>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inte ett git-arkiv. Använd --no-index för att jämföra två sökvägar utanför "
|
||
"en arbetskatalog."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
||
msgstr " Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
||
msgstr " Okänd dirstat-parameter \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
|
||
"'dimmed-zebra', 'plain'"
|
||
msgstr ""
|
||
"färginställningen för flyttade block måste vara en av \"no\", \"default\", "
|
||
"\"blocks\", \"zebra\", \"dimmed-zebra\", \"plain\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
|
||
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
|
||
msgstr ""
|
||
"okänt läge \"%s\" för color-moved-ws, möjliga värden är \"ignore-space-change"
|
||
"\", \"ignore-space-at-eol\", \"ignore-all-space\", \"allow-indentation-change"
|
||
"\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
|
||
"whitespace modes"
|
||
msgstr ""
|
||
"color-moved-ws: allow-indentation-change kan inte kombineras med andra "
|
||
"blankstegslägen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
||
msgstr "Okänt värde för konfigurationsvariabeln \"diff.submodule\": \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hittade fel i konfigurationsvariabeln \"diff.dirstat\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external diff died, stopping at %s"
|
||
msgstr "extern diff dog, stannar vid %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
"flaggorna \"%s\", \"%s\", \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt, använd \"%s\" med "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"flaggorna \"%s\" och \"%s\" kan inte användas samtidigt, använd \"%s\" med "
|
||
"\"%s\" och \"%s\""
|
||
|
||
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
|
||
msgstr "--follow kräver exakt en sökvägsangivelse"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid --stat value: %s"
|
||
msgstr "ogiltigt värde för --stat: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects a numerical value"
|
||
msgstr "%s förväntar ett numeriskt värde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
|
||
msgstr "okänd ändringsklass \"%c\" i --diff-filter=%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
|
||
msgstr "okänt värde efter ws-error-highlight=%.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte slå upp \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects <n>/<m> form"
|
||
msgstr "%s förväntar formen <n>/<m>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects a character, got '%s'"
|
||
msgstr "%s förväntar ett tecken, fick \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad --color-moved argument: %s"
|
||
msgstr "felaktigt argument till --color-moved: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
|
||
msgstr "ogiltigt läge %s\" i --color-moved-ws"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
|
||
"\"histogram\""
|
||
msgstr ""
|
||
"flaggan diff-algorithm godtar\"myers\", \"minimal\", \"patience\" och "
|
||
"\"histogram\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument to %s"
|
||
msgstr "ogiltigt argument för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
|
||
msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck angavs för -I: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades tolka argument till flaggan --submodule: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad --word-diff argument: %s"
|
||
msgstr "felaktigt argument --word-diff: %s"
|
||
|
||
msgid "Diff output format options"
|
||
msgstr "Formatflaggor för diff-utdata"
|
||
|
||
msgid "generate patch"
|
||
msgstr "skapar patch"
|
||
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "<n>"
|
||
|
||
msgid "generate diffs with <n> lines context"
|
||
msgstr "skapa diffar med <n> rader sammanhang"
|
||
|
||
msgid "generate the diff in raw format"
|
||
msgstr "generera diff i råformat"
|
||
|
||
msgid "synonym for '-p --raw'"
|
||
msgstr "synonym till \"-p --raw\""
|
||
|
||
msgid "synonym for '-p --stat'"
|
||
msgstr "synonym till \"-p --stat\""
|
||
|
||
msgid "machine friendly --stat"
|
||
msgstr "maskinläsbar --stat"
|
||
|
||
msgid "output only the last line of --stat"
|
||
msgstr "skriv bara ut den sista raden för --stat"
|
||
|
||
msgid "<param1,param2>..."
|
||
msgstr "<param1,param2>..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"skriv ut distributionen av relativa mängder ändringar för varje underkatalog"
|
||
|
||
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
|
||
msgstr "synonym för --dirstat=cumulative"
|
||
|
||
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
|
||
msgstr "synonym för --dirstat=filer,param1,param2..."
|
||
|
||
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
|
||
msgstr "varna om ändringar introducerar konfliktmarkörer eller blankstegsfel"
|
||
|
||
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
|
||
msgstr "kortfattad summering såsom skapade, namnbyten och ändrade lägen"
|
||
|
||
msgid "show only names of changed files"
|
||
msgstr "visa endast namnen på ändrade filer"
|
||
|
||
msgid "show only names and status of changed files"
|
||
msgstr "visa endast namn och status för ändrade filer"
|
||
|
||
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
|
||
msgstr "<bredd>[,<namn-bredd>[,<antal>]]"
|
||
|
||
msgid "generate diffstat"
|
||
msgstr "skapa diffstat"
|
||
|
||
msgid "<width>"
|
||
msgstr "<bredd>"
|
||
|
||
msgid "generate diffstat with a given width"
|
||
msgstr "generera en diffstat med given bredd"
|
||
|
||
msgid "generate diffstat with a given name width"
|
||
msgstr "generera en diffstat med given namnbredd"
|
||
|
||
msgid "generate diffstat with a given graph width"
|
||
msgstr "generera en diffstat med given grafbredd"
|
||
|
||
msgid "<count>"
|
||
msgstr "<antal>"
|
||
|
||
msgid "generate diffstat with limited lines"
|
||
msgstr "generera diffstat med begränsade rader"
|
||
|
||
msgid "generate compact summary in diffstat"
|
||
msgstr "skapa kompakt översikt i diffstat"
|
||
|
||
msgid "output a binary diff that can be applied"
|
||
msgstr "skapa en binärdiff som kan appliceras"
|
||
|
||
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"visa fullständiga objektnamn i \"index\"-rader för läget både före och efter"
|
||
|
||
msgid "show colored diff"
|
||
msgstr "visa färgad diff"
|
||
|
||
msgid "<kind>"
|
||
msgstr "<typ>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
|
||
"diff"
|
||
msgstr ""
|
||
"ljusmarkera blankstegsfel i \"context\" (sammanhang), \"old\" (gamla) eller "
|
||
"\"new\" (nya) rader i diffen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
|
||
"--numstat"
|
||
msgstr ""
|
||
"skriv inte om sökvägsnamn och använd NUL-tecken som fältseparerare i --raw "
|
||
"eller --numstat"
|
||
|
||
msgid "<prefix>"
|
||
msgstr "<prefix>"
|
||
|
||
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
|
||
msgstr "visa givet källprefix istället för \"a/\""
|
||
|
||
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
|
||
msgstr "visa givet målprefix istället för \"b/\""
|
||
|
||
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
|
||
msgstr "lägg till ytterligare prefix på alla rader i utdata"
|
||
|
||
msgid "do not show any source or destination prefix"
|
||
msgstr "visa inte käll- eller målprefix"
|
||
|
||
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
|
||
msgstr "visa sammnhang mellan diff-stycken upp till angivet antal rader"
|
||
|
||
msgid "<char>"
|
||
msgstr "<tecken>"
|
||
|
||
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
|
||
msgstr "ange tecken för att ange ny rad istället för \"+\""
|
||
|
||
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
|
||
msgstr "ange tecken för att ange gammal rad istället för \"-\""
|
||
|
||
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
|
||
msgstr "ange tecken för att ange sammanhang istället för \" \""
|
||
|
||
msgid "Diff rename options"
|
||
msgstr "Diff-namnbytesflaggor"
|
||
|
||
msgid "<n>[/<m>]"
|
||
msgstr "<n>[/<m>]"
|
||
|
||
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
|
||
msgstr "dela upp kompletta omskrivningar till ta bort och skapa-par"
|
||
|
||
msgid "detect renames"
|
||
msgstr "detektera namnändringar"
|
||
|
||
msgid "omit the preimage for deletes"
|
||
msgstr "ta bort för-version för borttagningar"
|
||
|
||
msgid "detect copies"
|
||
msgstr "detektera kopior"
|
||
|
||
msgid "use unmodified files as source to find copies"
|
||
msgstr "använd oförändrade som källa för att hitta kopior"
|
||
|
||
msgid "disable rename detection"
|
||
msgstr "inaktivera detektering av namnbyten"
|
||
|
||
msgid "use empty blobs as rename source"
|
||
msgstr "använd tomma blob:ar som namnändringskälla"
|
||
|
||
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
|
||
msgstr "fortsätt lista historiken för en fil bortom namnändringar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
|
||
"given limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"förhindra namnbyte/kopie-detektering om antalet namnbyten/kopior överskriver "
|
||
"given gräns"
|
||
|
||
msgid "Diff algorithm options"
|
||
msgstr "Alternativ för diff-algoritm"
|
||
|
||
msgid "produce the smallest possible diff"
|
||
msgstr "skapa minsta möjliga diff"
|
||
|
||
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
|
||
msgstr "ignorera blanktecken vid radjämförelse"
|
||
|
||
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
|
||
msgstr "ignorera ändringar i antal blanktecken vid radjämförelse"
|
||
|
||
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
|
||
msgstr "ignorera blanktecken vid radslut"
|
||
|
||
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
|
||
msgstr "ignorera CR-tecken vid radslut"
|
||
|
||
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
|
||
msgstr "ignorera ändringar i rader som är helt blanka"
|
||
|
||
msgid "<regex>"
|
||
msgstr "<reguttr>"
|
||
|
||
msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
|
||
msgstr "ignorera ändringar där samtliga rader motsvarar <reguttr>"
|
||
|
||
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
|
||
msgstr "heuristik för att flytta diff-gränser för lättare läsning"
|
||
|
||
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
|
||
msgstr "skapa diffar med algoritmen \"patience diff\""
|
||
|
||
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
|
||
msgstr "skapa diffar med algoritmen \"histogram diff\""
|
||
|
||
msgid "<algorithm>"
|
||
msgstr "<algoritm>"
|
||
|
||
msgid "choose a diff algorithm"
|
||
msgstr "välj en diff-algoritm"
|
||
|
||
msgid "<text>"
|
||
msgstr "<text>"
|
||
|
||
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
|
||
msgstr "skapa diffar med algoritmen \"anchored diff\""
|
||
|
||
msgid "<mode>"
|
||
msgstr "<läge>"
|
||
|
||
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
|
||
msgstr "visa orddiff, där <läge> avgränsar ändrade ord"
|
||
|
||
msgid "use <regex> to decide what a word is"
|
||
msgstr "använd <reguttr> för att bestämma vad som är ett ord"
|
||
|
||
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
|
||
msgstr "motsvarar --word-diff=color --word-diff-regex=<reguttr>"
|
||
|
||
msgid "moved lines of code are colored differently"
|
||
msgstr "flyttade kodrader färgas på annat sätt"
|
||
|
||
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
|
||
msgstr "hur blanktecken ignoreras i --color-moved"
|
||
|
||
msgid "Other diff options"
|
||
msgstr "Andra diff-flaggor"
|
||
|
||
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
|
||
msgstr ""
|
||
"vid start från underkatalog, uteslut ändringar utanför och visa relativa "
|
||
"sökvägar"
|
||
|
||
msgid "treat all files as text"
|
||
msgstr "hantera alla filer som text"
|
||
|
||
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
|
||
msgstr "växla två indatafiler, vänd diffen"
|
||
|
||
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
|
||
msgstr "avsluta med 1 vid ändringar, annars 0"
|
||
|
||
msgid "disable all output of the program"
|
||
msgstr "slå av alla utdata från programmet"
|
||
|
||
msgid "allow an external diff helper to be executed"
|
||
msgstr "tillåt köra en extern diff-hjälpare"
|
||
|
||
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
|
||
msgstr "kör externt textkonverteringsfiler när binärfiler jämförs"
|
||
|
||
msgid "<when>"
|
||
msgstr "<när>"
|
||
|
||
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
|
||
msgstr "ignorera ändringar i undermoduler när diffen skapas"
|
||
|
||
msgid "<format>"
|
||
msgstr "<format>"
|
||
|
||
msgid "specify how differences in submodules are shown"
|
||
msgstr "ange hur ändringar i undermoduler visas"
|
||
|
||
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
|
||
msgstr "dölj \"git add -N\"-poster från indexet"
|
||
|
||
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
|
||
msgstr "tolka \"git add -N\"-poster som äkta i indexet"
|
||
|
||
msgid "<string>"
|
||
msgstr "<sträng>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
||
"string"
|
||
msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angiven sträng"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
||
"regex"
|
||
msgstr ""
|
||
"se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet reguljärt "
|
||
"uttryck"
|
||
|
||
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
|
||
msgstr "visa alla ändringar i ändringsuppsättningen med -S eller -G"
|
||
|
||
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
|
||
msgstr "tolka <sträng> i -S som utökade POSIX-reguljära uttryck"
|
||
|
||
msgid "control the order in which files appear in the output"
|
||
msgstr "styr ordningen i vilken filer visas i utdata"
|
||
|
||
msgid "<path>"
|
||
msgstr "<sökväg>"
|
||
|
||
msgid "show the change in the specified path first"
|
||
msgstr "visa ändringen i angiven sökväg först"
|
||
|
||
msgid "skip the output to the specified path"
|
||
msgstr "hoppa över utdata fram till angiven sökväg"
|
||
|
||
msgid "<object-id>"
|
||
msgstr "<objekt-id>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
||
"object"
|
||
msgstr "se efter ändringar som ändrar antalet förekomster av angivet objekt"
|
||
|
||
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
|
||
msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
|
||
|
||
msgid "select files by diff type"
|
||
msgstr "välj filter efter diff-typ"
|
||
|
||
msgid "<file>"
|
||
msgstr "<fil>"
|
||
|
||
msgid "output to a specific file"
|
||
msgstr "skriv utdata till en specifik fil"
|
||
|
||
msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
|
||
msgstr ""
|
||
"uttömmande namnbytesdetektering hoppades över på grund av för många filer."
|
||
|
||
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
|
||
msgstr "hittade bara kopior från ändrade sökvägar på grund av för många filer."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"du kan sätta variabeln %s till åtminstone %d och försöka kommandot på nytt."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read orderfile '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa orderfilen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Performing inexact rename detection"
|
||
msgstr "Utför onöjaktig namnbytesdetektering"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such path '%s' in the diff"
|
||
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns inte i diffen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
|
||
msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några av git kända filer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
|
||
msgstr "okänt mönster: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
|
||
msgstr "okänt negativt mönster: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
|
||
msgstr ""
|
||
"din \"sparse-checkout\"-fil kan ha problem: mönstret \"%s\" förekommer flera "
|
||
"gånger"
|
||
|
||
msgid "disabling cone pattern matching"
|
||
msgstr "inaktiverar konmönstermatchning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use %s as an exclude file"
|
||
msgstr "kan inte använda %s som exkluderingsfil"
|
||
|
||
msgid "failed to get kernel name and information"
|
||
msgstr "misslyckades hämta kärnans namn och information"
|
||
|
||
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
|
||
msgstr "ospårad cache är inaktiverad på systemet eller platsen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No directory name could be guessed.\n"
|
||
"Please specify a directory on the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte gissa katalognamn.\n"
|
||
"Ange en katalog på kommandoraden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index file corrupt in repo %s"
|
||
msgstr "indexfilen trasig i arkivet %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directories for %s"
|
||
msgstr "kunde inte skapa kataloger för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte migrera git-katalog från \"%s\" till \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
|
||
msgstr "tips: Väntar på att textredigeringsprogrammet ska stänga filen...%c"
|
||
|
||
msgid "Filtering content"
|
||
msgstr "Filtrerar innehåll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat file '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte ta status på filen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad git namespace path \"%s\""
|
||
msgstr "felaktig git-namnrymdssökväg \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many args to run %s"
|
||
msgstr "för många flaggor för att köra %s"
|
||
|
||
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
|
||
msgstr "git fetch-pack: förväntade grund lista"
|
||
|
||
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
|
||
msgstr "git fetch-pack: förväntade ett flush-paket efter grund lista"
|
||
|
||
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
||
msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick flush-paket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
|
||
msgstr "git fetch-pack: förväntade ACK/NAK, fick \"%s\""
|
||
|
||
msgid "unable to write to remote"
|
||
msgstr "kunde inte skriva till fjärren"
|
||
|
||
msgid "Server supports filter"
|
||
msgstr "Servern stöder filter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid shallow line: %s"
|
||
msgstr "ogiltig \"shallow\"-rad: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid unshallow line: %s"
|
||
msgstr "ogiltig \"unshallow\"-rad: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object not found: %s"
|
||
msgstr "objektet hittades inte: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in object: %s"
|
||
msgstr "fel i objekt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no shallow found: %s"
|
||
msgstr "ingen \"shallow\" hittades: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
|
||
msgstr "förväntade shallow/unshallow, fick %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got %s %d %s"
|
||
msgstr "fick %s %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid commit %s"
|
||
msgstr "ogiltig incheckning %s"
|
||
|
||
msgid "giving up"
|
||
msgstr "ger upp"
|
||
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "klart"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got %s (%d) %s"
|
||
msgstr "fick %s (%d) %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking %s as complete"
|
||
msgstr "Markerar %s som komplett"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "already have %s (%s)"
|
||
msgstr "har redan %s (%s)"
|
||
|
||
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
|
||
msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av sidbandsmultiplexare"
|
||
|
||
msgid "protocol error: bad pack header"
|
||
msgstr "protokollfel: felaktigt packhuvud"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
|
||
msgstr "fetch-patch: kunde inte grena av %s"
|
||
|
||
msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
|
||
msgstr "fetch-patch: ogiltig utdata från index-pack"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed"
|
||
msgstr "%s misslyckades"
|
||
|
||
msgid "error in sideband demultiplexer"
|
||
msgstr "fel i sidbands-avmultiplexare"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server version is %.*s"
|
||
msgstr "Serverversionen är %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server supports %s"
|
||
msgstr "Servern stöder %s"
|
||
|
||
msgid "Server does not support shallow clients"
|
||
msgstr "Servern stöder inte klienter med grunda arkiv"
|
||
|
||
msgid "Server does not support --shallow-since"
|
||
msgstr "Servern stöder inte --shallow-since"
|
||
|
||
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
|
||
msgstr "Servern stöder inte --shallow-exclude"
|
||
|
||
msgid "Server does not support --deepen"
|
||
msgstr "Servern stöder inte --deepen"
|
||
|
||
msgid "Server does not support this repository's object format"
|
||
msgstr "Servern stöder inte det här arkivets objektformat"
|
||
|
||
msgid "no common commits"
|
||
msgstr "inga gemensamma incheckningar"
|
||
|
||
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
|
||
msgstr "git fetch-pack: hämtning misslyckades."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
|
||
msgstr "omaka algoritmer: klient %s; server %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
|
||
msgstr "servern stöder inte algoritmen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Server does not support shallow requests"
|
||
msgstr "Servern stöder inte grunda förfrågningar"
|
||
|
||
msgid "unable to write request to remote"
|
||
msgstr "kunde inte skriva anrop till fjärren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected '%s', received '%s'"
|
||
msgstr "förväntade \"%s\", tog emot \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected '%s'"
|
||
msgstr "förväntade \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
|
||
msgstr "oväntad bekräftelserad: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing acks: %d"
|
||
msgstr "fel vid hantering av bekräftelser: %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
|
||
#. keyword.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
|
||
msgstr "väntade att paketfil skulle sändas efter \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
|
||
#. keyword.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"väntade inte att några ytterligare sektioner skulle sändas efter \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing shallow info: %d"
|
||
msgstr "fel vid hantering av grund (\"shallow\") info: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
|
||
msgstr "förväntade wanted-ref, fick %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
|
||
msgstr "oväntad wanted-ref: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing wanted refs: %d"
|
||
msgstr "fel vid hantering av önskade referenser: %d"
|
||
|
||
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
|
||
msgstr "git fetch-pack: förväntade svarsavslutningspaket"
|
||
|
||
msgid "no matching remote head"
|
||
msgstr "inget motsvarande fjärrhuvud"
|
||
|
||
msgid "unexpected 'ready' from remote"
|
||
msgstr "oväntat \"ready\" från fjärr"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such remote ref %s"
|
||
msgstr "ingen sådan fjärreferens: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
|
||
msgstr "Servern tillåter inte förfrågan om ej tillkännagivet objekt %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
|
||
msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ogilitg sökväg \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
|
||
msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: ospecificerat fel på \"%s\""
|
||
|
||
msgid "fsmonitor--daemon is not running"
|
||
msgstr "fsmonitor--daemon kör inte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
|
||
msgstr "kunde inte sända kommandot \"%s\" till fsmonitor--daemon"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
|
||
msgstr "naket arkiv \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
|
||
msgstr "arkivet \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor på grund av fel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
|
||
msgstr "fjärrarkivet \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
|
||
msgstr "det virtuella arkivet \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix sockets"
|
||
msgstr ""
|
||
"arkivet \"%s\" är inkompatibelt med fsmonitor på grund av avsaknad av Unix-"
|
||
"uttag"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
|
||
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
||
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
||
"bare]\n"
|
||
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
|
||
" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
|
||
" <command> [<args>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git [-v | --version] [-h |--help] [-C <sökväg>] [-c <namn>=<värde>]\n"
|
||
" [--exec-path[=<sökväg>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
|
||
"path]\n"
|
||
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
||
"bare]\n"
|
||
" [--git-dir=<sökväg>] [--work-tree=<sökväg>] [--namespace=<namn>]\n"
|
||
" [--super-prefix=<sökväg>] [--config-env=<namn>=<miljövar>]\n"
|
||
" <kommando> [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
||
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
|
||
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
|
||
"See 'git help git' for an overview of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"git help -a\" och \"git help -g\" visar tillgängliga underkommandon och\n"
|
||
"några konceptvägledningar. Se \"git help <kommando>\" eller \"git help\n"
|
||
"<koncept>\" för att läsa mer om specifika underkommandon och koncept.\n"
|
||
"See \"git help git\" för en översikt över systemet."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported command listing type '%s'"
|
||
msgstr "okänd kommandolisttyp \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no directory given for '%s' option\n"
|
||
msgstr "ingen katalog angavs för flaggan \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no namespace given for --namespace\n"
|
||
msgstr "ingen namnrymd angavs för --namespace\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
