git-commit-vandalism/po/ru.po
Alex Riesen dec2b4aaa8 More updates and corrections to the russian translation of git-gui
In particular many screw-ups after po regeneration were fixed.

Signed-off-by: Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>
Signed-off-by: Shawn O. Pearce <spearce@spearce.org>
2007-10-23 00:28:35 -04:00

1826 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of git-gui to russian
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
# Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 04:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 22:30-0200\n"
"Last-Translator: Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian Translation <git@vger.kernel.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
#: git-gui.sh:763
msgid "git-gui: fatal error"
msgstr "git-gui: критическая ошибка"
#: git-gui.sh:595
#, tcl-format
msgid "Invalid font specified in %s:"
msgstr "В %s установлен неверный шрифт:"
#: git-gui.sh:620
msgid "Main Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"
#: git-gui.sh:621
msgid "Diff/Console Font"
msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)"
#: git-gui.sh:635
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "git не найден в PATH."
#: git-gui.sh:662
msgid "Cannot parse Git version string:"
msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: "
#: git-gui.sh:680
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
"Невозможно определить версию Git\n"
"%s указывает на версию '%s'.\n"
"\n"
"для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n"
"\n"
"Принять '%s' как версию 1.5.0?\n"
#: git-gui.sh:853
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Каталог Git не найден:"
#: git-gui.sh:860
msgid "Cannot move to top of working directory:"
msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: "
#: git-gui.sh:867
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Каталог.git испорчен: "
#: git-gui.sh:872
msgid "No working directory"
msgstr "Отсутствует рабочий каталог"
#: git-gui.sh:1019
msgid "Refreshing file status..."
msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..."
#: git-gui.sh:1084
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Поиск измененных файлов..."
#: git-gui.sh:1259 lib/browser.tcl:245
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: git-gui.sh:1525
msgid "Unmodified"
msgstr "Не изменено"
#: git-gui.sh:1527
msgid "Modified, not staged"
msgstr "Изменено, не подготовлено"
#: git-gui.sh:1528 git-gui.sh:1533
msgid "Staged for commit"
msgstr "Подготовлено для сохранения"
#: git-gui.sh:1529 git-gui.sh:1534
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Части, подготовленные для сохранения"
#: git-gui.sh:1530 git-gui.sh:1535
msgid "Staged for commit, missing"
msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует"
#: git-gui.sh:1532
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Не отслеживается, не подготовлено"
#: git-gui.sh:1537
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"
#: git-gui.sh:1538
msgid "Staged for removal"
msgstr "Подготовлено для удаления"
#: git-gui.sh:1539
msgid "Staged for removal, still present"
msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено"
#: git-gui.sh:1541 git-gui.sh:1542 git-gui.sh:1543 git-gui.sh:1544
msgid "Requires merge resolution"
msgstr "Требуется разрешение конфликта при объединении"
#: git-gui.sh:1579
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Запускается gitk... пожалуйста, ждите..."
#: git-gui.sh:1588
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"Не удалось запустить gitk:\n"
"\n"
"%s не существует"
#: git-gui.sh:1788 lib/choose_repository.tcl:32
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: git-gui.sh:1789
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: git-gui.sh:1791 lib/choose_rev.tcl:560
msgid "Branch"
msgstr "Ветвь"
#: git-gui.sh:1794 lib/choose_rev.tcl:547
msgid "Commit@@noun"
msgstr "Состояние"
#: git-gui.sh:1797 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"
#: git-gui.sh:1798 lib/choose_rev.tcl:556
msgid "Remote"
msgstr "Внешние репозитории"
#: git-gui.sh:1807
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви"
#: git-gui.sh:1811
msgid "Browse Branch Files..."
msgstr "Показать файлы ветви..."
#: git-gui.sh:1816
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "История текущей ветви наглядно"
#: git-gui.sh:1820
msgid "Visualize All Branch History"
msgstr "История всех ветвей наглядно"
#: git-gui.sh:1827
#, tcl-format
msgid "Browse %s's Files"
msgstr "Показать файлы ветви %s"
#: git-gui.sh:1829
#, tcl-format
msgid "Visualize %s's History"
msgstr "История ветви %s наглядно"
#: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
msgid "Database Statistics"
msgstr "Статистика базы данных"
#: git-gui.sh:1837 lib/database.tcl:34
msgid "Compress Database"
msgstr "Сжать базу данных"
#: git-gui.sh:1840
msgid "Verify Database"
msgstr "Проверить базу данных"
#: git-gui.sh:1847 git-gui.sh:1851 git-gui.sh:1855 lib/shortcut.tcl:9
#: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 lib/choose_repository.tcl:95
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: git-gui.sh:1867
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: git-gui.sh:1870
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2366
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2369 git-gui.sh:2440 git-gui.sh:2512
#: lib/console.tcl:67
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2372
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:2375 lib/branch_delete.tcl:26
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: git-gui.sh:1887 git-gui.sh:2379 git-gui.sh:2516 lib/console.tcl:69
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: git-gui.sh:1896
msgid "Create..."
msgstr "Создать..."
#: git-gui.sh:1902
msgid "Checkout..."
msgstr "Перейти..."
#: git-gui.sh:1908
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#: git-gui.sh:1913 git-gui.sh:2012
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить..."
#: git-gui.sh:1918
msgid "Reset..."
msgstr "Сбросить..."
#: git-gui.sh:1930 git-gui.sh:2313
msgid "New Commit"
msgstr "Новое состояние"
#: git-gui.sh:1938 git-gui.sh:2320
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Исправить последнее состояние"
#: git-gui.sh:1947 git-gui.sh:2280 lib/remote_branch_delete.tcl:99
msgid "Rescan"
msgstr "Перечитать"
#: git-gui.sh:1953
msgid "Stage To Commit"
msgstr "Подготовить для сохранения"
#: git-gui.sh:1958
msgid "Stage Changed Files To Commit"
msgstr "Подготовить измененные файлы для сохранения"
#: git-gui.sh:1964
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Убрать из подготовленного"
#: git-gui.sh:1969 lib/index.tcl:352
msgid "Revert Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: git-gui.sh:1976 git-gui.sh:2292 git-gui.sh:2390
msgid "Sign Off"
msgstr "Подписать"
#: git-gui.sh:1980 git-gui.sh:2296
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Сохранить"
#: git-gui.sh:1991
msgid "Local Merge..."
msgstr "Локальное объединение..."
#: git-gui.sh:1996
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Прервать объединение..."
#: git-gui.sh:2008
msgid "Push..."
msgstr "Отправить..."
#: git-gui.sh:2019 lib/choose_repository.tcl:41
#, fuzzy
msgid "Apple"
msgstr ""
#: git-gui.sh:2022 git-gui.sh:2044 lib/about.tcl:13
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
#: git-gui.sh:2026
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."
#: git-gui.sh:2034 git-gui.sh:2558
msgid "Options..."
msgstr "Настройки..."
#: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:47
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
#: git-gui.sh:2081
msgid "Online Documentation"
msgstr "Документация в интернете"
#: git-gui.sh:2165
#, tcl-format
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога"
#: git-gui.sh:2198
msgid "Current Branch:"
msgstr "Текущая ветвь:"
#: git-gui.sh:2219
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
msgstr "Подготовлено (будет сохранено)"
#: git-gui.sh:2239
msgid "Unstaged Changes"
msgstr "Изменено (не будет сохранено)"
#: git-gui.sh:2286
msgid "Stage Changed"
msgstr "Подготовить все"
#: git-gui.sh:2302 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
msgid "Push"
msgstr "Отправить"
#: git-gui.sh:2332
msgid "Initial Commit Message:"
msgstr "Комментарий к первому состоянию:"
#: git-gui.sh:2333
msgid "Amended Commit Message:"
msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:"
#: git-gui.sh:2334
msgid "Amended Initial Commit Message:"
msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:"
#: git-gui.sh:2335
msgid "Amended Merge Commit Message:"
msgstr "Комментарий к исправленному объединению:"
#: git-gui.sh:2336
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Комментарий к объединению:"
#: git-gui.sh:2337
msgid "Commit Message:"
msgstr "Комментарий к состоянию:"
#: git-gui.sh:2382 git-gui.sh:2520 lib/console.tcl:71
msgid "Copy All"
msgstr "Копировать все"
#: git-gui.sh:2406 lib/blame.tcl:104
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: git-gui.sh:2508
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: git-gui.sh:2529
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Применить/Убрать изменение"
#: git-gui.sh:2535
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
#: git-gui.sh:2539
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Увеличить размер шрифта"
#: git-gui.sh:2544
msgid "Show Less Context"
msgstr "Меньше контекста"
#: git-gui.sh:2551
msgid "Show More Context"
msgstr "Больше контекста"
#: git-gui.sh:2565
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Не сохранять часть"
#: git-gui.sh:2567
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Подготовить часть для сохранения"
#: git-gui.sh:2586
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация..."