|
||
msgstr "inget prefix angavs för --super-prefix\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-c expects a configuration string\n"
|
||
msgstr "-c förväntar en konfigurationssträng\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config key given for --config-env\n"
|
||
msgstr "ingen konfigurationsnyckel angavs för --config-env\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option: %s\n"
|
||
msgstr "okänd flagga: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
|
||
msgstr "vid expandering av aliaset \"%s\": \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"alias '%s' changes environment variables.\n"
|
||
"You can use '!git' in the alias to do this"
|
||
msgstr ""
|
||
"aliaset \"%s\" ändrar miljövariabler.\n"
|
||
"Du kan använda \"!git\" i aliaset för att göra det"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty alias for %s"
|
||
msgstr "tomt alias för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recursive alias: %s"
|
||
msgstr "rekursivt alias: %s"
|
||
|
||
msgid "write failure on standard output"
|
||
msgstr "skrivfel på standard ut"
|
||
|
||
msgid "unknown write failure on standard output"
|
||
msgstr "okänt skrivfel på standard ut"
|
||
|
||
msgid "close failed on standard output"
|
||
msgstr "stäng misslyckades på standard ut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
|
||
msgstr "alias-slinga detekterades: expansionen av \"%s\" avslutas aldrig:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle %s as a builtin"
|
||
msgstr "kan inte hantera %s som inbyggd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"användning: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"expandering av alias \"%s\" misslyckades; \"%s\" är inte ett git-kommando\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
|
||
msgstr "misslyckades köra kommandot \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
msgid "could not create temporary file"
|
||
msgstr "kunde inte skapa temporära fil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades skriva fristående signatur till \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
|
||
"signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
"gpg.ssh.allowedSignersFile måste ställas in och finnas för att bekräfta ssh-"
|
||
"signaturer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
|
||
"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"ssh-keygen -Y find-principals/verify\" behövs för att bekräfta ssh-"
|
||
"signaturer (tillgängligt i openssh version 8.2p1+)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
|
||
msgstr "återkallningsfilen för ssh-signering inställd men saknas: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad/incompatible signature '%s'"
|
||
msgstr "felaktig/inkompatibel signatur \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades hämta ssh-fingeravtrycket för nyckeln \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
|
||
msgstr ""
|
||
"måste konfigurera antingen user.signingkey eller gpg.ssh.defaultKeyCommand"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
|
||
msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand lyckades men gav inga nycklar: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
|
||
msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand misslyckades: %s %s"
|
||
|
||
msgid "gpg failed to sign the data"
|
||
msgstr "gpg misslyckades signera data"
|
||
|
||
msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
|
||
msgstr "user.signingKey måste anges för ssh-signering"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckel till \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades skriva ssh-signeringsnyckelbuffert till \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
|
||
"8.2p1+)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"ssh-keygen -Y sign\" behövs för ssh-signering (tillgängligt i openssh "
|
||
"version 8.2p1+)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades läsa ssh-signeringsdatabuffert från \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
|
||
msgstr "ignorerade felaktig färg \"%.*s\" i log.graphColors"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
|
||
"with -P under PCRE v2"
|
||
msgstr ""
|
||
"angivet mönster innehåller NULL-byte (via -f <fil>). Detta stöds endast med -"
|
||
"P under PCRE v2"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': unable to read %s"
|
||
msgstr "\"%s\" kunde inte läsa %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': short read"
|
||
msgstr "\"%s\": kort läsning"
|
||
|
||
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
|
||
msgstr "starta arbetskatalog (se också: git help tutorial)"
|
||
|
||
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
|
||
msgstr "jobba med aktuell förändring (se också: git help everyday)"
|
||
|
||
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
|
||
msgstr "utforska historiken och tillståndet (se också: git help revisions)"
|
||
|
||
msgid "grow, mark and tweak your common history"
|
||
msgstr "utöka, markera och justera din gemensamma historik"
|
||
|
||
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
|
||
msgstr "samarbeta (se också: git help workflows)"
|
||
|
||
msgid "Main Porcelain Commands"
|
||
msgstr "Huvudsakliga porslinskommandon"
|
||
|
||
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
|
||
msgstr "Tilläggskommandon / manipulerare"
|
||
|
||
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
|
||
msgstr "Tilläggskommandon / frågare"
|
||
|
||
msgid "Interacting with Others"
|
||
msgstr "Interaktion med andra"
|
||
|
||
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
|
||
msgstr "Lågnivåkommandon / maniupulerare"
|
||
|
||
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
|
||
msgstr "Lågnivåkommandon / frågare"
|
||
|
||
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
|
||
msgstr "Lågnivåkommandon / synka arkiv"
|
||
|
||
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
|
||
msgstr "Lågnivåkommandon / interna hjälpare"
|
||
|
||
msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
|
||
msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
|
||
|
||
msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
|
||
msgstr "Filformat, protokoll och andra gränssnitt tänkta för utvecklare"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "available git commands in '%s'"
|
||
msgstr "git-kommandon tillgängliga i \"%s\""
|
||
|
||
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
||
msgstr "git-kommandon från andra platser i din $PATH"
|
||
|
||
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
|
||
msgstr "Dessa vanliga Git-kommandon används i olika situationer:"
|
||
|
||
msgid "The Git concept guides are:"
|
||
msgstr "Vägledningar för Git-koncept:"
|
||
|
||
msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
|
||
msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare:"
|
||
|
||
msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
|
||
msgstr "Filformat, protokoll och andra utvecklargränssnitt:"
|
||
|
||
msgid "External commands"
|
||
msgstr "Externa kommandon"
|
||
|
||
msgid "Command aliases"
|
||
msgstr "Kommadoalias"
|
||
|
||
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
|
||
msgstr "Se \"git help <kommando>\" för att läsa om ett specifikt underkommando"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
||
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n"
|
||
"köra det. Kanske git-%s är trasigt?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
||
msgstr "git: \"%s\" är inte ett git-kommando. Se \"git --help\"."
|
||
|
||
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
||
msgstr "Oj då. Ditt system rapporterar inga Git-kommandon alls."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
|
||
msgstr "VARNING: Du anropade ett Git-kommando vid namn \"%s\", som inte finns."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
|
||
msgstr "Fortsätter under förutsättningen att du menade \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
|
||
msgstr "Köra \"%s\" istället (j/N)?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fortsätter om %0.1f sekunder, under förutsättningen att du menade \"%s\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The most similar command is"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"The most similar commands are"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Mest likt kommando är"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Mest lika kommandon är"
|
||
|
||
msgid "git version [<options>]"
|
||
msgstr "git version [<flaggor>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s - %s"
|
||
msgstr "%s: %s - %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Did you mean this?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Did you mean one of these?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Menade du detta?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Menade du ett av dessa?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
|
||
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kroken \"%s\" ignorerades eftersom den inte är markerad som körbar.\n"
|
||
"Du kan inaktivera varningen med \"git config advice.ignoredHook false\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"argumentet till --packfile måste vara ett giltigt hashvärde (fick '%s')"
|
||
|
||
msgid "not a git repository"
|
||
msgstr "inte ett git-arkiv"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
|
||
msgstr "http.postBuffer har negativt värde; använder förvalet %d"
|
||
|
||
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
|
||
msgstr "Delegerad styrning stöds inte av cURL < 7.22.0"
|
||
|
||
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
|
||
msgstr "Fastnålning av öppen nyckel stöds inte av cURL < 7.39.0"
|
||
|
||
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
|
||
msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE stöds inte av cURL < 7.44.0"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
|
||
msgstr "SSL-bakändan \"%s\" stöds inte. Dessa SSL-bakändor stöds:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
|
||
msgstr "Kan inte sätta SSL-bakända till \"%s\": cURL byggdes utan SSL-bakändor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
|
||
msgstr "Kunde inte sätta SSL-bakända till \"%s\": redan valt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to update url base from redirection:\n"
|
||
" asked for: %s\n"
|
||
" redirect: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"kan inte uppdatera urlbas från omdirigerin:\n"
|
||
" bad om: %s\n"
|
||
" omdirigering: %s"
|
||
|
||
msgid "Author identity unknown\n"
|
||
msgstr "Författar-identitet okänd\n"
|
||
|
||
msgid "Committer identity unknown\n"
|
||
msgstr "Incheckar-identitet okänd\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** Please tell me who you are.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"to set your account's default identity.\n"
|
||
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** Vänligen berätta vem du är.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kör\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.email \"du@example.com\"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Ditt Namn\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"för att ställa in ditt kontos standardidentitet.\n"
|
||
"Kör utan --global för att endast ändra i aktuellt arkiv.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
|
||
msgstr "ingen e-post angavs och autodetektering är inaktiverad"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
|
||
msgstr "kunde inte autodetektera e-postadress (fick \"%s\")"
|
||
|
||
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
|
||
msgstr "inget namn angavs och autodetektering är inaktiverad"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
|
||
msgstr "kunde inte autodetektera namn (fick \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
|
||
msgstr "tomt ident-namn (för <%s>) ej tillåtet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
|
||
msgstr "namnet består enbart av ej tillåtna tecken: %s"
|
||
|
||
msgid "expected 'tree:<depth>'"
|
||
msgstr "förväntade \"tree:<djup>\""
|
||
|
||
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
|
||
msgstr "sparse:sökväg-filter stöds inte längre"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
|
||
msgstr "\"%s\" för \"object:type=<typ>\" är inte en giltig objekttyp"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid filter-spec '%s'"
|
||
msgstr "felaktig filterspecifikation: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
|
||
msgstr "måste använda specialsekvens i delfilter-spec: \"%c\""
|
||
|
||
msgid "expected something after combine:"
|
||
msgstr "förväntade någonting efter combine:"
|
||
|
||
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
|
||
msgstr "flera filterspecifikationer kan inte kombineras"
|
||
|
||
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
|
||
msgstr "kunde inte uppgradera arkivformat till att stöda delvis klon"
|
||
|
||
msgid "args"
|
||
msgstr "argument"
|
||
|
||
msgid "object filtering"
|
||
msgstr "objektfiltrering"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte nå gles blob på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
|
||
msgstr "kunde inte tolka gles filterdata i %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
|
||
msgstr "posten \"%s\" i trädet %s har träd-läge, men är inte ett träd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
|
||
msgstr "posten \"%s\" i trädet %s har blob-läge, men är inte en blob"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load root tree for commit %s"
|
||
msgstr "kunde inte läsa in rot-trädet för incheckningen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
|
||
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
|
||
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
|
||
"may have crashed in this repository earlier:\n"
|
||
"remove the file manually to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Det verkar som en annan git-process kör i det här arkivet, t.ex.\n"
|
||
"ett textredigeringsprogram startat av \"git commit\". Se till att\n"
|
||
"alla processer avslutats och försök sedan igen. Om det fortfarande\n"
|
||
"misslyckas kanske en git-process har kraschat i det här arkivet\n"
|
||
"tidigare:\n"
|
||
"ta bort filen manuellt för att fortsätta."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa \"%s.lock\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected line: '%s'"
|
||
msgstr "oväntad rad: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
|
||
msgstr "förväntade \"flush\" efter ls-refs-argument"
|
||
|
||
msgid "quoted CRLF detected"
|
||
msgstr "citerad CRLF upptäcktes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
|
||
msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej utcheckad)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
|
||
msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ingen sammanslagningsbas)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
|
||
msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar saknas)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades slå ihop undermodulen %s (incheckningar följer inte "
|
||
"sammanslagningsbasen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
|
||
msgstr "Obs: Snabbspolar undermodulen %s till %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s"
|
||
msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men en möjlig lösning finns: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades slå ihop undermodulen %s, men flera möjliga sammanslagningar "
|
||
"finns:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Failed to execute internal merge"
|
||
msgstr "Misslyckades exekvera intern sammanslagning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add %s to database"
|
||
msgstr "Kunde inte lägga till %s till databasen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-merging %s"
|
||
msgstr "Slår ihop %s automatiskt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
|
||
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (implicit nämnändrad kat): Befintlig fil/kat vid %s är i vägen för "
|
||
"implicit namnändrad(e) katalog(er) som lägger dit följande sökväg(ar): %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
|
||
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (implicit namnändrad kat): Kan inte koppla mer än en sökväg till "
|
||
"%s; implicita katalognamnändringar försökte lägga följande sökvägar där: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
|
||
"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
|
||
"majority of the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska namnbytas till; "
|
||
"den har namnbytts till flera andra kataloger, utan att någon destination "
|
||
"fick en majoritet av filerna."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
|
||
"renamed."
|
||
msgstr ""
|
||
"VARNING: Undviker att applicera namnändring %s -> %s på %s, då %s själv har "
|
||
"bytt namn."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
|
||
"moving it to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppdaterad sökväg: %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i %s; "
|
||
"flyttar den till %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
|
||
"%s; moving it to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppdaterad sökväg: %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som bytte "
|
||
"namn i %s; flyttar den till %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
|
||
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (filplacering): %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i "
|
||
"%s, föreslår att den bör flyttas till %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
|
||
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (filplacering): %s bytte namn till %s i %s, inuti en katalog som "
|
||
"bytte namn i %s; flyttar den till %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): %s namnbytt till %s i %s och till %s i %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
|
||
"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
|
||
"markers."
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (namnbyte involverad i krock): namnbyte av %s -> %s har "
|
||
"innehållskonflikter OCH krockar med en annan sökväg; detta kan leda till "
|
||
"nästlade konfliktmarkörer."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (namnbyte/radera): %s namnbytt till %s i %s, men borttagen i %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object %s"
|
||
msgstr "kan inte läsa objektet %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s is not a blob"
|
||
msgstr "objektet %s är inte en blob"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
|
||
"%s instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (fil/katalog): katalogen är i vägen för %s från %s; flyttar den "
|
||
"till %s istället."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
|
||
"of them so each can be recorded somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte bägge "
|
||
"så att de kan protokollföras någonstans."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
|
||
"of them so each can be recorded somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (olika typer): %s hade olika typer på varje sida; namnbytte den ena "
|
||
"så att de kan protokollföras någonstans."
|
||
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "innehåll"
|
||
|
||
msgid "add/add"
|
||
msgstr "tillägg/tillägg"
|
||
|
||
msgid "submodule"
|
||
msgstr "undermodul"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
||
msgstr "KONFLIKT (%s): Sammanslagningskonflikt i %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
|
||
"of %s left in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (ändra/radera): %s raderad i %s och ändrad i %s. Versionen %s av %s "
|
||
"lämnad i trädet."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
|
||
#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
|
||
#. name, and the second argument is the abbreviated id of the
|
||
#. commit that needs to be merged. For example:
|
||
#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
|
||
" or update to an existing commit which has merged those changes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" - gå till undermodulen (%s), och slå antingen ihop incheckningen %s\n"
|
||
" eller uppdatera till en befintlig incheckning som slagit ihop "
|
||
"ändringarna\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
|
||
"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
|
||
"This can be accomplished with the following steps:\n"
|
||
"%s - come back to superproject and run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git add %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" to record the above merge or update\n"
|
||
" - resolve any other conflicts in the superproject\n"
|
||
" - commit the resulting index in the superproject\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rekursiv sammanslaning med undermoduler stöder för närvarande endast enkla "
|
||
"fall.\n"
|
||
"Du måste hantera sammanslagning av undermoduler i konflikt manuellt.\n"
|
||
"Detta kan göras genom att utföra följande steg:\n"
|
||
"%s - kom tillbaka till huvudprojektet och kör:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git add %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" för att registrera sammanslagningen över eller uppdatera\n"
|
||
" - lös eventuella andra konflikter i huvudprojektet\n"
|
||
" - checka in det slutförda indexet i huvudprojektet\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
|
||
#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
|
||
msgstr "samling av sammanslagningsinfo misslyckades för träden %s, %s, %s"
|
||
|
||
msgid "(bad commit)\n"
|
||
msgstr "(felaktig incheckning)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
"add_cacheinfo misslyckades för sökvägen \"%s\"; avslutar sammanslagningen."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
"add_cacheinfo misslyckades uppdatera för sökvägen \"%s\"; avslutar "
|
||
"sammanslagningen."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
||
msgstr "misslyckades skapa sökvägen \"%s\"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
||
msgstr "Tar bort %s för att göra plats för underkatalog\n"
|
||
|
||
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
||
msgstr ": kanske en K/F-konflikt?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
||
msgstr "vägrar förlora ospårad fil vid \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
||
msgstr "blob förväntades för %s \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "misslyckades öppna \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to symlink '%s': %s"
|
||
msgstr "misslyckades skapa symboliska länken \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
||
msgstr "vet inte hur %06o %s \"%s\" ska hanteras"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
|
||
msgstr "Snabbspolar undermodulen %s till följande incheckning:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
|
||
msgstr "Snabbspolar undermodulen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades slå ihop undermodulen %s (sammanslagning efter incheckningar "
|
||
"hittades inte)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
|
||
msgstr "Misslyckades slå ihop undermodulen %s (ej snabbspolning)"
|
||
|
||
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
|
||
msgstr "Hittade en möjlig lösning av sammanslagning för undermodulen:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
|
||
"by using:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"which will accept this suggestion.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om detta är riktigt lägger du bara till det i indexet, till\n"
|
||
"exempel så här:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"vilket godtar lösningen.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades slå ihop undermodulen %s (flera sammanslagningar hittades)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
|
||
msgstr "Fel: Vägrar förlora ospårad fil vid %s; skriver till %s istället."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
||
"in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
|
||
"i trädet."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
||
"left in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
|
||
"%s lämnad i trädet."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
||
"in tree at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s i %s. Versionen %s av %s lämnad "
|
||
"i trädet vid %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
||
"left in tree at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (%s/radera): %s raderad i %s och %s till %s i %s. Versionen %s av "
|
||
"%s lämnad i trädet vid %s."
|
||
|
||
msgid "rename"
|
||
msgstr "namnbyte"
|
||
|
||
msgid "renamed"
|
||
msgstr "namnbytt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
|
||
msgstr "Vägrar förlora lortig fil vid \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
|
||
msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s, trots att den är i vägen."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
|
||
msgstr "KONFLIKT (namnbyte/tillägg): Namnbyte %s->%s i %s. Lade till %s i %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
||
msgstr "%s är en katalog i %s lägger till som %s istället"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
|
||
msgstr "Vägrar förlora ospårad fil vid %s; lägger till som %s istället"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
||
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte \"%s\"->\"%s\" på grenen \"%s\" "
|
||
"namnbyte \"%s\"->\"%s\" i \"%s\"%s"
|
||
|
||
msgid " (left unresolved)"
|
||
msgstr " (lämnad olöst)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbyte %s->%s i %s. Namnbyte %s->%s i %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
|
||
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
|
||
"getting a majority of the files."
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (namnändrad delad katalog): Osäker på var %s ska placeras då "
|
||
"katalogen %s bytte namn till flera andra kataloger, utan att någon "
|
||
"destination fick en majoritet av filerna."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
|
||
">%s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (namnbyte/namnbyte): Namnbytt katalog %s->%s i %s. Namnbytt katalog "
|
||
"%s->%s i %s"
|
||
|
||
msgid "modify"
|
||
msgstr "ändra"
|
||
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "ändrad"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
||
msgstr "Hoppade över %s (sammanslagen samma som befintlig)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding as %s instead"
|
||
msgstr "Lägger till som %s istället"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s"
|
||
msgstr "Tar bort %s"
|
||
|
||
msgid "file/directory"
|
||
msgstr "fil/katalog"
|
||
|
||
msgid "directory/file"
|
||
msgstr "katalog/fil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"KONFLIKT (%s): Det finns en katalog med namnet %s i %s. Lägger till %s som %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding %s"
|
||
msgstr "Lägger till %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
|
||
msgstr "KONFLIKT (tillägg/tillägg): Sammanslagningskonflikt i %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
||
msgstr "sammanslagning av träden %s och %s misslyckades"
|
||
|
||
msgid "Merging:"
|
||
msgstr "Slår ihop:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found %u common ancestor:"
|
||
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
||
msgstr[0] "hittade %u gemensam förfader:"
|
||
msgstr[1] "hittade %u gemensamma förfäder:"
|
||
|
||
msgid "merge returned no commit"
|
||
msgstr "sammanslagningen returnerade ingen incheckning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse object '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte tolka objektet \"%s\""
|
||
|
||
msgid "failed to read the cache"
|
||
msgstr "misslyckades läsa cachen"
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
|
||
msgstr "multi-pack-indexets OID-utbredning har fel storlek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
|
||
msgstr "multi-pack-indexfilen %s är för liten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
|
||
msgstr "multi-pack-indexsignaturen 0x%08x stämmer inte med signaturen 0x%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
|
||
msgstr "multi-pack-indexversionen %d stöds inte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
|
||
msgstr "multi-pack-index-hashversionen %u stämmer inte med versionen %u"
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
|
||
msgstr "multi-pack-index saknar krävd paketnamn-stycke"
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
|
||
msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-utbredningsstycke"
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
|
||
msgstr "multi-pack-index saknar krävt OID-uppslagnignsstycke"
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
|
||
msgstr "multi-pack-index saknar krävt objekt-offsetstycke"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
|
||
msgstr "multi-pack-index-paketnamn i fel ordning: \"%s\" före \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
|
||
msgstr "bad pack-int-id: %u (%u paket totalt)"
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
|
||
msgstr "multi-pack-index skriver 64-bitars offset, men off_t är för liten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add packfile '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades läsa paketfilen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open pack-index '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades öppna paketindexet \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to locate object %d in packfile"
|
||
msgstr "misslyckades hitta objekt %d i paketfilen"
|
||
|
||
msgid "cannot store reverse index file"
|
||
msgstr "kan inte spara reverse-index-fil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse line: %s"
|
||
msgstr "kunde inte tolka rad: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed line: %s"
|
||
msgstr "felaktig rad: %s"
|
||
|
||
msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
|
||
msgstr "ignorerar befintlig multi-pack-index; felaktig kontrollsumma"
|
||
|
||
msgid "could not load pack"
|
||
msgstr "kunde inte läsa paket{"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open index for %s"
|
||
msgstr "kunde inte öppna indexet för %s"
|
||
|
||
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
|
||
msgstr "Lägger till paketfiler till multi-pack-index"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown preferred pack: '%s'"
|
||
msgstr "okänt föredraget paket: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
|
||
msgstr "kan inte välja föredraget paket %s som inte har några objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did not see pack-file %s to drop"
|
||
msgstr "såg inte paketfilen %s som skulle kastas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preferred pack '%s' is expired"
|
||
msgstr "föredraget paket \"%s\" har löpt ut"
|
||
|
||
msgid "no pack files to index."
|
||
msgstr "inga paketfiler att indexera."
|
||
|
||
msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
|
||
msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta utan några objekt"
|
||
|
||
msgid "could not write multi-pack bitmap"
|
||
msgstr "kunde inte skriva fler-paketsbitkarta"
|
||
|
||
msgid "could not write multi-pack-index"
|
||
msgstr "kunde inte skriva flerpakets-index"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
|
||
msgstr "misslyckades städa multi-pack-index på %s"
|
||
|
||
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
|
||
msgstr "multi-pack-indexfilen finns, men kunde inte tolkas"
|
||
|
||
msgid "incorrect checksum"
|
||
msgstr "felaktig kontrollsumma"
|
||
|
||
msgid "Looking for referenced packfiles"
|
||
msgstr "Ser efter refererade packfiler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
"oid-utbredning i fel ordning: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
|
||
|
||
msgid "the midx contains no oid"
|
||
msgstr "midx saknar oid"
|
||
|
||
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
|
||
msgstr "Bekräftar OID-ordning i multi-pack-index"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
||
msgstr "oid-uppslagning i fel ordning: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
||
|
||
msgid "Sorting objects by packfile"
|
||
msgstr "Sorterar objekt efter packfil"
|
||
|
||
msgid "Verifying object offsets"
|
||
msgstr "Bekräftar offset för objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
|
||
msgstr "misslyckades läsa paketpost för oid[%d] = %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
|
||
msgstr "misslyckades läsa paketindex för paketfil %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
||
msgstr "felaktigt objekt-offset för oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
||
|
||
msgid "Counting referenced objects"
|
||
msgstr "Räknar refererade objekt"
|
||
|
||
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
|
||
msgstr "Ser efter och tar bort orefererade packfiler"
|
||
|
||
msgid "could not start pack-objects"
|
||
msgstr "kunde inte starta pack-objects"
|
||
|
||
msgid "could not finish pack-objects"
|
||
msgstr "kunde inte avsluta pack-objects"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
|
||
msgstr "misslyckades skapa lazy_dir-tråd: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
|
||
msgstr "misslyckades skapa lazy_name-tråd: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
|
||
msgstr "misslyckades utföra join på lazy_name-tråd: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
|
||
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
|
||
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har inte avslutat föregående antecknings-sammanslagning (%s finns).\n"
|
||
"Använd \"git notes merge --commit\" eller \"git notes merge --abort\" för "
|
||
"att checka in eller avbryta föregående sammanslagning innan du påbörjar en "
|
||
"ny antecknings-sammanslagning."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
|
||
msgstr "Du har inte avslutat antecknings-sammanslagningen (%s finns)."
|
||
|
||
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
||
msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
||
msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
||
msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
|
||
#. the environment variable, the second %s is
|
||
#. its value.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
||
msgstr "Felaktigt värde på %s: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
|
||
msgstr "objektkatalogen %s finns inte; se .git/objects/info/alternates"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
|
||
msgstr "kunde inte normalisera supplerande objektsökväg: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
|
||
msgstr "%s: ignorerar supplerande objektlager, för djup nästling"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to normalize object directory: %s"
|
||
msgstr "kan inte normalisera objektkatalogen: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
|
||
msgstr "kan inte utföra \"fdopen\" på suppleantlåsfil"
|
||
|
||
msgid "unable to read alternates file"
|
||
msgstr "kan inte läsa \"alternates\"-filen"
|
||
|
||
msgid "unable to move new alternates file into place"
|
||
msgstr "kan inte flytta ny \"alternates\"-fil på plats"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not exist"
|
||
msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
||
msgstr "referensarkivet \"%s\" som en länkad utcheckning stöds inte ännu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
||
msgstr "referensarkivet \"%s\" är inte ett lokalt arkiv."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
||
msgstr "referensarkivet \"%s\" är grunt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
||
msgstr "referensarkivet \"%s\" är ympat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find object directory matching %s"
|
||
msgstr "kunde inte hitta objektkatalog för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
|
||
msgstr "felaktig rad vid tolkning av supplerande referenser: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "försök att utföra \"mmap\" på %<PRIuMAX> över gränsen %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mmap failed%s"
|
||
msgstr "mmap misslyckades%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object file %s is empty"
|
||
msgstr "objektfilen %s är tom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt loose object '%s'"
|
||
msgstr "trasigt löst objekt \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
|
||
msgstr "skräp i slutet av löst objekt \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse %s header"
|
||
msgstr "kan inte tolka %s-huvud"
|
||
|
||
msgid "invalid object type"
|
||
msgstr "felaktig objekttyp"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack %s header"
|
||
msgstr "kan inte packa upp %s-huvudet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
|
||
msgstr "huvudet för %s är för långt, mer än %d byte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read object %s"
|
||
msgstr "misslyckades läsa objektet %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replacement %s not found for %s"
|
||
msgstr "ersättningen %s hittades inte för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||
msgstr "löst objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||
msgstr "packat objekt %s (lagrat i %s) är trasigt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write file %s"
|
||
msgstr "kunde inte skriva filen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set permission to '%s'"
|
||
msgstr "kan inte sätta behörigheten till \"%s\""
|
||
|
||
msgid "file write error"
|
||
msgstr "fel vid skrivning av fil"
|
||
|
||
msgid "error when closing loose object file"
|
||
msgstr "fel vid stängning av fil för löst objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"otillräcklig behörighet för att lägga till objekt till arkivdatabasen %s"
|
||
|
||
msgid "unable to create temporary file"
|
||
msgstr "kan inte skapa temporär fil"
|
||
|
||
msgid "unable to write loose object file"
|
||
msgstr "kunde inte skriva fil för löst objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
|
||
msgstr "kan inte utföra \"deflate\" på nytt objekt %s (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
|
||
msgstr "\"deflateend\" på objektet %s misslyckades (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "confused by unstable object source data for %s"
|
||
msgstr "förvirrad av instabil objektkälldata för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "skriv strömobjektet %ld != %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
|
||
msgstr "kan inte utföra \"deflate\" på nytt strömobjekt (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
|
||
msgstr "\"deflateend\" på strömobjektet misslyckades (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create directory %s"
|
||
msgstr "kunde inte skapa katalogen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object for %s"
|
||
msgstr "kan inte läsa objekt för %s"
|
||
|
||
msgid "corrupt commit"
|
||
msgstr "trasik incheckning"
|
||
|
||
msgid "corrupt tag"
|
||
msgstr "trasig tagg"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error while indexing %s"
|
||
msgstr "läsfel vid indexering av %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while indexing %s"
|
||
msgstr "för lite lästes vid indexering av %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to insert into database"
|
||
msgstr "%s: misslyckades lägga in i databasen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported file type"
|
||
msgstr "%s: filtypen stöds ej"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
||
msgstr "%s är inte ett giltigt \"%s\"-objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s"
|
||
msgstr "kan inte öppna %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
|
||
msgstr "hash stämmer inte för %s (förväntade %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to mmap %s"
|
||
msgstr "kan inte utföra \"mmap\" för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack header of %s"
|
||
msgstr "kan inte packa upp huvud för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse header of %s"
|
||
msgstr "kan inte tolka huvud för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack contents of %s"
|
||
msgstr "kan inte tolka innehåll i %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
|
||
#. output shown when we cannot look up or parse the
|
||
#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [bad object]"
|
||
msgstr "%s [felaktig objekt]."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
|
||
#. object output. E.g.:
|
||
#. *
|
||
#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s commit %s - %s"
|
||
msgstr "%s incheckning %s - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
|
||
#. tag object output. E.g.:
|
||
#. *
|
||
#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
|
||
#. *
|
||
#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
|
||
#. in the tag.
|
||
#. *
|
||
#. The third argument is the "tag" string
|
||
#. from object.c.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tag %s - %s"
|
||
msgstr "%s tagg %s - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
|
||
#. tag object output where we couldn't parse
|
||
#. the tag itself. E.g.:
|
||
#. *
|
||
#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
|
||
msgstr "%s [felaktig tagg, kunde inte tolka]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
|
||
#. object output. E.g. "deadbeef tree".
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tree"
|
||
msgstr "%s-träd"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
|
||
#. object output. E.g. "deadbeef blob".
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s blob"
|
||
msgstr "%s blob"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short object ID %s is ambiguous"
|
||
msgstr "kort objekt-ID %s är tvetydigt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
|
||
#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
|
||
#. its "TRANSLATORS" comments for details.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The candidates are:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kandidaterna är:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
|
||
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
|
||
"may be created by mistake. For example,\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
|
||
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
|
||
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Git skapar normalt aldrig referenser som slutar med 40 hexadecimala\n"
|
||
"tecken, då detta ignoreras när du anger 40-hex enbart. Dessa\n"
|
||
"referenser kan skapas av misstag. Till exempel, för\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"där \"$br\" på något sätt blivit tomt och en 40-hex-referens skapats.\n"
|
||
"Undersök referenserna och ta kanske bort dem. Stäng av meddelandet\n"
|
||
"genom att köra \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
|
||
msgstr "loggen för \"%.*s\" räcker bara tillbaka till %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
|
||
msgstr "loggen för \"%.*s\" har bara %d poster"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
|
||
msgstr "Sökvägen \"%s\" finns på disken, men inte i \"%.*s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"path '%s' exists, but not '%s'\n"
|
||
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"sökvägen \"%s\" finns, men inte i \"%s\"\n"
|
||
"tips: Menade du \"%.*s:%s\", även känd som \"%.*s:./%s\"?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
|
||
msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte i \"%.*s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
|
||
"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"sökvägen \"%s\" finns i indexet men inte i etapp %d\n"
|
||
"tips: Menade du \":%d:%s\"?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
|
||
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"sökvägen \"%s\" finns i indexet, men inte i \"%s\"\n"
|
||
"tips: Menade du \":%d:%s\", även känd som \":%d:./%s\"?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
|
||
msgstr "sökvägen \"%s\" finns på disk, men inte i indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
|
||
msgstr "sökvägen \"%s\" finns inte (varken i disken eller i indexet)"
|
||
|
||
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
|
||
msgstr "relativ sökväg kan inte användas utanför arbetskatalogen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
|
||
msgstr "<objekt>:<sökväg> krävs, endast <objekt> \"%s\" har angivits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object name '%.*s'."
|
||
msgstr "felaktigt objektnamn \"%.*s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object type \"%s\""
|
||
msgstr "ogiltig objekttyp \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s is a %s, not a %s"
|
||
msgstr "objektet %s är en %s, inte en %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s has unknown type id %d"
|
||
msgstr "objektet %s har okänd typ-id %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse object: %s"
|
||
msgstr "kunde inte tolka objektet: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash mismatch %s"
|
||
msgstr "hashvärde stämmer inte överens %s"
|
||
|
||
msgid "trying to write commit not in index"
|
||
msgstr "försöker skriva incheckning som inte finns i indexet"
|
||
|
||
msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
|
||
msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex (trasigt?)"
|
||
|
||
msgid "corrupted bitmap index (too small)"
|
||
msgstr "trasigt bitkarteindex (för litet)"
|
||
|
||
msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
|
||
msgstr "trasigt bitkarteindex (felaktigt huvud)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
|
||
msgstr "versionen \"%d\" i bitkarteindexfilen stöds inte"
|
||
|
||
msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
|
||
msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för hash-cache)"
|
||
|
||
msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
|
||
msgstr "trasigt bitkarteindex (för kort för att få plats för uppslagstabell)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
|
||
msgstr "duplicerad post i bitkarteindex: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
|
||
msgstr "trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för post %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
|
||
msgstr "trasig ewah-bitkarta: incheckningsindex %u utanför intervall"
|
||
|
||
msgid "corrupted bitmap pack index"
|
||
msgstr "trasigt bitkarte-packindex"
|
||
|
||
msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
|
||
msgstr "ogiltigt XOR-offset i bitkarte-packindex"
|
||
|
||
msgid "cannot fstat bitmap file"
|
||
msgstr "kan inte utföra \"fstat\" på bitkartefil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring extra bitmap file: '%s'"
|
||
msgstr "ignorerar extra bitkartefil: %s"
|
||
|
||
msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
|
||
msgstr "checksumman stämmer inte i MIDX och bitkarta"
|
||
|
||
msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
|
||
msgstr "flerpaketsbitkarta saknar nödvändigt omvänt index"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open pack %s"
|
||
msgstr "kunde inte öppna paketfilen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preferred pack (%s) is invalid"
|
||
msgstr "föredragen paketfil (%s) är ogiltig"
|
||
|
||
msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
|
||
msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: trippelposition utanför indexet"
|
||
|
||
msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
|
||
msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: xor-kedja överskrider postantalet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"trasig bitkarteuppslagstabell: incheckningsindexet %u utanför intervallet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"trasig ewah-bitkarta: avhugget huvud för bitkarta för incheckning \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
|
||
msgstr "objektet \"%s\" hittades inte i typbitkartor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object '%s' does not have a unique type"
|
||
msgstr "objektet \"%s\" har inte en unik typ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
|
||
msgstr "objektet \"%s\": riktig typ \"%s\", förväntade \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object not in bitmap: '%s'"
|
||
msgstr "objekt saknas i bitkarta: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to load bitmap indexes"
|
||
msgstr "misslyckade läsa in bitkarteindex"
|
||
|
||
msgid "you must specify exactly one commit to test"
|
||
msgstr "du måste ange exakt en incheckning att testa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
|
||
msgstr "incheckningen \"%s\" har inte en indexerad bitkarta"
|
||
|
||
msgid "mismatch in bitmap results"
|
||
msgstr "bitkarteresultat stämmer inte överens"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "kunde inte hitta \"%s\" i paketet \"%s\" på offset %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get disk usage of '%s'"
|
||
msgstr "kan inte hämta diskanvändning för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtimes file %s is too small"
|
||
msgstr "mtimes-filen %s är för liten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtimes file %s has unknown signature"
|
||
msgstr "mtimes-filen %s har okänd signatur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
|
||
msgstr "mtimes-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
|
||
msgstr "mtimes-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mtimes file %s is corrupt"
|
||
msgstr "mtimes-filen %s är trasig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s is too small"
|
||
msgstr "reverse-index-filen %s är för liten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s is corrupt"
|
||
msgstr "reverse-index-filen %s är trasig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
|
||
msgstr "reverse-index-filen %s har okänd signatur"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
|
||
msgstr "reverse-index-filen %s har versionen %<PRIu32> som inte stöds"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
|
||
msgstr "reverse-index-filen %s har hash-ID %<PRIu32> som inte stöds"
|
||
|
||
msgid "cannot both write and verify reverse index"
|
||
msgstr "kan inte både skriva och bekräfta reverse-index"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat: %s"
|
||
msgstr "kunde inte ta status: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to make %s readable"
|
||
msgstr "kunde inte göra %s läsbar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write '%s' promisor file"
|
||
msgstr "kunde inte skriva kontraktsfilen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
|
||
msgstr "offset före slutet av packfilen (trasig .idx?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
|
||
msgstr "paketfilen %s kunde inte kopplas%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
|
||
msgstr "offset före slutet av packindex för %s (trasigt index?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
|
||
msgstr "offset borton slutet av packindex för %s (trunkerat index?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed expiration date '%s'"
|
||
msgstr "trasigt utlöpsdatum: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
|
||
msgstr ""
|
||
"flaggan \"%s\" antar \"always\" (alltid), \"auto\" eller \"never\" (aldrig)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object name '%s'"
|
||
msgstr "felformat objektnamn \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
|
||
msgstr "flaggan \"%s\" kräver \"%s\" eller \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires a value"
|
||
msgstr "%s behöver ett värde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with %s"
|
||
msgstr "%s är inkompatibel med %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s : incompatible with something else"
|
||
msgstr "%s: inkompatibelt med något annat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s takes no value"
|
||
msgstr "%s tar inget värde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s isn't available"
|
||
msgstr "%s är inte tillgängligt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
|
||
msgstr "%s förväntar ett icke-negativt heltalsvärde, med valfritt k/m/g-suffix"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
|
||
msgstr "tvetydig flagga: %s (kan vara --%s%s eller --%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
|
||
msgstr "menade du \"--%s\" (med två bindestreck)?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias of --%s"
|
||
msgstr "alias för --%s"
|
||
|
||
msgid "need a subcommand"
|
||
msgstr "behöver ett underkommando"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option `%s'"
|
||
msgstr "okänd flagga \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown switch `%c'"
|
||
msgstr "okänd flagga \"%c\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
|
||
msgstr "okänd icke-ascii-flagga i strängen: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s"
|
||
msgstr "användning: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
||
#. one in "usage: %s" translation.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid " or: %s"
|
||
msgstr " eller: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
|
||
#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
|
||
#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
|
||
#. Russian, Chinese etc.).