#: git-gui.sh:2677
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Возможны ошибки в переменных окружения.\n"
"\n"
"Переменные окружения, которые возможно\n"
"будут проигнорированы командами Git,\n"
"запущенными из %s\n"
"\n"
#: git-gui.sh:2707
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
"\n"
"Это известная проблема с Tcl,\n"
"распространяемым Cygwin."
#: git-gui.sh:2712
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вместо использования %s можно\n"
"сохранить значения user.name и\n"
"user.email в Вашем персональном\n"
"файле ~/.gitconfig.\n"
#: lib/about.tcl:25
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git."
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "Просмотр файла"
#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
msgstr "Сохраненное состояние:"
#: lib/blame.tcl:249
msgid "Copy Commit"
msgstr "Скопировать SHA-1"
#: lib/blame.tcl:369
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Чтение %s..."
#: lib/blame.tcl:473
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..."
#: lib/blame.tcl:493
msgid "lines annotated"
msgstr "строк прокомментировано"
#: lib/blame.tcl:674
msgid "Loading original location annotations..."
msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..."
#: lib/blame.tcl:677
msgid "Annotation complete."
msgstr "Аннотация завершена."
#: lib/blame.tcl:731
msgid "Loading annotation..."
msgstr "Загрузка аннотации..."
#: lib/blame.tcl:787
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: lib/blame.tcl:791
msgid "Committer:"
msgstr "Сохранил:"
#: lib/blame.tcl:796
msgid "Original File:"
msgstr "Исходный файл:"
#: lib/blame.tcl:910
msgid "Originally By:"
msgstr "Источник:"
#: lib/blame.tcl:916
msgid "In File:"
msgstr "Файл:"
#: lib/blame.tcl:921
msgid "Copied Or Moved Here By:"
msgstr "Скопировано/перемещено в:"
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Перейти на ветвь"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Перейти"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
#: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
msgid "Revision"
msgstr "Версия"
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Получить изменения из внешней ветви"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Отсоединить от локальной ветви"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Создание ветви"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Создать новую ветвь"
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:199
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Название ветви"
#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Взять из имен ветвей слежения"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Начальная версия"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Только Fast Forward"
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "После создания сделать текущей"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Укажите ветвь слежения."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории."
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Укажите название ветви."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "Недопустимое название ветви '%s'."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Удаление ветви"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Удалить локальную ветвь"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Локальные ветви"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
msgstr "Удалить только в случае, если было объединение с"
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
msgstr "Всегда (не выполнять проверку на объединение)"
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
msgstr "Следующие ветви объединены с %s не полностью:"
#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Восстанавливать удаленные ветви сложно. \n"
"\n"
" Удалить выбранные ветви?"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось удалить ветви:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Переименование ветви"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Ветвь:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Новое название:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Укажите ветвь для переименования."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Ветвь '%s' уже существует."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Не удалось переименовать '%s'. "
#: lib/browser.tcl:17
msgid "Starting..."
msgstr "Запуск..."
#: lib/browser.tcl:26
msgid "File Browser"
msgstr "Просмотр списка файлов"
#: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Загрузка %s..."
#: lib/browser.tcl:186
msgid "[Up To Parent]"
msgstr "[На уровень выше]"
#: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Показать файлы ветви"
#: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:215
#: lib/choose_repository.tcl:305 lib/choose_repository.tcl:315
#: lib/choose_repository.tcl:811
msgid "Browse"
msgstr "Показать"
#: lib/checkout_op.tcl:79
#, tcl-format
msgid "Fetching %s from %s"
msgstr "Получение %s из %s "
#: lib/checkout_op.tcl:127
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s"
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Ветвь '%s' не существует "
#: lib/checkout_op.tcl:206
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Ветвь '%s' уже существует.\n"
"\n"
"Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n"
"Требуется объединение."
#: lib/checkout_op.tcl:220
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
msgstr "Стратегия объединения '%s' не поддерживается."
#: lib/checkout_op.tcl:239
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Не удалось обновить '%s'."