|
||
#. *
|
||
#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
|
||
#. because options have wrapped to the next line. The line
|
||
#. after the "\n" will then be padded to align with the
|
||
#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
|
||
#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
|
||
#. "git cmd ".
|
||
#. *
|
||
#. This format string prints out that already-translated
|
||
#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
|
||
#. padding at the start of the line that we add in this
|
||
#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
|
||
#. translated) N_() usage string, which contained embedded
|
||
#. newlines before we split it up.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%*s%s"
|
||
msgstr "%*s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s"
|
||
msgstr " %s"
|
||
|
||
msgid "-NUM"
|
||
msgstr "-TAL"
|
||
|
||
msgid "expiry-date"
|
||
msgstr "giltig-till"
|
||
|
||
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
||
msgstr "ingen funktion (bakåtkompatibilitet)"
|
||
|
||
msgid "be more verbose"
|
||
msgstr "var mer pratsam"
|
||
|
||
msgid "be more quiet"
|
||
msgstr "var mer tyst"
|
||
|
||
msgid "use <n> digits to display object names"
|
||
msgstr "använd <n> siffror för att visa objektnamn"
|
||
|
||
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
||
msgstr "hur blanksteg och #kommentarer ska tas bort från meddelande"
|
||
|
||
msgid "read pathspec from file"
|
||
msgstr "läs sökvägsangivelse från fil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
|
||
msgstr "med --pathspec-from-file, sökvägsangivelser avdelas med NUL-tecken"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not make %s writable by group"
|
||
msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen"
|
||
|
||
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
|
||
msgstr "Specialtecknet \"\\\" tillåts inte som sista tecken i attributvärde"
|
||
|
||
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
|
||
msgstr "Endast en \"attr:\"-angivelse tillåten."
|
||
|
||
msgid "attr spec must not be empty"
|
||
msgstr "attr-angivelse kan inte vara tom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute name %s"
|
||
msgstr "ogiltigt attributnamn %s"
|
||
|
||
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
|
||
msgstr ""
|
||
"de globala sökvägsinställningarna \"glob\" och \"noglob\" är inkompatibla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
|
||
"pathspec settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"den globala sökvägsinställningen \"literal\" är inkompatibel med alla andra "
|
||
"globala sökvägsinställningar"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
|
||
msgstr "ogiltig parameter för sökvägsuttrycket för \"prefix\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
|
||
msgstr "Felaktigt sökvägsuttryck \"%.*s\" i \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
|
||
msgstr "\")\" saknas i slutet av sökvägsuttrycket för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
|
||
msgstr "Ej implementerat sökvägsuttryckmagi \"%c\" i \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
||
msgstr "%s: \"literal\" och \"glob\" är inkompatibla"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" är utanför arkivet på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
|
||
msgstr "\"%s\" (minnesstöd: \"%c\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
|
||
msgstr "%s: sökvägsuttrycket hanteras inte av det här kommandot: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line is badly quoted: %s"
|
||
msgstr "linjen er felaktigt citerad: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to write flush packet"
|
||
msgstr "kan inte skriva flush-paket"
|
||
|
||
msgid "unable to write delim packet"
|
||
msgstr "kan inte skriva delim-paket"
|
||
|
||
msgid "unable to write response end packet"
|
||
msgstr "kunde inte skriva svarsavslutningspaket"
|
||
|
||
msgid "flush packet write failed"
|
||
msgstr "fel vid skrivning av \"flush\"-paket"
|
||
|
||
msgid "protocol error: impossibly long line"
|
||
msgstr "protokollfel: omöjligt lång rad"
|
||
|
||
msgid "packet write with format failed"
|
||
msgstr "paketskrivning med format misslyckades"
|
||
|
||
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
|
||
msgstr "paketskrivning misslyckades - data överskrider maximal paketstorlek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet write failed: %s"
|
||
msgstr "paketskrivning misslyckades: %s"
|
||
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "läsfel"
|
||
|
||
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
|
||
msgstr "fjärren lade på oväntat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
|
||
msgstr "protokollfel: felaktig radlängdstecken: %.4s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: bad line length %d"
|
||
msgstr "protokollfel: felaktig radlängd: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote error: %s"
|
||
msgstr "fjärrfel: %s"
|
||
|
||
msgid "Refreshing index"
|
||
msgstr "Uppdaterar indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
|
||
msgstr "kunde inte skapa trådad lstat: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to parse --pretty format"
|
||
msgstr "kunde inte tolka format för --pretty"
|
||
|
||
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
|
||
msgstr "promisor-remote: kunde inte starta (fork) underprocessen för fetch"
|
||
|
||
msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
|
||
msgstr "promisor-remote: kunde skriva till underprocessen för fetch"
|
||
|
||
msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
|
||
msgstr ""
|
||
"promisor-remote: kunde inte stänga standard in för underprocessen för fetch"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
|
||
msgstr "kontraktsfjärr kan inte börja med \"/\": %s"
|
||
|
||
msgid "object-info: expected flush after arguments"
|
||
msgstr "object-info: förväntade \"flush\" efter argument"
|
||
|
||
msgid "Removing duplicate objects"
|
||
msgstr "Tar bort duplicerade objekt"
|
||
|
||
msgid "could not start `log`"
|
||
msgstr "kunde inte starta \"log\""
|
||
|
||
msgid "could not read `log` output"
|
||
msgstr "kunde inte läsa utdata från \"log\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse commit '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte tolka incheckningen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"kunde inte tolka första raden i \"log\"-updata: börjar inte med \"commit \": "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse git header '%.*s'"
|
||
msgstr "kunde inte tolka git-huvudet \"%.*s\""
|
||
|
||
msgid "failed to generate diff"
|
||
msgstr "misslyckades skapa diff"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse log for '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte tolka loggen för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
|
||
msgstr "lägger inte till filalias \"%s\" (\"%s\" finns redan i indexet)"
|
||
|
||
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
|
||
msgstr "kan inte skapa tom blob i objektdatabasen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: kan bara lägga till vanliga filer, symboliska länkar och git-kataloger"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to index file '%s'"
|
||
msgstr "kan inte indexera filen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add '%s' to index"
|
||
msgstr "kan inte lägga till \"%s\" till indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat '%s'"
|
||
msgstr "kan inte ta status på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
|
||
msgstr "\"%s\" finns både som en fil och en katalog"
|
||
|
||
msgid "Refresh index"
|
||
msgstr "Uppdatera indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"index.version set, but the value is invalid.\n"
|
||
"Using version %i"
|
||
msgstr ""
|
||
"index.version satt, men värdet är ogiltigt.\n"
|
||
"Använder version %i"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
|
||
"Using version %i"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIT_INDEX_VERSION satt, men värdet är ogiltigt.\n"
|
||
"Använder version %i"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad signature 0x%08x"
|
||
msgstr "felaktig signatur 0x%08x"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad index version %d"
|
||
msgstr "felaktig indexversion %d"
|
||
|
||
msgid "bad index file sha1 signature"
|
||
msgstr "felaktig sha1-signatur för indexfil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
|
||
msgstr "index använder filtillägget %.4s, vilket vi inte förstår"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring %.4s extension"
|
||
msgstr "ignorerar filtillägget %.4s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
|
||
msgstr "okänt format 0x%08x på indexpost"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
|
||
msgstr "felformat namnfält i indexet, nära sökvägen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "unordered stage entries in index"
|
||
msgstr "osorterade köposter i index"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
|
||
msgstr "flera köposter för den sammanslagna filen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unordered stage entries for '%s'"
|
||
msgstr "osorterade köposter för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
|
||
msgstr "kunde inte skapa tråd för load_cache_entries: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
|
||
msgstr "kunde inte ansluta till tråden för load_cache_entries: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: index file open failed"
|
||
msgstr "%s: öppning av indexfilen misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot stat the open index"
|
||
msgstr "%s: kan inte ta startus på det öppna indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: index file smaller than expected"
|
||
msgstr "%s: indexfilen mindre än förväntat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to map index file%s"
|
||
msgstr "%s: kan inte koppla indexfilen%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
|
||
msgstr "kunde inte skapa load_index_extensions-tråden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
|
||
msgstr "kunde inte utföra join på load_index_extensions-tråden: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not freshen shared index '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte uppdatera delat index \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
|
||
msgstr "trasigt index, förväntade %s i %s, fick %s"
|
||
|
||
msgid "cannot write split index for a sparse index"
|
||
msgstr "kan inte skriva delat index för ett glest index"
|
||
|
||
msgid "failed to convert to a sparse-index"
|
||
msgstr "misslyckades omvandla till glest index"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte ta status på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open git dir: %s"
|
||
msgstr "kunde inte öppna git-katalog: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unlink: %s"
|
||
msgstr "misslyckades ta bort länken: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
|
||
msgstr "kan inte rätta behörighetsbitar på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
|
||
msgstr "%s: kan inte återgå till kö 0"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
|
||
"continue'.\n"
|
||
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan rätta detta med \"git rebase --edit-todo\" följt av \"git rebase --"
|
||
"continue\".\n"
|
||
"Avbryt ombaseringen med \"git rebase --abort\".\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"okänd inställning %s för flaggan rebase.missingCommitsCheck. Ignorerar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
||
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
||
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
||
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
||
"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
|
||
" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
|
||
" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
|
||
" opens the editor\n"
|
||
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
||
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
|
||
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
||
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
||
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
||
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
||
" create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
||
" message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
||
" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
|
||
"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
|
||
" to this position in the new commits. The <ref> is\n"
|
||
" updated at the end of the rebase\n"
|
||
"\n"
|
||
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kommandon:\n"
|
||
"p, pick <incheckning> = använd incheckning\n"
|
||
"r, reword <incheckning> = använd incheckning, men redigera "
|
||
"incheckningsmeddelandet\n"
|
||
"e, edit <incheckning> = använd incheckning, men stanna för tillägg\n"
|
||
"s, squash <incheckning> = använd incheckning, men infoga i föregående "
|
||
"incheckning\n"
|
||
"f, fixup [-C | -c] <incheckning> = som \"squash\" men behåll bara "
|
||
"loggmeddelandet\n"
|
||
" från föregående incheckning, såvida inte -C används, då "
|
||
"används\n"
|
||
" istället bara den här incheckningens meddelande; -c är "
|
||
"samma\n"
|
||
" som -C, men öppnar redigeringsprogrammet\n"
|
||
"f, fixup <incheckning> = som \"squash\", men förkasta "
|
||
"incheckningsmeddelandet\n"
|
||
"x, exec <kommando> = kör kommando (resten av raden) i skalet\n"
|
||
"b, break = stoppa här (fortsätt ombaseringen senare med \"git rebase --"
|
||
"continue\")\n"
|
||
"d, drop <incheckning> = ta bort incheckning\n"
|
||
"l, label <etikett> = ge aktuellt HEAD ett namn\n"
|
||
"t, reset <etikett> = återställ HEAD till en etikett\n"
|
||
"m, merge [-C <incheckning> | -c <incheckning>] <etikett> [# <enrads>]\n"
|
||
" skapa en sammanslagning med ursprungligt meddelande (eller\n"
|
||
" enrads, om inget incheckningsmeddelande angavs); använd\n"
|
||
" -c <incheckning> för att skriva om meddelandet.\n"
|
||
"u, update-ref <ref> = spåra en platshållare för <ref> att uppdatera\n"
|
||
" till denna position bland nya inchecknngar.\n"
|
||
" <ref> uppdateras i slutet av ombaseringen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Du kan byta ordning på raderna; de utförs uppifrån och ned.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
|
||
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
|
||
msgstr[0] "Ombasera %s på %s (%d kommando)"
|
||
msgstr[1] "Ombasera %s på %s (%d kommandon)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ta inte bort rader. Använd \"drop\" för att specifikt förkasta en "
|
||
"incheckning.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Om du tar bort en rad KOMMER DEN INCHECKNINGEN ATT FÖRLORAS.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
|
||
"To continue rebase after editing, run:\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Du redigerar \"todo\"-filen för en pågående interaktiv ombasering.\n"
|
||
"För att forsätta ombasera efter redigeringen, kör:\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ombaseringen kommer dock att avbrytas om du tar bort allting.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write '%s'."
|
||
msgstr "kunde inte skriva \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
|
||
"Dropped commits (newer to older):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Varning: vissa incheckningar kan av misstag ha tappats.\n"
|
||
"Tappade incheckningar (nyaste först):\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
|
||
"warnings.\n"
|
||
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att undvika det här meddelandet kan du använda \"drop\" för att "
|
||
"explicit\n"
|
||
"kasta en incheckning.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Använd \"git config rebase.missingCommitsCheck\" för att ändra "
|
||
"varningsnivån.\n"
|
||
"Möjliga bettenden är: \"ignore\" (ignorera), \"warn\" (varna), \"error"
|
||
"\" (fel).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
|
||
msgstr "%s: \"preserve\" har ersatts av \"merges\""
|
||
|
||
msgid "gone"
|
||
msgstr "försvunnen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ahead %d"
|
||
msgstr "före %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "behind %d"
|
||
msgstr "bakom %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ahead %d, behind %d"
|
||
msgstr "före %d, bakom %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
||
msgstr "förväntat format: %%(color:<color>)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
|
||
msgstr "okänd färg: %%(color:%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
|
||
msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:lstrip=%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
|
||
msgstr "Heltalsvärde förväntades refname:rstrip=%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
||
msgstr "okänt %%(%s)-argument: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
|
||
msgstr "%%(objecttype) tar inte argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
|
||
msgstr "%%(deltabase) tar inte argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(body) does not take arguments"
|
||
msgstr "%%(body) tar inte argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
|
||
msgstr "förväntade %%(trailers:key=<värde>)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
|
||
msgstr "okänt %%(trailers)-argument: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
|
||
msgstr "positivt värde förväntat contents:lines=%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
|
||
msgstr "positivt värde förväntat \"%s\" i %%(%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized email option: %s"
|
||
msgstr "okänd e-postalternativ: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
||
msgstr "förväntat format: %%(align:<bredd>,<position>)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized position:%s"
|
||
msgstr "okänd position:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized width:%s"
|
||
msgstr "okänd bredd:%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
||
msgstr "positiv bredd förväntad med atomen %%(align)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(rest) does not take arguments"
|
||
msgstr "%%(rest) tar inte argument"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed field name: %.*s"
|
||
msgstr "felformat fältnamn: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown field name: %.*s"
|
||
msgstr "okänt fältnamn: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
|
||
msgstr ""
|
||
"inte ett git-arkiv, men fältet \"%.*s\" kräver tillgång till objektdata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
|
||
msgstr "format: atomen %%(%s) använd utan en %%(%s)-atom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
|
||
msgstr "format: atomen %%(then) använd mer än en gång"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
|
||
msgstr "format: atomen %%(then) använd efter %%(else)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
|
||
msgstr "format: atomen %%(else) använd mer än en gång"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
|
||
msgstr "format: atomen %%(end) använd utan motsvarande atom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed format string %s"
|
||
msgstr "felformad formatsträng %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
|
||
msgstr "kommandot förkastar atom %%(%.*s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
|
||
msgstr "--format=%.*s kan inte användas med --python, --shell, --tcl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no branch, rebasing %s)"
|
||
msgstr "(ingen gren, ombaserar %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
|
||
msgstr "(ingen gren, ombaserar frånkopplat HEAD %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
|
||
msgstr "(ingen gren, \"bisect\" startad på %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(HEAD detached at %s)"
|
||
msgstr "(HEAD frånkopplat vid %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(HEAD detached from %s)"
|
||
msgstr "(HEAD frånkopplat från %s)"
|
||
|
||
msgid "(no branch)"
|
||
msgstr "(ingen gren)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing object %s for %s"
|
||
msgstr "objektet %s saknas för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
|
||
msgstr "parse_object_buffer misslyckades på %s för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object at '%s'"
|
||
msgstr "felformat objekt vid \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring ref with broken name %s"
|
||
msgstr "ignorerar referens med trasigt namn %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring broken ref %s"
|
||
msgstr "ignorerar trasig referens %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(end) atom missing"
|
||
msgstr "format: atomen %%(end) saknas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object name %s"
|
||
msgstr "felformat objektnamn %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' must point to a commit"
|
||
msgstr "flaggan \"%s\" måste peka på en incheckning"
|
||
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "nyckel"
|
||
|
||
msgid "field name to sort on"
|
||
msgstr "fältnamn att sortera på"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a reflog: %s"
|
||
msgstr "inte en referenslogg: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no reflog for '%s'"
|
||
msgstr "ingen referenslogg för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not point to a valid object!"
|
||
msgstr "\"%s\" pekar inte på ett giltigt objekt!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
|
||
"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
|
||
"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
|
||
"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit branch -m <name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Använder \"%s\" som namn för den inledande grenen. Detta förvalda grennamn\n"
|
||
"kan ändras i framtiden. För att välja vilket namn som ska användas på\n"
|
||
"den inledande grenen i alla nya arkiv, och dölja denna varning, kör du:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit config --global init.defaultBranch <namn>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Namn som ofta används istället för \"master\" är \"main\", \"trunk\" och\n"
|
||
"\"development\". Den nyskapade grenen kan ges nytt namn med kommandot:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit branch -m <namn>\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not retrieve `%s`"
|
||
msgstr "kunde inte hämta \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid branch name: %s = %s"
|
||
msgstr "felaktigt namn på gren: %s = %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring dangling symref %s"
|
||
msgstr "ignorerar dinglande symbolisk referens %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for ref %s has gap after %s"
|
||
msgstr "loggen för referensen %s har lucka efter %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
|
||
msgstr "loggen för referensen %s slutade oväntat på %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for %s is empty"
|
||
msgstr "loggen för %s är tom"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
|
||
msgstr "vägrar uppdatera referens med trasigt namn \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
|
||
msgstr "update_ref misslyckades för referensen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
|
||
msgstr "flera uppdateringar för referensen \"%s\" tillåts inte"
|
||
|
||
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
|
||
msgstr "referensuppdateringar förbjudna i karantänmiljö"
|
||
|
||
msgid "ref updates aborted by hook"
|
||
msgstr "referensuppdateringar avbrutna av krok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" finns; kan inte skapa \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
|
||
msgstr "kan inte hantera \"%s\" och \"%s\" samtidigt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove reference %s"
|
||
msgstr "kunde inte ta bort referensen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete reference %s: %s"
|
||
msgstr "kunde inte ta bort referensen %s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete references: %s"
|
||
msgstr "kunde inte ta bort referenser: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid refspec '%s'"
|
||
msgstr "felaktig referensspecifikation: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
|
||
msgstr "felaktig citering på värde för push-option: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
|
||
msgstr "%sinfo/refs inte giltig: är detta ett git-arkiv?"
|
||
|
||
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
|
||
msgstr "ogiltigt svar från servern; förväntade tjänst, fick flush-paket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid server response; got '%s'"
|
||
msgstr "ogiltigt svar från servern; fick \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' not found"
|
||
msgstr "arkivet \"%s\" hittades inte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication failed for '%s'"
|
||
msgstr "Autentisering misslyckades \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
|
||
msgstr "kan inte nå \"%s\" med http.pinnedPubkey inställt till: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access '%s': %s"
|
||
msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "redirecting to %s"
|
||
msgstr "omdirigerar till %s"
|
||
|
||
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
|
||
msgstr "borde inte ha EOF när inte försiktig på EOF"
|
||
|
||
msgid "remote server sent unexpected response end packet"
|
||
msgstr "fjärrservern sände oväntat svarsavslutningspaketet"
|
||
|
||
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
|
||
msgstr "kunde inte spola tillbaka rpc-postdata - försök öka http.postBuffer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
|
||
msgstr "remote-curl: felaktig radlängdstecken: %.4s"
|
||
|
||
msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
|
||
msgstr "remote-curl: oväntat svarsavslutningspaketet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RPC failed; %s"
|
||
msgstr "RPC misslyckades; %s"
|
||
|
||
msgid "cannot handle pushes this big"
|
||
msgstr "kan inte hantera så stora sändningar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
|
||
msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-deflate-fel %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
|
||
msgstr "kan inte packa upp anrop; zlib-slutfel %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes of length header were received"
|
||
msgstr "%d byte av längd-huvudet togs emot"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes of body are still expected"
|
||
msgstr "%d byte av kroppen väntas fortfarande"
|
||
|
||
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
|
||
msgstr "dum http-transport stöder inte grunda arkiv"
|
||
|
||
msgid "fetch failed."
|
||
msgstr "mottagning misslyckades."
|
||
|
||
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
|
||
msgstr "kan inte hämta med sha1 över smart http"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
|
||
msgstr "protokollfel: förväntade sha/ref, fick \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "http transport does not support %s"
|
||
msgstr "http-transporten stöder inte %s"
|
||
|
||
msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
|
||
msgstr "protokollfel: förväntade \"<url> <sökväg>\", saknar blanksteg"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to download file at URL '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades hämta filen på URL \"%s\""
|
||
|
||
msgid "git-http-push failed"
|
||
msgstr "git-http-push misslyckades"
|
||
|
||
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
|
||
msgstr "remote-curl: användning: git remote-curl <fjärr> [<url>]"
|
||
|
||
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
|
||
msgstr "remote-curl: fel vid läsning av kommandoström från git"
|
||
|
||
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
|
||
msgstr "remote-curl: försökte ta emot utan lokalt arkiv"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
|
||
msgstr "remote-curl: okänt kommando \"%s\" från git"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
|
||
msgstr "konfigurerad kortform för fjärr kan inte börja med \"/\": %s"
|
||
|
||
msgid "more than one receivepack given, using the first"
|
||
msgstr "mer än en receivepack angavs, använder den första"
|
||
|
||
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
|
||
msgstr "mer än en uploadpack angavs, använder den första"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
|
||
msgstr "okänt värde transfer.credentialsInUrl: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
|
||
msgstr "URL \"%s\" använder inloggningsuppgifter i klartext"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
|
||
msgstr "Kan inte hämta både %s och %s till %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
|
||
msgstr "%s spårar vanligtvis %s, inte %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tracks both %s and %s"
|
||
msgstr "%s spårar både %s och %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
|
||
msgstr "nyckeln \"%s\" i mönstret innehåller ingen \"*\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
|
||
msgstr "värdet \"%s\" i mönstret innehåller ingen \"*\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "src refspec %s does not match any"
|
||
msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar ingen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "src refspec %s matches more than one"
|
||
msgstr "käll-referensspecifikationen %s motsvarar mer än en"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
|
||
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
|
||
#. the <src>.
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
|
||
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
|
||
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
|
||
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
|
||
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
|
||
msgstr ""
|
||
"Målet du angav är inte ett komplett referensamn (dvs.,\n"
|
||
"startar med \"refs/\"). Vi försökte gissa vad du menade genom att:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Se efter en referens som motsvarar \"%s\" på fjärrsidan.\n"
|
||
"- Se om <källan> som sänds (\"%s\")\n"
|
||
" är en referens i \"refs/{heads,tags}/\". Om så lägger vi till\n"
|
||
" motsvarande refs/{heads,tags}/-prefix på fjärrsidan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Inget av dem fungerade, så vi gav upp. Ange fullständig referens."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
|
||
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/heads/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<Källa>-delen av ref.spec-en är ett incheckningsobjekt.\n"
|
||
"Var det meningen att skapa en ny gren genom att sända\n"
|
||
"till \"%s:refs/heads/%s\"?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
|
||
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<Källa>-delen av ref.spec-en är ett taggobjekt.\n"
|
||
"Var det meningen att skapa en ny tagg genom att sända\n"
|
||
"till \"%s:refs/tags/%s\"?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
|
||
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<Källa>-delen av ref.spec-en är ett trädobjekt.\n"
|
||
"Var det meningen att tagga ett nytt träd genom att sända\n"
|
||
"till \"%s:refs/tags/%s\"?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
|
||
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<Källa>-delen av ref.spec-en är ett blobobjekt.\n"
|
||
"Var det meningen att tagga en ny blob genom att sända\n"
|
||
"till \"%s:refs/tags/%s\"?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be resolved to branch"
|
||
msgstr "%s kan inte slås upp till en gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
|
||
msgstr "kan inte ta bort \"%s\": fjärreferensen finns inte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dst refspec %s matches more than one"
|
||
msgstr "fjärr-referensspecifikationen \"%s\" motsvarar mer än en"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
|
||
msgstr "fjärr-referensen \"%s\" hämtar från mer än en källa"
|
||
|
||
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
||
msgstr "HEAD pekar inte på en gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such branch: '%s'"
|
||
msgstr "okänd gren: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
|
||
msgstr "ingen standarduppström angiven för grenen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
||
msgstr "uppströmsgrenen \"%s\" är inte lagrad som en fjärrspårande gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
|
||
msgstr "push-målet \"%s\" på fjärren \"%s\" har ingen lokalt spårande gren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
|
||
msgstr "grenen \"%s\" har ingen fjärr för \"push\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
|
||
msgstr "\"push\"-referensspecifikation för \"%s\" innehåller inte \"%s\""
|
||
|
||
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
|
||
msgstr "\"push\" har inget mål (push.default är \"ingenting\")"
|
||
|
||
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
|
||
msgstr "\"enkel push\" motsvarar flera olika mål"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find remote ref %s"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta fjärr-referensen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
|
||
msgstr "* Ignorerar märklig referens \"%s\" lokalt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
|
||
msgstr "Din gren är baserad på \"%s\", men den har försvunnit uppströms.\n"
|
||
|
||
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
|
||
msgstr " (använd \"git branch --unset-upstream\" för att rätta)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Din gren är à jour med \"%s\".\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
|
||
msgstr "Din gren och \"%s\" pekar på olika incheckningar.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
|
||
msgstr " (använd \"%s\" för detaljer)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
||
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
||
msgstr[0] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckning.\n"
|
||
msgstr[1] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckningar.\n"
|
||
|
||
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
||
msgstr " (använd \"git push\" för att publicera dina lokala incheckningar)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckning, och kan snabbspolas.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckningar, och kan snabbspolas.\n"
|
||
|
||
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
||
msgstr " (använd \"git pull\" för att uppdatera din lokala gren)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
||
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
||
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Din gren och \"%s\" har divergerat,\n"
|
||
"och har %d respektive %d olika incheckning.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Din gren och \"%s\" har divergerat,\n"
|
||
"och har %d respektive %d olika incheckningar.\n"
|
||
|
||
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
||
msgstr " (använd \"git pull\" för att slå ihop fjärrgrenen med din egen)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
|
||
msgstr "kan inte tolka förväntat objektnamn \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
|
||
msgstr "kan inte ta bort en komponent från url:en \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad replace ref name: %s"
|
||
msgstr "felaktig ersättningsreferensnamn: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate replace ref: %s"
|
||
msgstr "duplicerat ersättningsreferensnamn: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace depth too high for object %s"
|
||
msgstr "ersättningsdjupet för högt för objektet %s"
|
||
|
||
msgid "corrupt MERGE_RR"
|
||
msgstr "trasig MERGE_RR"
|
||
|
||
msgid "unable to write rerere record"
|
||
msgstr "kunde inte skriva rerere-post"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
|
||
msgstr "fel vid skrivning av \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte tolka konflikt-stycket i \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed utime() on '%s'"
|
||
msgstr "\"utime()\" misslyckades på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing '%s' failed"
|
||
msgstr "misslyckades skriva \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
|
||
msgstr "Köade \"%s\" med sparad lösning."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recorded resolution for '%s'."
|
||
msgstr "Sparade lösning för \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
|
||
msgstr "Löste \"%s\" med tidigare lösning."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink stray '%s'"
|
||
msgstr "kan inte ta bort lös länk \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recorded preimage for '%s'"
|
||
msgstr "Sparade förhandsbild för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades uppdatera tillstånd för sammanslagningsproblem i \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no remembered resolution for '%s'"
|
||
msgstr "inget sparat sammanslagningsresultat för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink '%s'"
|
||
msgstr "kan inte ta bort länken \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated preimage for '%s'"
|
||
msgstr "Uppdaterade förhandsbild för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
|
||
msgstr "Glömde lösning för \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "unable to open rr-cache directory"
|
||
msgstr "kan inte uppdatera katalogen rr-cache"
|
||
|
||
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
|
||
msgstr "uppdatera indexet med återanvänd konfliktlösning om möjligt"
|
||
|
||
msgid "could not determine HEAD revision"
|
||
msgstr "kunde inte bestämma HEAD-revision"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find tree of %s"
|
||
msgstr "kunde inte hitta trädet för %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
|
||
msgstr "resolve-undo registrerar \"%s\" som saknas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
|
||
msgstr "kunde inte hämta incheckning för \"ancestry-path\"-argumentet %s"
|
||
|
||
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
|
||
msgstr "--unpacked=<paketfil> stöds inte längre"
|
||
|
||
msgid "your current branch appears to be broken"
|
||
msgstr "din nuvarande gren verkar vara trasig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
|
||
msgstr "din nuvarande gren \"%s\" innehåller ännu inte några incheckningar"
|
||
|
||
msgid "object filtering requires --objects"
|
||
msgstr "objektfiltrering kräver --objects"
|
||
|
||
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
|
||
msgstr "-L stöder ännu inte andra diff-format än -p och -s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create async thread: %s"
|
||
msgstr "kan inte skapa asynkron tråd: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist"
|
||
msgstr "\"%s\" finns inte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not switch to '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte växla till \"%s\""
|
||
|
||
msgid "need a working directory"
|
||
msgstr "behöver en arbetskatalog"
|
||
|
||
msgid "Scalar enlistments require a worktree"
|
||
msgstr "Scalar-enrolleringar kräver en arbetskatalog"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not configure %s=%s"
|
||
msgstr "kunde inte ställa in %s=%s"
|
||
|
||
msgid "could not configure log.excludeDecoration"
|
||
msgstr "kunde inte ställa in log.excludeDecoration"
|
||
|
||
msgid "could not add enlistment"
|
||
msgstr "kunde inte lägga till enrollering"
|
||
|
||
msgid "could not set recommended config"
|
||
msgstr "kan inte ange rekommenderad konfiguration"
|
||
|
||
msgid "could not turn on maintenance"
|
||
msgstr "kunde inte aktivera underhåll"
|
||
|
||
msgid "could not start the FSMonitor daemon"
|
||
msgstr "kunde inte starta FSMonitor-server"
|
||
|
||
msgid "could not turn off maintenance"
|
||
msgstr "kunde inte slå av underhåll"
|
||
|
||
msgid "could not remove enlistment"
|
||
msgstr "kunde inte ta bort enrollering"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
|
||
msgstr "HEAD hos fjärren är inte en gren: \"%.*s\""
|
||
|
||
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
|
||
msgstr ""
|
||
"misslyckades hämta namn på standardgren för fjärr; använder lokalt förval"
|
||
|
||
msgid "failed to get default branch name"
|
||
msgstr "misslyckades hämta namn på standardgren"
|
||
|
||
msgid "failed to unregister repository"
|
||
msgstr "misslyckades avregistrera arkivet"
|
||
|
||
msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
|
||
msgstr "misslyckades stoppa FSMonitor-server"
|
||
|
||
msgid "failed to delete enlistment directory"
|
||
msgstr "misslyckades ta bort enrolleringskatalogen"
|
||
|
||
msgid "branch to checkout after clone"
|
||
msgstr "gren att checka ut efter kloning"
|
||
|
||
msgid "when cloning, create full working directory"
|
||
msgstr "skapa komplett arbetskatalog vid kloning"
|
||
|
||
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
|
||
msgstr "hämta endast metadata för grenen som skall checkas ut"
|
||
|
||
msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
||
msgstr "scalar clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
|
||
msgstr "Kan inte härleda arbetsträdsnamn från \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory '%s' exists already"
|
||
msgstr "katalogen \"%s\" finns redan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get default branch for '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades hämta standardgren för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not configure remote in '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte ställa in fjärr i \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not configure '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte ställa in \"%s\""
|
||
|
||
msgid "partial clone failed; attempting full clone"
|
||
msgstr "delvis klon misslyckades; försöker med fullständig klon"
|
||
|
||
msgid "could not configure for full clone"
|
||
msgstr "kunde inte ställa in för komplett klon"
|
||
|
||
msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
|
||
msgstr "scalar diagnose [<enrollering>]"
|
||
|
||
msgid "`scalar list` does not take arguments"
|
||
msgstr "\"scalar list\" tar inte argument"
|
||
|
||
msgid "scalar register [<enlistment>]"
|
||
msgstr "scalar register [<enrollering>]"
|
||
|
||
msgid "reconfigure all registered enlistments"
|
||
msgstr "konfigurera alla registrerade enrolleringar på nytt"
|
||
|
||
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
|
||
msgstr "scalar reconfigure [--all | <enrollering>]"
|
||
|
||
msgid "--all or <enlistment>, but not both"
|
||
msgstr "--all eller <enrollering>, men inte bägge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git repository gone in '%s'"
|
||
msgstr "git-arkiv försvunnet i \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
|
||
"Tasks:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"scalar run <uppgift> [<enrollering>]\n"
|
||
"Uppgifter:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such task: '%s'"
|
||
msgstr "okänd uppgift: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
|
||
msgstr "scalar unregister [<enrollering>]"
|
||
|
||
msgid "scalar delete <enlistment>"
|
||
msgstr "scalar delete <enrollering>"
|
||
|
||
msgid "refusing to delete current working directory"
|
||
msgstr "vägrar ta bort aktuell arbetskatalog"
|
||
|
||
msgid "include Git version"
|
||
msgstr "ta med Git-version"
|
||
|
||
msgid "include Git's build options"
|
||
msgstr "ta med Gits byggflaggor"
|
||
|
||
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
|
||
msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
|
||
|
||
msgid "-C requires a <directory>"
|
||
msgstr "-C kräver en <katalog>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change to '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte byta till \"%s\""
|
||
|
||
msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
|
||
msgstr "-c kräver ett argument på formen <nyckel>=<värde>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"scalar [-C <katalog>] [-c <nyckel>=<värde>] <kommando> [<flaggor>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kommandon:\n"
|
||
|
||
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
|
||
msgstr "oväntat flush-paket vid läsning av fjärruppackningsstatus"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
|
||
msgstr "kunde inte tolka fjärruppackningsstatus: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote unpack failed: %s"
|
||
msgstr "fjärruppackning misslyckades: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to sign the push certificate"
|
||
msgstr "misslyckades underteckna push-certifikatet"
|
||
|
||
msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
|
||
msgstr "send-pack: kunde inte starta (fork) underprocessen för fetch"
|
||
|
||
msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
|
||
msgstr "sänd-förhandling misslyckades; fortsätter ändå med sändningen"
|
||
|
||
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
|
||
msgstr "mottagarsidan stöder inte arkivets hashningsalgoritm"
|
||
|
||
msgid "the receiving end does not support --signed push"
|
||
msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --signed"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
|
||
"signed push"
|
||
msgstr ""
|
||
"sänder inte push-certifikat eftersom mottagarsidan inte stlder push med --"
|
||
"signed"
|
||
|
||
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
|
||
msgstr "mottagarsidan stöder inte push med --atomic"
|
||
|
||
msgid "the receiving end does not support push options"
|
||
msgstr "mottagarsidan stöder inte push-flaggor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
|
||
msgstr "felaktigt incheckningsmeddelandestädningsläge \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte ta bort \"%s\""
|
||
|
||
msgid "revert"
|
||
msgstr "revert"
|
||
|
||
msgid "cherry-pick"
|
||
msgstr "cherry-pick"
|
||
|
||
msgid "rebase"
|
||
msgstr "rebase"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown action: %d"
|
||
msgstr "okänd funktion: %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
||
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n"
|
||
"med \"git add <sökvägar>\" eller \"git rm <sökvägar>\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
|
||
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
|
||
"\"git cherry-pick --continue\".\n"
|
||
"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
|
||
"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
|
||
"run \"git cherry-pick --abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
|
||
"\"git add/rm <sökvägsangivelse>\" och kör sedan\n"
|
||
"\"git cherry-pick --continue\".\n"
|
||
"Du kan hoppa över incheckningen istället med \"git cherry-pick --skip\"\n"
|
||
"För att avbryta och återgå till där du var före \"git cherry-pick\",\n"
|
||
"kör \"git cherry-pick --abort\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
|
||
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
|
||
"\"git revert --continue\".\n"
|
||
"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
|
||
"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
|
||
"run \"git revert --abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter att ha löst konflikterna, märk dem med\n"
|
||
"\"git add/rm <sökvägsangivelse>\" och kör sedan\n"
|
||
"\"git revert --continue\".\n"
|
||
"Du kan hoppa över incheckningen istället med \"git revert --skip\"\n"
|
||
"För att avbryta och återgå till där du var före \"git revert\",\n"
|
||
"kör \"git revert --abort\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte låsa \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skriva till \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write eol to '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skriva radslut till \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finalize '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades färdigställa \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
|
||
msgstr "dina lokala ändringar skulle skrivas över av %s."
|
||
|
||
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
|
||
msgstr "checka in dina ändringar eller använd \"stash\" för att fortsätta."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
|
||
#. "rebase".
|
||
#.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
||
msgstr "%s: Kunde inte skriva ny indexfil"
|
||
|
||
msgid "unable to update cache tree"
|
||
msgstr "kan inte uppdatera cacheträd"
|
||
|
||
msgid "could not resolve HEAD commit"
|
||
msgstr "kunde inte bestämma HEAD:s incheckning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no key present in '%.*s'"
|
||
msgstr "ingen nyckel i \"%.*s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to dequote value of '%s'"
|
||
msgstr "kan inte ta bort citering av värdet \"%s\""
|
||
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
|
||
msgstr "\"GIT_AUTHOR_NAME\" har redan angivits"
|
||
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
|
||
msgstr "\"GIT_AUTHOR_EMAIL\" har redan angivits"
|
||
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
|
||
msgstr "\"GIT_AUTHOR_DATE\" har redan angivits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown variable '%s'"
|
||
msgstr "okänd variabel \"%s\""
|
||
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
|
||
msgstr "\"GIT_AUTHOR_NAME\" saknas"
|
||
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
|
||
msgstr "\"GIT_AUTHOR_EMAIL\" saknas"
|
||
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
|
||
msgstr "\"GIT_AUTHOR_DATE\" saknas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"you have staged changes in your working tree\n"
|
||
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"du har köade ändringar i din arbetskatalog.\n"
|
||
"Om ändringarna ska läggas in i föregående incheckning, kör:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om de ska checkas in i en egen incheckning, kör:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Oavsett vilket, när du är färdig fortsätter du med:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
|
||
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
|
||
msgstr "kroken \"prepare-commit-msg\" misslyckades"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
||
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
||
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
|
||
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
|
||
"your configuration file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global --edit\n"
|
||
"\n"
|
||
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
|
||
"ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
|
||
"kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit.\n"
|
||
"Kör följande kommandon och följ instruktionerna i textredigeraren\n"
|
||
"för att redigera din konfigurationsfil:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global --edit\n"
|
||
"\n"
|
||
"När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
|
||
"incheckningen med:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
||
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
||
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
||
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
|
||
"ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
|
||
"kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Ditt namn\"\n"
|
||
" git config --global user.email du@example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
"När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
|
||
"incheckningen med:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
|
||
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
||
msgstr "kunde inte slå upp en precis skapad incheckning"
|
||
|
||
msgid "could not parse newly created commit"
|
||
msgstr "kunde inte tolka en precis skapad incheckning"
|
||
|
||
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
|
||
msgstr "kunde inte bestämma HEAD efter att ha skapat incheckning"
|
||
|
||
msgid "detached HEAD"
|
||
msgstr "frånkopplad HEAD"
|
||
|
||
msgid " (root-commit)"
|
||
msgstr " (rotincheckning)"
|
||
|
||
msgid "could not parse HEAD"
|
||
msgstr "kunde inte tolka HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD %s is not a commit!"