#: lib/checkout_op.tcl:251
msgid "Staging area (index) is already locked."
msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом."
#: lib/checkout_op.tcl:266
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
"\n"
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
"Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
"\n"
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
#: lib/checkout_op.tcl:322
#, tcl-format
msgid "Updating working directory to '%s'..."
msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..."
#: lib/checkout_op.tcl:353
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется объединение на уровне файлов)"
#: lib/checkout_op.tcl:354
msgid "File level merge required."
msgstr "Требуется объединение на уровне файлов."
#: lib/checkout_op.tcl:358
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Ветвь '%s' остается текущей."
#: lib/checkout_op.tcl:429
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
msgstr ""
"Вы находитесь не в локальной ветви.\n"
"\n"
"Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'."
#: lib/checkout_op.tcl:446
#, tcl-format
msgid "Checked out '%s'."
msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей."
#: lib/checkout_op.tcl:478
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
msgstr "Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих сохраненных состояний: "
#: lib/checkout_op.tcl:500
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
msgstr "Восстановить потерянные сохраненные состояния будет сложно."
#: lib/checkout_op.tcl:505
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Сбросить '%s'?"
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
msgid "Visualize"
msgstr "Наглядно"
#: lib/checkout_op.tcl:578
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
"This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Не удалось установить текущую ветвь.\n"
"\n"
"Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме служебных файлов Git. \n"
"\n"
"Этого не должно было произойти. %s завершается."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Выделить все"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
msgstr "Шрифт"
#: lib/choose_font.tcl:73
msgid "Font Size"
msgstr "Размер шрифта"
#: lib/choose_font.tcl:90
msgid "Font Example"
msgstr "Пример текста"
#: lib/choose_font.tcl:101
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
"Это пример текста.\n"
"Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт."
#: lib/choose_repository.tcl:25
msgid "Git Gui"
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:69 lib/choose_repository.tcl:204
msgid "Create New Repository"
msgstr "Создать новый репозиторий"
#: lib/choose_repository.tcl:74 lib/choose_repository.tcl:291
msgid "Clone Existing Repository"
msgstr "Склонировать существующий репозиторий"
#: lib/choose_repository.tcl:79 lib/choose_repository.tcl:800
msgid "Open Existing Repository"
msgstr "Выбрать существующий репозиторий"
#: lib/choose_repository.tcl:91
msgid "Next >"
msgstr "Дальше >"
#: lib/choose_repository.tcl:152
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Путь '%s' уже существует."
#: lib/choose_repository.tcl:158 lib/choose_repository.tcl:165
#: lib/choose_repository.tcl:172
#, tcl-format
msgid "Failed to create repository %s:"
msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:"
#: lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:309
msgid "Directory:"
msgstr "Каталог:"
#: lib/choose_repository.tcl:238 lib/choose_repository.tcl:363
#: lib/choose_repository.tcl:834
msgid "Git Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: lib/choose_repository.tcl:253 lib/choose_repository.tcl:260
#, tcl-format
msgid "Directory %s already exists."
msgstr "Каталог '%s' уже существует."
#: lib/choose_repository.tcl:265
#, tcl-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Файл '%s' уже существует."
#: lib/choose_repository.tcl:286
msgid "Clone"
msgstr "Склонировать"
#: lib/choose_repository.tcl:299
msgid "URL:"
msgstr "Ссылка:"
#: lib/choose_repository.tcl:319
msgid "Clone Type:"
msgstr "Тип клона:"
#: lib/choose_repository.tcl:325
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)"
#: lib/choose_repository.tcl:331
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)"
#: lib/choose_repository.tcl:337
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)"
#: lib/choose_repository.tcl:369 lib/choose_repository.tcl:418
#: lib/choose_repository.tcl:560 lib/choose_repository.tcl:630
#: lib/choose_repository.tcl:840 lib/choose_repository.tcl:848
#, tcl-format
msgid "Not a Git repository: %s"
msgstr "Каталог не является репозиторием: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:405
msgid "Standard only available for local repository."
msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория."
#: lib/choose_repository.tcl:409
msgid "Shared only available for local repository."
msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория."
#: lib/choose_repository.tcl:439
msgid "Failed to configure origin"
msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий."