|
||
msgstr "HEAD %s är inte en incheckning!"
|
||
|
||
msgid "unable to parse commit author"
|
||
msgstr "kunde inte tolka incheckningens författare"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read commit message from '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande från \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid author identity '%s'"
|
||
msgstr "ogiltig författar-identitet \"%s\""
|
||
|
||
msgid "corrupt author: missing date information"
|
||
msgstr "trasig författare: saknar datuminformation"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update %s"
|
||
msgstr "kunde inte uppdatera %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse commit %s"
|
||
msgstr "kunde inte tolka incheckningen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse parent commit %s"
|
||
msgstr "kunde inte tolka föräldraincheckningen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: %d"
|
||
msgstr "okänt kommando: %d"
|
||
|
||
msgid "This is the 1st commit message:"
|
||
msgstr "Det här är 1:a incheckningsmeddelandet:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is the commit message #%d:"
|
||
msgstr "Det här är incheckningsmeddelande %d:"
|
||
|
||
msgid "The 1st commit message will be skipped:"
|
||
msgstr "1:a incheckningsmeddelandet kommer hoppas över:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
|
||
msgstr "Incheckningsmeddelande %d kommer hoppas över:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is a combination of %d commits."
|
||
msgstr "Det här är en kombination av %d incheckningar."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write '%s'"
|
||
msgstr "kan inte skriva \"%s\""
|
||
|
||
msgid "need a HEAD to fixup"
|
||
msgstr "behöver en HEAD-incheckning att rätta"
|
||
|
||
msgid "could not read HEAD"
|
||
msgstr "kunde inte läsa HEAD"
|
||
|
||
msgid "could not read HEAD's commit message"
|
||
msgstr "kunde inte läsa HEAD:s incheckningsmeddelande"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read commit message of %s"
|
||
msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för %s"
|
||
|
||
msgid "your index file is unmerged."
|
||
msgstr "din indexfil har inte slagits ihop."
|
||
|
||
msgid "cannot fixup root commit"
|
||
msgstr "kan inte göra \"fixup\" på rotincheckning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
|
||
msgstr "incheckning %s är en sammanslagning, men flaggan -m angavs inte."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s does not have parent %d"
|
||
msgstr "incheckning %s har inte förälder %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get commit message for %s"
|
||
msgstr "kan inte hämta incheckningsmeddelande för %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
|
||
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
||
msgstr "%s: kan inte tolka föräldraincheckningen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not revert %s... %s"
|
||
msgstr "kunde inte ångra %s... %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not apply %s... %s"
|
||
msgstr "kunde inte tillämpa %s... %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
|
||
msgstr "utelämnar %s %s -- patchinnehållet finns redan uppströms\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git %s: failed to read the index"
|
||
msgstr "git %s: misslyckades läsa indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
||
msgstr "git %s: misslyckades uppdatera indexet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
|
||
msgstr "%s tar inte argument: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing arguments for %s"
|
||
msgstr "argument saknas för %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte tolka \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line %d: %.*s"
|
||
msgstr "ogiltig rad %d: %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
|
||
msgstr "kan inte utföra \"%s\" utan en föregående incheckning"
|
||
|
||
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
|
||
msgstr "avbryter pågående \"cherry-pick\""
|
||
|
||
msgid "cancelling a revert in progress"
|
||
msgstr "avbryter pågående \"revert\""
|
||
|
||
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
||
msgstr "rätta det med \"git rebase --edit-todo\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
|
||
msgstr "oanvändbart manus: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "no commits parsed."
|
||
msgstr "inga incheckningar lästes."
|
||
|
||
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
|
||
msgstr "kan inte utföra \"cherry-pick\" under en \"revert\"."
|
||
|
||
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
|
||
msgstr "kan inte utföra \"revert\" under en \"cherry-pick\"."
|
||
|
||
msgid "unusable squash-onto"
|
||
msgstr "oanvändbar squash-onto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed options sheet: '%s'"
|
||
msgstr "trasigt manus: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "empty commit set passed"
|
||
msgstr "den angivna uppsättningen incheckningar är tom"
|
||
|
||
msgid "revert is already in progress"
|
||
msgstr "en \"revert\" pågår redan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
||
msgstr "testa \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
||
|
||
msgid "cherry-pick is already in progress"
|
||
msgstr "en \"cherry-pick\" pågår redan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
||
msgstr "testa \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skapa \"sequencer\"-katalogen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "could not lock HEAD"
|
||
msgstr "kunde inte låsa HEAD"
|
||
|
||
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
||
msgstr "ingen \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår"
|
||
|
||
msgid "cannot resolve HEAD"
|
||
msgstr "kan inte bestämma HEAD"
|
||
|
||
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
||
msgstr "kan inte avbryta från en gren som ännu inte är född"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s': %s"
|
||
msgstr "kan inte läsa \"%s\": %s"
|
||
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "oväntat filslut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
||
msgstr "sparad HEAD-fil från före \"cherry-pick\", \"%s\", är trasig"
|
||
|
||
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du verkar ha flyttat HEAD.\n"
|
||
"Spolar inte tillbaka, kontrollera HEAD!"
|
||
|
||
msgid "no revert in progress"
|
||
msgstr "ingen \"revers\" pågår"
|
||
|
||
msgid "no cherry-pick in progress"
|
||
msgstr "ingen \"cherry-pick\" pågår"
|
||
|
||
msgid "failed to skip the commit"
|
||
msgstr "kunde inte hoppa över incheckningen"
|
||
|
||
msgid "there is nothing to skip"
|
||
msgstr "ingenting att hoppa över"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"have you committed already?\n"
|
||
"try \"git %s --continue\""
|
||
msgstr ""
|
||
"har du redan checkat in?\n"
|
||
"testa \"git %s --continue\""
|
||
|
||
msgid "cannot read HEAD"
|
||
msgstr "kan inte läsa HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "kan inte kopiera in \"%s\" till \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can amend the commit now, with\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan utöka incheckningen nu, med\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"När du är nöjd med dina ändringar kör du\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase --continue\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not apply %s... %.*s"
|
||
msgstr "Kunde inte tillämpa %s... %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not merge %.*s"
|
||
msgstr "Kunde inte slå ihop %.*s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing: %s\n"
|
||
msgstr "Kör: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"execution failed: %s\n"
|
||
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"körningen misslyckades: %s\n"
|
||
"%sDu kan rätta problemet och sedan köra\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
|
||
msgstr "och gjorde ändringar till indexet och/eller arbetskatalogen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"execution succeeded: %s\n"
|
||
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
||
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"körningen lyckades: %s\n"
|
||
"men lämnade kvar ändringar i indexet och/eller arbetskatalogen\n"
|
||
"Checka in eller utför \"stash\" på ändringarna och kör sedan\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal label name: '%.*s'"
|
||
msgstr "ogiltigt etikettnamn: \"%.*s\""
|
||
|
||
msgid "writing fake root commit"
|
||
msgstr "skriver fejkad rotincheckning"
|
||
|
||
msgid "writing squash-onto"
|
||
msgstr "skriver squash-onto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte upplösa \"%s\""
|
||
|
||
msgid "cannot merge without a current revision"
|
||
msgstr "kan inte slå ihop utan en aktuell incheckning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse '%.*s'"
|
||
msgstr "kan inte tolka \"%.*s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
|
||
msgstr "inget att slå samman: \"%.*s\""
|
||
|
||
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
|
||
msgstr "\"octopus\"-sammanslagning kan inte köras ovanpå en [ny rot]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get commit message of '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
|
||
msgstr "kunde inte ens försöka slå ihop \"%.*s\""
|
||
|
||
msgid "merge: Unable to write new index file"
|
||
msgstr "sammanslagning: Kunde inte skriva ny indexfil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
|
||
msgstr "en annan \"rebase\"-process verkar vara aktiv; \"%s.lock\" finns redan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Updated the following refs with %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppdaterade följande referenser med %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to update the following refs with %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misslyckades uppdatera följande referenser med %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Cannot autostash"
|
||
msgstr "Kan inte utföra \"autostash\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
|
||
msgstr "Oväntat svar från stash: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory for '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte skapa katalog för \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created autostash: %s\n"
|
||
msgstr "Skapade autostash: %s\n"
|
||
|
||
msgid "could not reset --hard"
|
||
msgstr "kunde inte utföra \"reset --hard\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied autostash.\n"
|
||
msgstr "Tillämpade autostash.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot store %s"
|
||
msgstr "kan inte spara %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
||
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Dina ändringar är säkra i stashen.\n"
|
||
"Du kan när som helst använda \"git stash pop\" eller \"git stash drop\".\n"
|
||
|
||
msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
|
||
msgstr "Tillämpning av autostash gav konflikter."
|
||
|
||
msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
|
||
msgstr "Autostash finns; skapar ny stash-post."
|
||
|
||
msgid "could not detach HEAD"
|
||
msgstr "kunde inte koppla från HEAD"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at HEAD\n"
|
||
msgstr "Stoppade på HEAD\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at %s\n"
|
||
msgstr "Stoppade på %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute the todo command\n"
|
||
"\n"
|
||
" %.*s\n"
|
||
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
|
||
"edit the todo list first:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --edit-todo\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunde inte köra todo-kommandot\n"
|
||
"\n"
|
||
" %.*s\n"
|
||
"Det har lagts tillbaka i kön; För att redigera kommandot innan du\n"
|
||
"fortsätter, redigera först attgöra-listan:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --edit-todo\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
|
||
msgstr "Ombaserar (%d/%d)%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
|
||
msgstr "Stoppade på %s... %.*s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command %d"
|
||
msgstr "okänt kommando %d"
|
||
|
||
msgid "could not read orig-head"
|
||
msgstr "kunde inte läsa orig-head"
|
||
|
||
msgid "could not read 'onto'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa \"onto\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update HEAD to %s"
|
||
msgstr "kunde inte uppdatera HEAD till %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
|
||
msgstr "Lyckades ombasera och uppdatera %s.\n"
|
||
|
||
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "kan inte ombasera: Du har oköade ändringar."
|
||
|
||
msgid "cannot amend non-existing commit"
|
||
msgstr "kan inte lägga till incheckning som inte finns"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file: '%s'"
|
||
msgstr "ogiltig fil: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid contents: '%s'"
|
||
msgstr "ogiltigt innehåll: \"%s\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
|
||
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Du har ändringar i arbetskatalogen som inte checkats in. Checka in dem\n"
|
||
"först och kör sedan \"git rebase --continue\" igen."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write file: '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skriva fil: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
||
msgstr "kunde inte ta bort CHERRY_PICK_HEAD"
|
||
|
||
msgid "could not commit staged changes."
|
||
msgstr "kunde inte checka in köade ändringar."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
|
||
msgstr "%s: kan inte göra \"cherry-pick\" på typen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad revision"
|
||
msgstr "%s: felaktig revision"
|
||
|
||
msgid "can't revert as initial commit"
|
||
msgstr "kan inte ångra som första incheckning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped previously applied commit %s"
|
||
msgstr "hoppade över tidigare applicerad incheckning %s"
|
||
|
||
msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
|
||
msgstr "använd --reapply-cherry-picks för att ta med överhoppade incheckningar"
|
||
|
||
msgid "make_script: unhandled options"
|
||
msgstr "make_script: flaggor som inte stöds"
|
||
|
||
msgid "make_script: error preparing revisions"
|
||
msgstr "make_script: fel när revisioner skulle förberedas"
|
||
|
||
msgid "nothing to do"
|
||
msgstr "inget att göra"
|
||
|
||
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
|
||
msgstr "kunde inte hoppa över onödiga \"pick\"-kommandon"
|
||
|
||
msgid "the script was already rearranged."
|
||
msgstr "skriptet har redan omordnats."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
|
||
msgstr "update-refs-filen vid \"%s\" är ogiltig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" är utanför arkivet på \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: no such path in the working tree.\n"
|
||
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: sökvägen finns inte i arbetskatalogen.\n"
|
||
"Använd \"git <kommando> -- <sökväg>..\" för att ange sökvägar som inte finns "
|
||
"lokalt."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
|
||
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
||
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"tvetydigt argument \"%s\": okänd revision eller sökväg inte i "
|
||
"arbetskatalogen.\n"
|
||
"Använd \"--\" för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
|
||
"\"git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
|
||
msgstr "flaggan \"%s\" måste anges före argument som inte är flaggor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
|
||
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
||
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"tvetydigt argument \"%s\": både revision och filnamn\n"
|
||
"Använd \"--\" för att skilja sökvägar från revisioner, så här:\n"
|
||
"\"git <kommando> [<revision>...] -- [<fil>...]\""
|
||
|
||
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
|
||
msgstr "kan inte skapa arbetskatalog med felaktig konfiguration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
|
||
msgstr "Förväntade git-arkivversion <= %d, hittade %d"
|
||
|
||
msgid "unknown repository extension found:"
|
||
msgid_plural "unknown repository extensions found:"
|
||
msgstr[0] "okänd arkivutökning hittades:"
|
||
msgstr[1] "okända arkivutökningar hittades:"
|
||
|
||
msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
|
||
msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
|
||
msgstr[0] "arkivversionen är 0, men utökning som bara finns i v1 upptäcktes:"
|
||
msgstr[1] "arkivversionen är 0, men utökningar som bara finns i v1 upptäcktes:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening '%s'"
|
||
msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
|
||
msgstr "för stor för att vara en .git-fil: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading %s"
|
||
msgstr "fel vid läsning av %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gitfile format: %s"
|
||
msgstr "ogiltigt gitfilformat: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no path in gitfile: %s"
|
||
msgstr "ingen sökväg i gitfil: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository: %s"
|
||
msgstr "inte ett git-arkiv: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'$%s' too big"
|
||
msgstr "\"$%s\" för stor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository: '%s'"
|
||
msgstr "inte ett git-arkiv: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chdir to '%s'"
|
||
msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till \"%s\""
|
||
|
||
msgid "cannot come back to cwd"
|
||
msgstr "kan inte gå tillbaka till arbetskatalogen (cwd)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
|
||
msgstr "misslyckades ta status på \"%*ss%s%s\""
|
||
|
||
msgid "Unable to read current working directory"
|
||
msgstr "Kan inte läsa aktuell arbetskatalog"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to '%s'"
|
||
msgstr "kan inte byta till \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
|
||
msgstr "inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna): %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
|
||
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
|
||
msgstr ""
|
||
"inte ett git-arkiv (eller någon av föräldrakatalogerna upp till "
|
||
"monteringspunkten %s)\n"
|
||
"Stoppar vid filsystemsgräns (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM är inte satt)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
|
||
"%sTo add an exception for this directory, call:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"upptäckte tveksamt ägarskap i arkivet i \"%s\"\n"
|
||
"%sFör att lägga till ett undantag för denna katalog, kör:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
|
||
msgstr "kan inte använda naket arkiv \"%s\" (safe.bareRepository är \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
|
||
"The owner of files must always have read and write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"problem med filläges-värdet i core.sharedRepository (0%.3o).\n"
|
||
"Ägaren av filerna måste alltid ha läs- och skrivbehörighet."
|
||
|
||
msgid "fork failed"
|
||
msgstr "\"fork\" misslyckades"
|
||
|
||
msgid "setsid failed"
|
||
msgstr "\"setsid\" misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
|
||
msgstr "indexposten är en katalog, men inte gles (%08x)"
|
||
|
||
msgid "cannot use split index with a sparse index"
|
||
msgstr "kan inte dela indexet med ett glest index"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u GiB"
|
||
msgstr "%u,%2.2u GiB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
|
||
msgstr "%u,%2.2u GiB/s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u MiB"
|
||
msgstr "%u,%2.2u MiB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
|
||
msgstr "%u,%2.2u MiB/s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u KiB"
|
||
msgstr "%u,%2.2u KiB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
|
||
msgstr "%u,%2.2u KiB/s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u byte"
|
||
msgid_plural "%u bytes"
|
||
msgstr[0] "%u byte"
|
||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u byte/s"
|
||
msgid_plural "%u bytes/s"
|
||
msgstr[0] "%u byte/s"
|
||
msgstr[1] "%u bytes/s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not edit '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte redigera \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
|
||
msgstr "ignorerar misstänkt undermodulnamn: %s"
|
||
|
||
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
|
||
msgstr "negativa värden är inte tillåtna för submodule.fetchJobs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
|
||
msgstr "ignorerar \"%s\" som kan tolkas som en kommandoradsflagga: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
|
||
msgstr "Kunde inte uppdatera .gitmodules-posten %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte ändra .gitmodules-fil som inte slagits ihop, lös "
|
||
"sammanslagningskonflikter först"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
|
||
msgstr "Hittade inte någon sektion i .gitmodules där sökväg=%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort .gitmodules-posten för %s"
|
||
|
||
msgid "staging updated .gitmodules failed"
|
||
msgstr "misslyckades köa uppdaterad .gitmodules"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
|
||
msgstr "i ej utcheckad undermodul \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
|
||
msgstr "Sökvägsangivelsen \"%s\" är i undermodulen \"%.*s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
|
||
msgstr "felaktigt argument till --ignore-submodules: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
|
||
"same. Skipping it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Undermodulen i incheckning %s på sökvägen: \"%s\" krockar med en undermodul "
|
||
"med samma namn. Hoppar över den."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
|
||
msgstr "undermodulposten \"%s\" (%s) är en %s, inte en incheckning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
|
||
"submodule %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"kunde inte köra \"git rev-list <incheckningar> --not --remotes -n 1\" i "
|
||
"undermodulen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process for submodule '%s' failed"
|
||
msgstr "process för undermodulen \"%s\" misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushing submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "Sänder undermodulen \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "Kunde inte sända undermodulen \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching submodule %s%s\n"
|
||
msgstr "Hämtar undermodulen %s%s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
|
||
msgstr "Kunde inte komma åt undermodulen \"%s\" vid incheckningen %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
|
||
msgstr "Hämtar undermodulen %s%s vvid incheckningen %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Errors during submodule fetch:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel vid hämtning av undermodul:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
|
||
msgstr "\"%s\" känns inte igen som ett git-arkiv"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
|
||
msgstr "Kunde inte köra \"git status --porcelain=2\" i undermodulen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
|
||
msgstr "\"git status --porcelain=2\" misslyckades i undermodulen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte starta \"git status\" i undermodulen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte köra \"git status\" i undermodulen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
|
||
msgstr "Kunde inte ta bort inställningen core.worktree i undermodulen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte rekursera in i undermodulen \"%s\""
|
||
|
||
msgid "could not reset submodule index"
|
||
msgstr "kunde inte återställa indexet i undermodul"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s' has dirty index"
|
||
msgstr "undermodulen \"%s\" har ett smutsigt index"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
|
||
msgstr "Undermoduler \"%s\" kunde inte uppdateras."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
|
||
msgstr "undermodul-gitkatalogen \"%s\" är inuti gitkatalogen \"%.*s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"relocate_gitdir för undermodulen \"%s\", som har mer än en arbetskatalog, "
|
||
"stöds ej"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte slå upp namnet för undermodulen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
|
||
msgstr "vägrar flytta \"%s\" till en befintlig gitkatalog"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
|
||
"'%s' to\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Migrerar git-katalogen för \"%s%s\" från\n"
|
||
"\"%s\" till\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "could not start ls-files in .."
|
||
msgstr "kunde inte starta ls-files i .."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
|
||
msgstr "ls-tree returnerade en oväntad returkod %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lstat '%s'"
|
||
msgstr "misslyckades ta status (lstat) på \"%s\""
|
||
|
||
msgid "unhandled options"
|
||
msgstr "flaggor som inte hanterats"
|
||
|
||
msgid "error preparing revisions"
|
||
msgstr "fel när revisioner skulle förberedas"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s is not marked reachable"
|
||
msgstr "incheckning %s är inte märkt nåbar"
|
||
|
||
msgid "too many commits marked reachable"
|
||
msgstr "för många incheckningar markerade nåbara"
|
||
|
||
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
|
||
msgstr "test-tool serve-v2 [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
|
||
msgstr "avsluta omedelbart efter kungörelse av kapabiliteter"
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
|
||
msgstr "test-helper simple-ipc is-active [<namn>] [<flaggor>]"
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
|
||
msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [<namn>] [<trådar>]"
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"test-helper simple-ipc start-daemon [<namn>] [<trådar>] [<max-väntetid>]"
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
|
||
msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [<namn>] [<max-väntetid>]"
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
|
||
msgstr "test-helper simple-ipc send [<namn>] [<igenkänningstecken>]"
|
||
|
||
msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
|
||
msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [<namn>] [<antal-byte>] [<byte>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
|
||
"[<batchsize>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"test-helper simple-ipc multiple [<namn>] [<trådar>] [<antal-byte>] "
|
||
"[<buntstorlek>]"
|
||
|
||
msgid "name or pathname of unix domain socket"
|
||
msgstr "namn eller sövkäg till unixdomän-uttag"
|
||
|
||
msgid "named-pipe name"
|
||
msgstr "namn på namngivet rör"
|
||
|
||
msgid "number of threads in server thread pool"
|
||
msgstr "antal trådar i serverns trådpool"
|
||
|
||
msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
|
||
msgstr "sekunder att vänta på att serverprocessen startar eller stoppar"
|
||
|
||
msgid "number of bytes"
|
||
msgstr "antal byte"
|
||
|
||
msgid "number of requests per thread"
|
||
msgstr "antal frågor per tråd"
|
||
|
||
msgid "byte"
|
||
msgstr "byte"
|
||
|
||
msgid "ballast character"
|
||
msgstr "ballasttecken"
|
||
|
||
msgid "token"
|
||
msgstr "igenkänningstecken"
|
||
|
||
msgid "command token to send to the server"
|
||
msgstr "igenkänningstecken för kommando att sända till servern"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running trailer command '%s' failed"
|
||
msgstr "misslyckades utföra släpradskommandot \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
|
||
msgstr "okänt värde \"%s\" för nyckeln \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
|
||
msgstr "tom släpradssymbol i släpraden \"%.*s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read input file '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa indatafilen \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat %s"
|
||
msgstr "kunde inte ta status på %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not a regular file"
|
||
msgstr "filen %s är inte en normal fil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not writable by user"
|
||
msgstr "filen %s är inte skrivbar av användaren"
|
||
|
||
msgid "could not open temporary file"
|
||
msgstr "kunde inte öppna temporär fil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename temporary file to %s"
|
||
msgstr "kunde inte byta namn på temporär fil till %s"
|
||
|
||
msgid "full write to remote helper failed"
|
||
msgstr "komplett skrivning till fjärrhjälpare misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
|
||
msgstr "kan inte hitta fjärrhjälpare för \"%s\""
|
||
|
||
msgid "can't dup helper output fd"
|
||
msgstr "kunde inte duplicera utdata-filhandtag"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
|
||
"version of Git"
|
||
msgstr ""
|
||
"okänd krävd förmåga (capability) %s; fjärrhjälparen behöver antagligen en "
|
||
"nyare version av Git"
|
||
|
||
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
|
||
msgstr ""
|
||
"fjärrhjälparen behöver implementera förmåga för referensspecifikationer "
|
||
"(refspec)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
|
||
msgstr "%s sade oväntat: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s also locked %s"
|
||
msgstr "%s låste också %s"
|
||
|
||
msgid "couldn't run fast-import"
|
||
msgstr "kunde inte köra fast-import"
|
||
|
||
msgid "error while running fast-import"
|
||
msgstr "fel när fast-import kördes"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read ref %s"
|
||
msgstr "kunde inte läsa referensen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown response to connect: %s"
|
||
msgstr "okänt svar på ansluntning: %s"
|
||
|
||
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
|
||
msgstr "protkollet stöder inte att sätta sökväg till fjärrtjänst"
|
||
|
||
msgid "invalid remote service path"
|
||
msgstr "felaktig sökväg till fjärrtjänst"
|
||
|
||
msgid "operation not supported by protocol"
|
||
msgstr "funktionen stöds inte av protokollet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't connect to subservice %s"
|
||
msgstr "kan inte ansluta till undertjänsten %s"
|
||
|
||
msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
|
||
msgstr "--negotiate-only kräver protokoll v2"
|
||
|
||
msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
|
||
msgstr "\"option\" utan mostsvarande \"ok/error\"-direktiv"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
|
||
msgstr "förväntade ok/error, hjälpprogrammet svarade \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper reported unexpected status of %s"
|
||
msgstr "hjälparen returnerade oväntad status %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support dry-run"
|
||
msgstr "hjälparen %s stöder inte dry-run"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --signed"
|
||
msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
|
||
msgstr "hjälparen %s stöder inte --signed=if-asked"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --atomic"
|
||
msgstr "hjälparen %s stöder inte --atomic"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --%s"
|
||
msgstr "hjälparen %s stöder inte --%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
|
||
msgstr "hjälparen %s stöder inte \"push-option\""
|
||
|
||
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
|
||
msgstr "fjärrhjälparen stöder inte push; referensspecifikation krävs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support 'force'"
|
||
msgstr "hjälparen %s stöder inte \"force\""
|
||
|
||
msgid "couldn't run fast-export"
|
||
msgstr "kunde inte köra fast-export"
|
||
|
||
msgid "error while running fast-export"
|
||
msgstr "fel vid körning av fast-export"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
|
||
"Perhaps you should specify a branch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inga gemensamma referenser och inga angavs; gör inget.\n"
|
||
"Du kanske borde ange en gren.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported object format '%s'"
|
||
msgstr "objektformatet \"%s\" stöds ej"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed response in ref list: %s"
|
||
msgstr "felformat svar i referenslistan: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(%s) failed"
|
||
msgstr "läs(%s) misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(%s) failed"
|
||
msgstr "skriv(%s) misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s thread failed"
|
||
msgstr "%s-tråden misslyckades"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s thread failed to join: %s"
|
||
msgstr "%s-tråden misslyckades ansluta: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't start thread for copying data: %s"
|
||
msgstr "kan inte starta tråd för kopiering av data: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s process failed to wait"
|
||
msgstr "processen %s misslyckades vänta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s process failed"
|
||
msgstr "processen %s misslyckades"
|
||
|
||
msgid "can't start thread for copying data"
|
||
msgstr "kan inte skapa tråd för kopiering av data"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
|
||
msgstr "Skulle sätta uppströms för \"%s\" till \"%s\" från \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read bundle '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte läsa bunten \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
|
||
msgstr "transport: ogiltig flagga för depth: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
|
||
msgstr "se protocol.version i \"git help config\" för mer information"
|
||
|
||
msgid "server options require protocol version 2 or later"
|
||
msgstr "serverflaggor kräver protokollversion 2 eller senare"
|
||
|
||
msgid "server does not support wait-for-done"
|
||
msgstr "servern stöder inte wait-for-done"
|
||
|
||
msgid "could not parse transport.color.* config"
|
||
msgstr "kunde inte tolka inställningen för transport.color.*"
|
||
|
||
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
|
||
msgstr "stöd för protokoll v2 ännu ej implementerat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value for config '%s': %s"
|
||
msgstr "okänt värde för inställningen \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport '%s' not allowed"
|
||
msgstr "transporten \"%s\" tillåts inte"
|
||
|
||
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
|
||
msgstr "git-over-rsync stöds inte längre"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following submodule paths contain changes that can\n"
|
||
"not be found on any remote:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande undermodulsökvägar innehåller ändringar som\n"
|
||
"inte kan hittas av fjärrarna:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please try\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
||
"\n"
|
||
"or cd to the path and use\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push\n"
|
||
"\n"
|
||
"to push them to a remote.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Testa\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
||
"\n"
|
||
"eller cd till sökvägen och använd\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push\n"
|
||
"\n"
|
||
"för att sända dem till fjärren.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Aborting."
|
||
msgstr "Avbryter."
|
||
|
||
msgid "failed to push all needed submodules"
|
||
msgstr "kunde inte sända alla nödvändiga undermoduler"
|
||
|
||
msgid "too-short tree object"
|
||
msgstr "trädobjekt för kort"
|
||
|
||
msgid "malformed mode in tree entry"
|
||
msgstr "felformat läge i trädpost"
|
||
|
||
msgid "empty filename in tree entry"
|
||
msgstr "tomt filnamn i trädpost"
|
||
|
||
msgid "too-short tree file"
|
||
msgstr "trädfil för kort"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
|
||
"%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du byter gren."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av utcheckning:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
|
||
"sammanslagning:\n"
|
||
"%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du byter gren."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
|
||
"sammanslagning:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av \"%s\":\n"
|
||
"%%sChecka in dina ändringar eller använd \"stash\" innan du \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av \"%s\":\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppdatering av följande kataloger gör att ospårade filer går förlorade i "
|
||
"dem:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing to remove the current working directory:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vägrar ta bort aktuell arbetskatalog:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
|
||
"%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av utcheckningen:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
|
||
"sammanslagningen:\n"
|
||
"%%sFlytta eller ta bort dem innan du slår samman."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av "
|
||
"sammanslagningen:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av \"%s\":\n"
|
||
"%%sFlytta eller ta bort dem innan du \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle tas bort av \"%s\":\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
||
"checkout:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
|
||
"utcheckningen:\n"
|
||
"%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
||
"checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
|
||
"utcheckningen:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
|
||
"sammanslagningen:\n"
|
||
"%%sFlytta eller ta bort dem innan du byter gren."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av "
|
||
"sammanslagningen:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av \"%s\":\n"
|
||
"%%sFlytta eller ta bort dem innan du \"%s\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande ospårade filer i arbetskatalogen skulle skrivas över av \"%s\":\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
|
||
msgstr "Posten \"%s\" överlappar \"%s\". Kan inte binda."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update submodule:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte uppdatera undermodul:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
|
||
"patterns:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande sökvägar är inte àjour och lämnades till trots för gles-mönster:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande sökvägar har inte slagits ihop och lämnades till trots för gles-"
|
||
"mönster:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
|
||
"patterns:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande sökvägar fanns redan och har därför inte uppdaterats till trots för "
|
||
"gles-mönster:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "Avbryter\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
|
||
"reapply`.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du bör köra \"git sparse-checkout reapply\" efter att ha fixat sökvägarna "
|
||
"ovan.\n"
|
||
|
||
msgid "Updating files"
|
||
msgstr "Uppdaterar filer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
|
||
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
|
||
"colliding group is in the working tree:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"följande sökvägar har kolliderat (t.ex. skiftlägeskänsliga\n"
|
||
"sökvägar på ett okänsligt filsystem) och endast en från samma\n"
|
||
"kollisionsgrupp finns i arbetskatalogen:\n"
|
||
|
||
msgid "Updating index flags"
|
||
msgstr "Uppdaterar indexflaggor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
|
||
msgstr "arbetskatalog och ospårad incheckning har dublettposter: %s"
|
||
|
||
msgid "expected flush after fetch arguments"
|
||
msgstr "förväntade \"flush\" efter \"fetch\"-argument"
|
||
|
||
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
|
||
msgstr "ogiltig URL-schemanamn eller saknat \"://\"-suffix"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %XX escape sequence"
|
||
msgstr "ogiltig %XX-teckensekvens"
|
||
|
||
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
|
||
msgstr "värd saknas och schemat är inte \"file:\""
|
||
|
||
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
|
||
msgstr "en \"file:\"-URL kan inte innehålla portnummer"
|
||
|
||
msgid "invalid characters in host name"
|
||
msgstr "ogiltiga tecken i värdnamnet"
|
||
|
||
msgid "invalid port number"
|
||
msgstr "felaktigt portnummer"
|
||
|
||
msgid "invalid '..' path segment"
|
||
msgstr "felaktigt \"..\"-sökvägssegment"
|
||
|
||
msgid "usage: "
|
||
msgstr "användning: "
|
||
|
||
msgid "fatal: "
|
||
msgstr "ödesdigert: "
|
||
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "fel: "
|
||
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "varning: "
|
||
|
||
msgid "Fetching objects"
|
||
msgstr "Hämtar objekt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
|
||
msgstr "\"%s\" i huvudarbetskatalogen är inte arkivkatalogen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
|
||
msgstr "filen \"%s\" innehåller inte absolut sökväg till arbetskatalogen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
|
||
msgstr "\"%s\" är inte en .git-fil, felkod %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
|
||
msgstr "\"%s\" pekar inte tillbaka till \"%s\""
|
||
|
||
msgid "not a directory"
|
||
msgstr "inte en katalog"
|
||
|
||
msgid ".git is not a file"
|
||
msgstr ".git är inte en fil"
|
||
|
||
msgid ".git file broken"
|
||
msgstr ".git-filen är trasig"
|
||
|
||
msgid ".git file incorrect"
|
||
msgstr ".git-filen är felaktig"
|
||
|
||
msgid "not a valid path"
|
||
msgstr "inte en giltig sökväg"
|
||
|
||
msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
|
||
msgstr "hittar inte arkivet; .git är inte en fil"
|
||
|
||
msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
|
||
msgstr "hittar inte arkivet; .git-filen hänvisar inte till ett arkiv"
|
||
|
||
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
|
||
msgstr "hittar inte arkivet; .git-filen är trasig"
|
||
|
||
msgid "gitdir unreadable"
|
||
msgstr "gitdir är oläsbar"
|
||
|
||
msgid "gitdir incorrect"
|
||
msgstr "gitdir är felaktig"
|
||
|
||
msgid "not a valid directory"
|
||
msgstr "inte i en giltig katalog"
|
||
|
||
msgid "gitdir file does not exist"
|
||
msgstr "gitdir-filen existerar inte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
|
||
msgstr "kunde inte läsa gitdir-filen (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
|
||
msgstr "kort läsning (förväntade %<PRIuMAX> byte, läste %<PRIuMAX>)"
|
||
|
||
msgid "invalid gitdir file"
|
||
msgstr "ogiltig gitdir-fil"
|
||
|
||
msgid "gitdir file points to non-existent location"
|
||
msgstr "gitdir-filen pekar på en ickeexisterande plats"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set %s in '%s'"
|
||
msgstr "kan inte sätta %s i \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unset %s in '%s'"
|
||
msgstr "kan inte slå av %s i \"%s\""
|
||
|
||
msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
|
||
msgstr "misslyckades ändra inställningen extensions.worktreeConfig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not setenv '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte lagra miljövariabeln \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create '%s'"
|
||
msgstr "kunde inte skapa \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
|
||
msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning och skrivning"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access '%s'"
|
||
msgstr "kan inte komma åt \"%s\""
|
||
|
||
msgid "unable to get current working directory"
|
||
msgstr "kan inte hämta aktuell arbetskatalog"
|
||
|
||
msgid "Unmerged paths:"
|
||
msgstr "Ej sammanslagna sökvägar:"
|
||
|
||
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
|
||
msgstr " (använd \"git restore --staged <fil>...\" för att ta bort från kö)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (använd \"git restore --source=%s --staged <fil>...\" för att ta bort från "
|
||
"kö)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
||
msgstr " (använd \"git rm --cached <fil>...\" för att ta bort från kö)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
||
msgstr " (använd \"git add <fil>...\" för att ange lösning)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
||
msgstr " (använd \"git add/rm <fil>...\" som lämpligt för att ange lösning)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
||
msgstr " (använd \"git rm <fil>...\" för att ange lösning)"
|
||
|
||
msgid "Changes to be committed:"
|
||
msgstr "Ändringar att checka in:"
|
||
|
||
msgid "Changes not staged for commit:"
|
||
msgstr "Ändringar ej i incheckningskön:"
|
||
|
||
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (använd \"git add <fil>...\" för att uppdatera vad som ska checkas in)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (använd \"git add/rm <fil>...\" för att uppdatera vad som ska checkas in)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (använd \"git restore <fil>...\" för att förkasta ändringar i "
|
||
"arbetskatalogen)"
|
||
|
||
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
||
msgstr " (använd \"git %s <fil>...\" för att ta med i det som ska checkas in)"
|
||
|
||
msgid "both deleted:"
|
||
msgstr "borttaget av bägge:"
|
||
|
||
msgid "added by us:"
|
||
msgstr "tillagt av oss:"
|
||
|
||
msgid "deleted by them:"
|
||
msgstr "borttaget av dem:"
|
||
|
||
msgid "added by them:"
|
||
msgstr "tillagt av dem:"
|
||
|
||
msgid "deleted by us:"
|
||
msgstr "borttaget av oss:"
|
||
|
||
msgid "both added:"
|
||
msgstr "tillagt av bägge:"
|
||
|
||
msgid "both modified:"
|
||
msgstr "ändrat av bägge:"
|
||
|
||
msgid "new file:"
|
||
msgstr "ny fil:"
|
||
|
||
msgid "copied:"
|
||
msgstr "kopierad:"
|
||
|
||
msgid "deleted:"
|
||
msgstr "borttagen:"
|
||
|
||
msgid "modified:"
|
||
msgstr "ändrad:"
|
||
|
||
msgid "renamed:"
|
||
msgstr "namnbytt:"
|
||
|
||
msgid "typechange:"
|
||
msgstr "typbyte:"
|
||
|
||
msgid "unknown:"
|
||
msgstr "okänd:"
|
||
|
||
msgid "unmerged:"
|
||
msgstr "osammanslagen:"
|
||
|
||
msgid "new commits, "
|
||
msgstr "nya incheckningar, "
|
||
|
||
msgid "modified content, "
|
||
msgstr "ändrat innehåll, "
|
||
|
||
msgid "untracked content, "
|
||
msgstr "ospårat innehåll, "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your stash currently has %d entry"
|
||
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
|
||
msgstr[0] "Stashen innehåller just nu %d post"
|
||
msgstr[1] "Stashen innehåller just nu %d poster"
|
||
|
||
msgid "Submodules changed but not updated:"
|
||
msgstr "Undermoduler ändrade men inte uppdaterade:"
|
||
|
||
msgid "Submodule changes to be committed:"
|
||
msgstr "Undermodulers ändringar att checka in:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not modify or remove the line above.\n"
|
||
"Everything below it will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raden ovan får inte ändras eller tas bort.\n"
|
||
"Allt under den kommer tas bort."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
|
||
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Det tog %.2f sekunder att räkna före/bakom-värden.\n"
|
||
"Du kan använda \"--no-ahead-behind\" för undvika detta.\n"
|
||
|
||
msgid "You have unmerged paths."
|
||
msgstr "Du har ej sammanslagna sökvägar."
|
||
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
||
msgstr " (rätta konflikter och kör \"git commit\")"
|
||
|
||
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
|
||
msgstr " (använd \"git merge --abort\" för att avbryta sammanslagningen)"
|
||
|
||
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
||
msgstr "Alla konflikter har rättats men du är fortfarande i en sammanslagning."
|
||
|
||
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
||
msgstr " (använd \"git commit\" för att slutföra sammanslagningen)"
|
||
|
||
msgid "You are in the middle of an am session."
|
||
msgstr "Du är i mitten av en körning av \"git am\"."
|
||
|
||
msgid "The current patch is empty."
|
||
msgstr "Aktuell patch är tom."
|
||
|
||
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
|
||
msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git am --continue\")"
|
||
|
||
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (använd \"git am --skip\" för att hoppa över patchen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (använd \"git am --allow-empty\" för att registrera patchen som en tom "
|
||
"incheckning)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
||
msgstr " (använd \"git am --abort\" för att återställa ursprungsgrenen)"
|
||
|
||
msgid "git-rebase-todo is missing."
|
||
msgstr "git-rebase-todo saknas."
|
||
|
||
msgid "No commands done."
|
||
msgstr "Inga kommandon utförda."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
|
||
msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
|
||
msgstr[0] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommando utfört):"
|
||
msgstr[1] "Sista kommandot utfört (%<PRIuMAX> kommandon utförda):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (see more in file %s)"
|
||
msgstr " (se fler i filen %s)"
|
||
|
||
msgid "No commands remaining."
|
||
msgstr "Inga kommandon återstår."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
|
||
msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
|
||
msgstr[0] "Nästa kommando att utföra (%<PRIuMAX> kommando återstår):"
|
||
msgstr[1] "Följande kommandon att utföra (%<PRIuMAX> kommandon återstår):"
|
||
|
||
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
|
||
msgstr " (använd \"git rebase --edit-todo\" för att visa och redigera)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr "Du håller på att ombasera grenen \"%s\" ovanpå \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "You are currently rebasing."