#: lib/choose_repository.tcl:451
msgid "Counting objects"
msgstr "Считаю объекты"
#: lib/choose_repository.tcl:452
#, fuzzy
msgid "buckets"
msgstr ""
#: lib/choose_repository.tcl:476
#, tcl-format
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:512
#, tcl-format
msgid "Nothing to clone from %s."
msgstr "Нечего клонировать с %s."
#: lib/choose_repository.tcl:514 lib/choose_repository.tcl:728
#: lib/choose_repository.tcl:740
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
msgstr "Не инициализирована ветвь 'master'."
#: lib/choose_repository.tcl:527
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
msgstr "\"Жесткие ссылки\" не доступны. Буду использовать копирование."
#: lib/choose_repository.tcl:539
#, tcl-format
msgid "Cloning from %s"
msgstr "Клонирование %s"
#: lib/choose_repository.tcl:570
msgid "Copying objects"
msgstr "Копирование objects"
#: lib/choose_repository.tcl:571
msgid "KiB"
msgstr "КБ"
#: lib/choose_repository.tcl:595
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
msgstr "Не могу скопировать объект: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:605
msgid "Linking objects"
msgstr "Создание ссылок на objects"
#: lib/choose_repository.tcl:606
msgid "objects"
msgstr "объекты"
#: lib/choose_repository.tcl:614
#, tcl-format
msgid "Unable to hardlink object: %s"
msgstr "Не могу \"жестко связать\" объект: %s"
#: lib/choose_repository.tcl:669
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
msgstr "Не могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли."
#: lib/choose_repository.tcl:680
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
msgstr "Не могу получить метки. Дополнительная информация на консоли."
#: lib/choose_repository.tcl:704
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли."
#: lib/choose_repository.tcl:713
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
msgstr "Не могу очистить %s"
#: lib/choose_repository.tcl:719
msgid "Clone failed."
msgstr "Клонирование не удалось."
#: lib/choose_repository.tcl:726
msgid "No default branch obtained."
msgstr "Не было получено ветви по умолчанию."
#: lib/choose_repository.tcl:737
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
msgstr "Не могу распознать %s как состояние."
#: lib/choose_repository.tcl:749
msgid "Creating working directory"
msgstr "Создаю рабочий каталог"
#: lib/choose_repository.tcl:750 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80
#: lib/index.tcl:149
msgid "files"
msgstr "файлов"
#: lib/choose_repository.tcl:779
msgid "Initial file checkout failed."
msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория."
#: lib/choose_repository.tcl:795
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: lib/choose_repository.tcl:805
msgid "Repository:"
msgstr "Репозиторий:"
#: lib/choose_repository.tcl:854
#, tcl-format
msgid "Failed to open repository %s:"
msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:"
#: lib/choose_rev.tcl:53
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Текущее отсоединенное состояние"
#: lib/choose_rev.tcl:60
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Выражение для определения версии:"
#: lib/choose_rev.tcl:74
msgid "Local Branch"
msgstr "Локальная ветвь:"
#: lib/choose_rev.tcl:79
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Ветвь слежения"
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
#: lib/choose_rev.tcl:317
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Неверная версия: %s"
#: lib/choose_rev.tcl:338
msgid "No revision selected."
msgstr "Версия не указана."
#: lib/choose_rev.tcl:346
msgid "Revision expression is empty."
msgstr "Пустое выражение для определения версии."
#: lib/choose_rev.tcl:530
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
#: lib/choose_rev.tcl:558
msgid "URL"
msgstr "Ссылка"
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
msgstr ""
"Отсутствует состояние для исправления.\n"
"\n"
"Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n"
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
msgstr ""
"Невозможно исправить состояние во время объединения.\n"
"\n"
"Текущее объединение не завершено. Невозможно исправить предыдущее сохраненное состояние не прерывая текущее объединение.\n"
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:"
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:"
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Неверная GIT_COMMITTER_IDENT:"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
"\n"
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n"
"\n"
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
#: lib/commit.tcl:154
#, tcl-format
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
msgstr ""
"Нельзя сохранить необъединенные файлы.\n"
"\n"
"Для файла %s возник конфликт объединения. Разрешите конфликт и добавьте к подготовленным файлам перед сохранением.\n"
#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
"Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n"
"\n"
"Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n"
#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
msgstr ""
"Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
"\n"
"Подготовьте хотя бы один файл до создания сохраненного состояния.\n"
#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
"Напишите комментарий к сохраненному состоянию.\n"
"\n"
"Рекомендуется следующий формат комментария:\n"
"\n"
"- первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n"
"- вторая строка пустая\n"
"- оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n"
#: lib/commit.tcl:257
msgid "write-tree failed:"
msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:"
#: lib/commit.tcl:275
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным"
#: lib/commit.tcl:279
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
"\n"
"Ни один файл не был изменен и не было объединения.\n"
"\n"
"Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n"
#: lib/commit.tcl:286
msgid "No changes to commit."
msgstr "Отуствуют измения для сохранения."
#: lib/commit.tcl:303
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'."
#: lib/commit.tcl:317
msgid "commit-tree failed:"
msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
#: lib/commit.tcl:339
msgid "update-ref failed:"
msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
#: lib/commit.tcl:430
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Создано состояние %s: %s "
#: lib/console.tcl:57
msgid "Working... please wait..."
msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..."
#: lib/console.tcl:183
msgid "Success"
msgstr "Процесс успешно завершен"
#: lib/console.tcl:196
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Количество несвязанных объектов"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами"
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Количество упакованных объектов"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Количество pack-файлов"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами"
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить"
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "Мусор"
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Сжатие базы объектов"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"
#: lib/database.tcl:108
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
"Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n"
"\n"
"Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных, когда есть более %i несвязанных объектов.\n"
"\n"
"Сжать базу данных сейчас?"
#: lib/date.tcl:25
#, tcl-format
msgid "Invalid date from Git: %s"
msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s"
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
"The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
msgstr ""
"Изменений не обнаружено.\n"
"\n"
"в %s отутствуют изменения.\n"
"\n"
"Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла осталось прежним.\n"
"\n"
"Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы."
#: lib/diff.tcl:81
#, tcl-format
msgid "Loading diff of %s..."
msgstr "Загрузка изменений в %s..."
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
msgstr "Не могу показать %s"
#: lib/diff.tcl:115
msgid "Error loading file:"
msgstr "Ошибка загрузки файла:"
#: lib/diff.tcl:122
msgid "Git Repository (subproject)"
msgstr "Репозиторий Git (подпроект)"
#: lib/diff.tcl:134
msgid "* Binary file (not showing content)."
msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)"
#: lib/diff.tcl:185
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Ошибка загрузки diff:"
#: lib/diff.tcl:302
msgid "Failed to unstage selected hunk."
msgstr "Не удалось исключить выбранную часть."
#: lib/diff.tcl:309
msgid "Failed to stage selected hunk."
msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть."
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: lib/error.tcl:28
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: lib/error.tcl:81
msgid "You must correct the above errors before committing."
msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки."
#: lib/index.tcl:241
#, tcl-format
msgid "Unstaging %s from commit"
msgstr "Удаление %s из подготовленного"
#: lib/index.tcl:285
#, tcl-format
msgid "Adding %s"
msgstr "Добавление %s..."
#: lib/index.tcl:340
#, tcl-format
msgid "Revert changes in file %s?"
msgstr "Отменить изменения в файле %s?"
#: lib/index.tcl:342
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?"
#: lib/index.tcl:348
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
msgstr ""
"Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной операции."
#: lib/index.tcl:351
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#: lib/merge.tcl:13
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
"Невозможно выполнить объединение во время исправления.\n"
"\n"
"Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции объединения.\n"
#: lib/merge.tcl:27
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
"\n"
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
"\n"
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
#: lib/merge.tcl:44
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr ""
"Предыдущее объединение не завершено из-за конфликта.\n"
"\n"
"Для файла %s возник конфликт объединения.\n"
"Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно начать следующее объединение.\n"
#: lib/merge.tcl:54
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr ""
"Изменения не сохранены.\n"
"\n"
"Файл %s изменен.\n"
"\n"
"Подготовьте и сохраните измения перед началом объединения. В случае необходимости это позволит прервать операцию объединения.\n"
#: lib/merge.tcl:106
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s из %s"
#: lib/merge.tcl:119
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s"
msgstr "Объединение %s и %s"
#: lib/merge.tcl:131
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Объединение успешно завершено."
#: lib/merge.tcl:133
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
msgstr "Не удалось завершить объединение. Требуется разрешение конфликта."