|
||
msgstr "Du håller på med en ombasering."
|
||
|
||
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git rebase --continue\")"
|
||
|
||
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (använd \"git rebase --skip\" för att hoppa över patchen)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
||
msgstr " (använd \"git rebase --abort\" för att checka ut ursprungsgrenen)"
|
||
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git rebase --continue\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du håller på att dela upp en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" "
|
||
"ovanpå \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
||
msgstr "Du håller på att dela upp en incheckning i en ombasering."
|
||
|
||
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr " (Så fort din arbetskatalog är ren, kör \"git rebase --continue\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du håller på att redigera en incheckning medan du ombaserar grenen \"%s\" "
|
||
"ovanpå \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
||
msgstr "Du håller på att redigera en incheckning under en ombasering."
|
||
|
||
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (använd \"git commit --amend\" för att lägga till på aktuell incheckning)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
||
msgstr " (använd \"git rebase --continue\" när du är nöjd med dina ändringar)"
|
||
|
||
msgid "Cherry-pick currently in progress."
|
||
msgstr "Cherry-pick pågår."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
|
||
msgstr "Du håller på med en \"cherry-pick\" av incheckningen %s."
|
||
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
|
||
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
|
||
msgstr " (kör \"git cherry-pick --continue\" för att fortsätta)"
|
||
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
|
||
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (använd \"git cherry-pick --skip\" för att hoppa över patchen)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (använd \"git cherry-pick --abort\" för att avbryta \"cherry-pick\"-"
|
||
"operationen)"
|
||
|
||
msgid "Revert currently in progress."
|
||
msgstr "Ångring pågår."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently reverting commit %s."
|
||
msgstr "Du håller på med att ångra incheckningen %s."
|
||
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
|
||
msgstr " (rätta konflikter och kör sedan \"git revert --continue\")"
|
||
|
||
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
|
||
msgstr " (kör \"git revert --continue\" för att fortsätta)"
|
||
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
|
||
msgstr " (alla konflikter rättade: kör \"git revert --continue\")"
|
||
|
||
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (använd \"git revert --skip\" för att hoppa över patchen)"
|
||
|
||
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
|
||
msgstr " (använd \"git revert --abort\" för att avbryta ångrandet)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
|
||
msgstr "Du håller på med en \"bisect\", startad från grenen \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "You are currently bisecting."
|
||
msgstr "Du håller på med en \"bisect\"."
|
||
|
||
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (använd \"git bisect reset\" för att komma tillbaka till ursprungsgrenen)"
|
||
|
||
msgid "You are in a sparse checkout."
|
||
msgstr "Du är i en gles utcheckning."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
|
||
msgstr "Du är i en gles utcheckning med %d%% spårade filer på plats."
|
||
|
||
msgid "On branch "
|
||
msgstr "På grenen "
|
||
|
||
msgid "interactive rebase in progress; onto "
|
||
msgstr "interaktiv ombasering pågår; ovanpå "
|
||
|
||
msgid "rebase in progress; onto "
|
||
msgstr "ombasering pågår; ovanpå "
|
||
|
||
msgid "HEAD detached at "
|
||
msgstr "HEAD frånkopplad vid "
|
||
|
||
msgid "HEAD detached from "
|
||
msgstr "HEAD frånkopplad från "
|
||
|
||
msgid "Not currently on any branch."
|
||
msgstr "Inte på någon gren för närvarande."
|
||
|
||
msgid "Initial commit"
|
||
msgstr "Första incheckning"
|
||
|
||
msgid "No commits yet"
|
||
msgstr "Inga incheckningar ännu"
|
||
|
||
msgid "Untracked files"
|
||
msgstr "Ospårade filer"
|
||
|
||
msgid "Ignored files"
|
||
msgstr "Ignorerade filer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
||
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
||
"new files yourself (see 'git help status')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det tog %.2f sekunder att räkna upp ospårade filer. \"status -uno\"\n"
|
||
"kan gå snabbare, men du måste vara försiktig så du inte glömmer\n"
|
||
"lägga till nya filer själv (se \"git help status\")."
|
||
|
||
# %s är nästa sträng eller tom.
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untracked files not listed%s"
|
||
msgstr "Ospårade filer visas ej%s"
|
||
|
||
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
||
msgstr " (använd flaggan -u för att visa ospårade filer)"
|
||
|
||
msgid "No changes"
|
||
msgstr "Inga ändringar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"inga ändringar att checka in (använd \"git add\" och/eller \"git commit -a"
|
||
"\")\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changes added to commit\n"
|
||
msgstr "inga ändringar att checka in\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
||
"track)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"inget köat för incheckning, men ospårade filer finns (spåra med \"git add"
|
||
"\")\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
||
msgstr "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
||
msgstr "inget att checka in (skapa/kopiera filer och spåra med \"git add\")\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit\n"
|
||
msgstr "inget att checka in\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
||
msgstr "inget att checka in (använd -u för att visa ospårade filer)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
|
||
msgstr "inget att checka in, arbetskatalogen ren\n"
|
||
|
||
msgid "No commits yet on "
|
||
msgstr "Inga incheckningar ännu på "
|
||
|
||
msgid "HEAD (no branch)"
|
||
msgstr "HEAD (ingen gren)"
|
||
|
||
msgid "different"
|
||
msgstr "olika"
|
||
|
||
msgid "behind "
|
||
msgstr "efter "
|
||
|
||
msgid "ahead "
|
||
msgstr "före "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "kan inte %s: Du har oköade ändringar."
|
||
|
||
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "kan inte %s: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
|
||
"merge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fel: Dina lokala ändringar av följande filer skulle skrivas över av "
|
||
"sammanslagning"
|
||
|
||
msgid "Automated merge did not work."
|
||
msgstr "Automatisk sammanslagning misslyckades."
|
||
|
||
msgid "Should not be doing an octopus."
|
||
msgstr "Borde inte använda octopus."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
|
||
msgstr "Kunde inte hitta gemensam incheckning med $pretty_name"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Already up to date with $pretty_name"
|
||
msgstr "Redan à jour med $pretty_name"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
|
||
msgstr "Snabbspolar till: $pretty_name"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
|
||
msgstr "Försök enkel sammanslagning med $pretty_name"
|
||
|
||
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
|
||
msgstr "Enkel sammanslagning misslyckades, försöker automatisk sammanslagning."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "usage: $dashless $USAGE"
|
||
msgstr "använd: $dashless $USAGE"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
|
||
msgstr "Kunde inte byta katalog till $cdup, toppnivån på arbetskatalogen"
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
|
||
msgstr "ödesdigetrt: $program_name kan inte användas utan arbetskatalog."
|
||
|
||
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "Kan inte skriva om grenar: Du har oköade ändringar."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "Kan inte $action: Du har oköade ändringar."
|
||
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte $action: Ditt index innehåller ändringar som inte checkats in."
|
||
|
||
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "Dessutom innehåller dit index ändringar som inte har checkats in."
|
||
|
||
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
|
||
msgstr "Du måste köra kommandot från arbetskatalogens toppnivå."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
||
msgstr "Kunde inte bestämma absolut sökväg till git-katalogen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%12s %12s %s"
|
||
msgstr "%12s %12s %s"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "touched %d path\n"
|
||
msgid_plural "touched %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "rörde %d sökväg\n"
|
||
msgstr[1] "rörde %d sökvägar\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for staging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att\n"
|
||
"köas omedelbart."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for stashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att\n"
|
||
"läggas till i \"stash\" omedelbart."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for unstaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att\n"
|
||
"tas bort från kön omedelbart."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for applying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att\n"
|
||
"markeras för applicering omedelbart."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for discarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om patchen kan appliceras rent kommer det redigerade stycket att\n"
|
||
"markeras för kasta omedelbart."
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
|
||
msgstr "misslyckades öppna styckeredigeringsfil för skrivning: %s"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"---\n"
|
||
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
||
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
|
||
"Lines starting with %s will be removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---\n"
|
||
"Ta bort \"%s\" rader genom att göra dem \" \"-rader (sammanhang).\n"
|
||
"Ta bort \"%s\" rader genom att radera dem.\n"
|
||
"Rader som börjar med %s kommer att tas bort.\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
|
||
msgstr "misslyckades öppna styckesredigeringsfil för läsning: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - stage this hunk\n"
|
||
"n - do not stage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - köa stycket\n"
|
||
"n - köa inte stycket\n"
|
||
"q - avsluta; köa inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - köa stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - köa inte stycket eller något av de följande i filen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - stash this hunk\n"
|
||
"n - do not stash this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - \"stash\":a stycket\n"
|
||
"n - \"stash\":a inte stycket\n"
|
||
"q - avsluta; \"stash\":a inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - \"stash\":a stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - \"stash\":a inte stycket eller något av de följande i filen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - unstage this hunk\n"
|
||
"n - do not unstage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - ta bort stycket från kön\n"
|
||
"n - ta inte bort stycket från kön\n"
|
||
"q - avsluta; ta inte bort stycket eller något av de följande från kön\n"
|
||
"a - ta bort stycket och alla följande i filen från kön\n"
|
||
"d - ta inte bort stycket eller något av de följande i filen från kön"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - applicera stycket på indexet\n"
|
||
"n - applicera inte stycket på indexet\n"
|
||
"q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - förkasta stycket från arbetskatalogen\n"
|
||
"n - förkasta inte stycket från arbetskatalogen\n"
|
||
"q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - förkasta stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
|
||
"n - förkasta inte stycket från indexet och arbetskatalogen\n"
|
||
"q - avsluta; förkasta inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - förkasta stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - förkasta inte stycket eller något av de följande i filen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - applicera stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
|
||
"n - applicera inte stycket på indexet och arbetskatalogen\n"
|
||
"q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - applicera stycket på arbetskatalogen\n"
|
||
"n - applicera inte stycket på arbetskatalogen\n"
|
||
"q - avsluta; applicera inte stycket eller något av de följande\n"
|
||
"a - applicera stycket och alla följande i filen\n"
|
||
"d - applicera inte stycket eller något av de följande i filen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"g - select a hunk to go to\n"
|
||
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
||
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
||
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
||
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
||
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
||
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
||
"e - manually edit the current hunk\n"
|
||
"? - print help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"g - välj ett stycke att gå till\n"
|
||
"/ - sök efter stycke som motsvarar angivet reguljärt uttryck\n"
|
||
"j - lämna stycket obestämt, se nästa obestämda stycke\n"
|
||
"J - lämna stycket obestämt, se nästa stycke\n"
|
||
"k - lämna stycket obestämt, se föregående obestämda stycke\n"
|
||
"K - lämna stycket obestämt, se föregående stycke\n"
|
||
"s - dela aktuellt stycke i mindre styckens\n"
|
||
"e - redigera aktuellt stycke manuellt\n"
|
||
"? - visa hjälp\n"
|
||
|
||
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
|
||
msgstr "Markerade stycken kan inte appliceras på indexet!\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
|
||
msgstr "ignorerar ej sammanslagen: %s\n"
|
||
|
||
msgid "No other hunks to goto\n"
|
||
msgstr "Inga andra stycken att gå till\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Invalid number: '%s'\n"
|
||
msgstr "Ogiltigt siffervärde: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
|
||
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
|
||
msgstr[0] "Beklagar, det finns bara %d stycke.\n"
|
||
msgstr[1] "Beklagar, det finns bara %d stycken.\n"
|
||
|
||
msgid "No other hunks to search\n"
|
||
msgstr "Inga andra stycken att söka efter\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
|
||
msgstr "Felaktigt format på reguljärt sökuttryck %s: %s\n"
|
||
|
||
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
|
||
msgstr "Inga stycken motsvarar givet mönster\n"
|
||
|
||
msgid "No previous hunk\n"
|
||
msgstr "Inget föregående stycke\n"
|
||
|
||
msgid "No next hunk\n"
|
||
msgstr "Inget följande stycke\n"
|
||
|
||
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
|
||
msgstr "Beklagar, kan inte dela stycket\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Split into %d hunk.\n"
|
||
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
|
||
msgstr[0] "Dela i %d stycke.\n"
|
||
msgstr[1] "Dela i %d stycken.\n"
|
||
|
||
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
|
||
msgstr "Beklagar, kan inte redigera stycket\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
|
||
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
|
||
msgid ""
|
||
"status - show paths with changes\n"
|
||
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
|
||
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
|
||
"patch - pick hunks and update selectively\n"
|
||
"diff - view diff between HEAD and index\n"
|
||
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
|
||
"changes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"status - visa sökvägar med ändringar\n"
|
||
"update - lägg arbetskatalogens tillstånd till köade ändringar\n"
|
||
"revert - återställ köade ändringar till HEAD-versionen\n"
|
||
"patch - välj och uppdatera valda stycken\n"
|
||
"diff - visa diff mellan HEAD och index\n"
|
||
"add untracked - lägg till innehåll i ospårade filer till köade ändringar\n"
|
||
|
||
msgid "missing --"
|
||
msgstr "saknad --"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "unknown --patch mode: %s"
|
||
msgstr "okänt läge för --patch: %s"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "invalid argument %s, expecting --"
|
||
msgstr "felaktigt argument %s, förväntar --"
|
||
|
||
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
|
||
msgstr "lokal zon skiljer sig från GMT med delar av minuter\n"
|
||
|
||
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
|
||
msgstr "lokal tidszonförskjutning större än eller lika med 24 timmar\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
|
||
msgstr "ödesdigert: kommandot \"%s\" dog med slutkoden %d"
|
||
|
||
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
|
||
msgstr "textredigeringsprogrammet avslutades med fel, avbryter allting"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" innehåller en mellanliggande version av e-postbrevet du skrev.\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
|
||
msgstr "\"%s.final\" innehåller det skrivna brevet.\n"
|
||
|
||
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
|
||
msgstr "--dump-aliases är inkompatibelt med andra flaggor\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
|
||
"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
|
||
"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ödesdigert: hittade konfigurationsflaggor för \"sendmail\"\n"
|
||
"git-send-email konfigureras med \"sendemail.*\"-flaggor - lägg märke till \"e"
|
||
"\".\n"
|
||
"Sätt sendemail.forbidSendmailVariables till false för att inaktivera denna "
|
||
"kontroll.\n"
|
||
|
||
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
|
||
msgstr "Kan inte köra git format-patch från utanför arkivet\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
|
||
"configuration option)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"batch-size\" och \"relogin\" måste anges tillsammans (via kommandorad "
|
||
"eller konfigurationsflagga)\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
|
||
msgstr "Okänt fält i --suppress-cc: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Okänd inställning i --confirm: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
|
||
msgstr "varning: sendmail-alias med citationstecken stöds inte. %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
|
||
msgstr "varning: \":include:\" stöds inte: %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
|
||
msgstr "varning: omdirigering til \"/fil\" eller \"|rör\" stöds inte: %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
|
||
msgstr "varning: sendmail-raden känns inte igen: %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
|
||
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
|
||
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filen \"%s\" finns men kan också vara ett incheckningsintervall\n"
|
||
"att skapa patchar för. Gör otvetydigt genom att...\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Säga \"./%s\" om du menar en fil; eller\n"
|
||
" * Ange flaggan --format-patch om du menar ett intervall.\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to opendir %s: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades utföra opendir %s: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No patch files specified!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Inga patchfiler angavs!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "No subject line in %s?"
|
||
msgstr "Ingen ärenderad i %s?"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
|
||
msgstr "Kunde inte öppna för skrivning %s: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
|
||
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
|
||
"for the patch you are writing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rader som börjar med \"GIT:\" kommer tas bort.\n"
|
||
"Överväg att ta med en övergripande diffstatus eller\n"
|
||
"innehållsförteckning för patchen du skriver.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rensa brevkroppen om du inte vill sända någon sammanfattning.\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open %s: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades öppna %s: %s"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open %s.final: %s"
|
||
msgstr "Misslyckades öppna %s.final: %s"
|
||
|
||
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
|
||
msgstr "Sammanfattande brev tomt, hoppar över\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
|
||
msgstr "Är du säker på att du vill använda <%s> [Y=ja, N=nej]? "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
|
||
"Encoding.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande filer är åttabitars, men anger inte en Content-Transfer-Encoding.\n"
|
||
|
||
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
|
||
msgstr "Vilken åttabitarsteckenkodning ska jag ange [UTF-8]? "
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing to send because the patch\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
|
||
"want to send.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vägrar sända eftersom patchen\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"har mallärendet \"*** SUBJECT HERE ***\". Använd --force om du verkligen "
|
||
"vill sända.\n"
|
||
|
||
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
|
||
msgstr "Till vem ska breven sändas (om någon)?"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
|
||
msgstr "ödesdigert: aliaset \"%s\" expanderar till sig själv\n"
|
||
|
||
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Message-ID att använda som In-Reply-To för det första brevet (om något)? "
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
|
||
msgstr "fel: kunde inte få fram en giltig adress från: %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
|
||
msgstr "Vad vill du göra med adressen? (q=avsluta, d=kasta, e=redigera): "
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "CA-sökvägen \"%s\" finns inte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
|
||
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
|
||
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
|
||
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
|
||
" configuration setting.\n"
|
||
"\n"
|
||
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
|
||
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
|
||
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Kopielistan ovan har utökats av ytterligare adresser\n"
|
||
" funna i patchens incheckningsmeddelande. Send-email\n"
|
||
" frågar som standard innan sändning när detta sker.\n"
|
||
" Beteendet styrs av konfigurationsinställningen\n"
|
||
" sendemail.confirm\n"
|
||
"\n"
|
||
" För ytterligare information, kör \"git send-email --help\".\n"
|
||
" För att behålla nuvarande beteende, men dölja detta\n"
|
||
" meddelande, kör \"git config --global sendemail.confirm auto\".\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
|
||
msgstr "Sända brevet? (y=ja, n=nej, e=redigera, q=avsluta, a=alla): "
|
||
|
||
msgid "Send this email reply required"
|
||
msgstr "Svar krävs på frågan \"Sända brevet?\""
|
||
|
||
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
|
||
msgstr "Nödvändig SMTP-server har inte angivits korrekt."
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
|
||
msgstr "Servern stöder inte SMARTTLS! %s"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "STARTTLS failed! %s"
|
||
msgstr "STARTTLS misslyckades! %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan inte initiera SMTP korrekt. Kontrollera inställningarna och använd --"
|
||
"smtp-debug."
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to send %s\n"
|
||
msgstr "Misslyckades sända %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Dry-Sent %s\n"
|
||
msgstr "Test-Sände %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Sent %s\n"
|
||
msgstr "Sände %s\n"
|
||
|
||
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
|
||
msgstr "Test-OK. Loggen säger:\n"
|
||
|
||
msgid "OK. Log says:\n"
|
||
msgstr "OK. Loggen säger:\n"
|
||
|
||
msgid "Result: "
|
||
msgstr "Resultat: "
|
||
|
||
msgid "Result: OK\n"
|
||
msgstr "Resultat: OK\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "can't open file %s"
|
||
msgstr "kan inte öppna filen %s"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(mbox) Lägger till cc: %s från raden \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(mbox) Lägger till to: %s från raden \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(icke-mbox) Lägger till cc: %s från raden \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(kropp) Lägger till cc: %s från raden \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
|
||
msgstr "(%s) Kunde inte köra \"%s\""
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
|
||
msgstr "(%s) Lägger till %s: %s från: \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
|
||
msgstr "(%s) misslyckades stänga röret till \"%s\""
|
||
|
||
msgid "cannot send message as 7bit"
|
||
msgstr "kan inte sända brev som sjubitars"
|
||
|
||
msgid "invalid transfer encoding"
|
||
msgstr "ogiltig överföringskondning"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"warning: no patches were sent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ödesdigert: %s: refuserad av kroken %s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"varning: inga patchar har sänts\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "unable to open %s: %s\n"
|
||
msgstr "kunde inte öppna %s: %s\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
|
||
"warning: no patches were sent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ödesdigert: %s:%d är längre än 998 tecken\n"
|
||
"varning: inga patchar har sänts\n"
|
||
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoppar över %s med filnamnstillägget \"%s\" som används för "
|
||
"säkerhetskopior.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
||
msgstr "Vill du verkligen sända %s? [y=ja, n=nej]: "
|