#: lib/merge.tcl:158
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Объединить с %s"
#: lib/merge.tcl:177
msgid "Revision To Merge"
msgstr "Версия для объединения"
#: lib/merge.tcl:212
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Невозможно прервать исправление.\n"
"\n"
"Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n"
#: lib/merge.tcl:222
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Прервать объединение?\n"
"\n"
"Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
"\n"
"Продолжить?"
#: lib/merge.tcl:228
msgid ""
"Reset changes?\n"
"\n"
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with resetting the current changes?"
msgstr ""
"Прервать объединение?\n"
"\n"
"Прерывание объединения приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
"\n"
"Продолжить?"
#: lib/merge.tcl:239
msgid "Aborting"
msgstr "Прерываю"
#: lib/merge.tcl:266
msgid "Abort failed."
msgstr "Прервать не удалось."
#: lib/merge.tcl:268
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Прервано."
#: lib/option.tcl:82
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
#: lib/option.tcl:86
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: lib/option.tcl:96
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
msgstr "для репозитория %s"
#: lib/option.tcl:97
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Общие (для всех репозиториев)"
#: lib/option.tcl:103
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
#: lib/option.tcl:104
msgid "Email Address"
msgstr "Адес электронной почты"
#: lib/option.tcl:106
msgid "Summarize Merge Commits"
msgstr "Суммарный комментарий при объединении"
#: lib/option.tcl:107
msgid "Merge Verbosity"
msgstr "Уровень детальности сообщений при объединении"
#: lib/option.tcl:108
msgid "Show Diffstat After Merge"
msgstr "Показать отчет об изменениях после объединения"
#: lib/option.tcl:110
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Доверять времени модификации файла"
#: lib/option.tcl:111
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений"
#: lib/option.tcl:112
msgid "Match Tracking Branches"
msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения"
#: lib/option.tcl:113
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Число строк в контексте diff"
#: lib/option.tcl:114
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Шаблон для имени новой ветви"
#: lib/option.tcl:176
msgid "Change Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"
#: lib/option.tcl:180
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
msgstr "Выберите %s"
# carbon copy
#: lib/option.tcl:186
#, fuzzy
msgid "pt."
msgstr ""
#: lib/option.tcl:200
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: lib/option.tcl:235
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:"
#: lib/remote.tcl:165
msgid "Prune from"
msgstr "Чистка"
#: lib/remote.tcl:170
msgid "Fetch from"
msgstr "Получение из"
#: lib/remote.tcl:213
msgid "Push to"
msgstr "Отправить"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Удалить внешнюю ветвь"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Из репозитория"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
msgid "Remote:"
msgstr "внешний:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "по указанному URL:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Ветви"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Удалить только в случае, если"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Объединено с:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
msgstr "Всегда (не выполнять проверку объединений)"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
msgstr "Для опции 'Объединено с' требуется указать ветвь."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
#, tcl-format
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
msgstr ""
"Следующие ветви объединены с %s не полностью:"
"\n"
" - %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
#, tcl-format
msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits. Try fetching from %s first."
msgstr ""
"Один или несколько тестов на объединение не прошли, потому что "
"Вы не получили необходимые состояния. Попробуйте сначала получить их из %s."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Восстановить удаленные ветви сложно.\n"
"\n"
"Продолжить?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Удаление ветвей из %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
msgstr "Не указан репозиторий."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Перечитывание %s... "
#: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
msgid "Cannot write script:"
msgstr "Невозможно записать скрипт:"
#: lib/shortcut.tcl:149
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Невозможно записать значок:"
#: lib/status_bar.tcl:83
#, tcl-format
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)"
#: lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
msgstr "получение %s"
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Получение изменений из %s "
# carbon copy
#: lib/transport.tcl:18
#, tcl-format
msgid "remote prune %s"
msgstr "чистка внешнего %s"
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s"
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "отправить %s"
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Отправка изменений в %s "
#: lib/transport.tcl:72
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Отправка %s %s в %s"
#: lib/transport.tcl:89
msgid "Push Branches"
msgstr "Отправить изменения в ветвях"
#: lib/transport.tcl:103
msgid "Source Branches"
msgstr "Исходные ветви"
#: lib/transport.tcl:120
msgid "Destination Repository"
msgstr "Репозиторий назначения"
#: lib/transport.tcl:158
msgid "Transfer Options"
msgstr "Настройки отправки"
#: lib/transport.tcl:160
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)"
#: lib/transport.tcl:164
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)"
#: lib/transport.tcl:168
msgid "Include tags"
msgstr "Включить метки"