2007-07-22 13:57:12 +02:00
# Translation of git-gui to russian
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
# Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git-gui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"POT-Creation-Date: 2007-10-10 04:04-0400\n"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
"PO-Revision-Date: 2007-10-22 22:30-0200\n"
"Last-Translator: Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"Language-Team: Russian Translation <git@vger.kernel.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:634 git-gui.sh:648 git-gui.sh:661 git-gui.sh:744
#: git-gui.sh:763
msgid "git-gui: fatal error"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "git-gui: критическая ошибка"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:595
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Invalid font specified in %s:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "В %s установлен неверный шрифт:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:620
msgid "Main Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"
#: git-gui.sh:621
msgid "Diff/Console Font"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:635
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "git не найден в PATH."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:662
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Cannot parse Git version string:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: "
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:680
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
msgstr ""
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"Невозможно определить версию Git\n"
"%s указывает на версию '%s'.\n"
"\n"
"для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n"
"\n"
"Принять '%s' как версию 1.5.0?\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:853
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Каталог Git не найден:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:860
msgid "Cannot move to top of working directory:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: "
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:867
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Cannot use funny .git directory:"
msgstr "Каталог.git испорчен: "
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:872
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "No working directory"
msgstr "Отсутствует рабочий каталог"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1019
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Refreshing file status..."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1084
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Scanning for modified files ..."
msgstr "Поиск измененных файлов..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1259 lib/browser.tcl:245
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1525
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Unmodified"
msgstr "Н е изменено"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1527
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Modified, not staged"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Изменено, не подготовлено"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1528 git-gui.sh:1533
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Staged for commit"
msgstr "Подготовлено для сохранения"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1529 git-gui.sh:1534
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Portions staged for commit"
msgstr "Части, подготовленные для сохранения"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1530 git-gui.sh:1535
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Staged for commit, missing"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1532
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Untracked, not staged"
msgstr "Н е отслеживается, не подготовлено"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1537
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1538
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Staged for removal"
msgstr "Подготовлено для удаления"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1539
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Staged for removal, still present"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1541 git-gui.sh:1542 git-gui.sh:1543 git-gui.sh:1544
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Requires merge resolution"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Требуется разрешение конфликта при объединении"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1579
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Starting gitk... please wait..."
msgstr "Запускается gitk... пожалуйста, ждите..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1588
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid ""
"Unable to start gitk:\n"
"\n"
"%s does not exist"
msgstr ""
"Н е удалось запустить gitk:\n"
"\n"
"%s не существует"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1788 lib/choose_repository.tcl:32
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1789
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1791 lib/choose_rev.tcl:560
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Branch"
msgstr "Ветвь"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1794 lib/choose_rev.tcl:547
msgid "Commit@@noun"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Состояние"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1797 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1798 lib/choose_rev.tcl:556
msgid "Remote"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Внешние репозитории"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1807
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Browse Current Branch's Files"
msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1811
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Browse Branch Files..."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Показать файлы ветви..."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1816
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Visualize Current Branch's History"
msgstr "История текущей ветви наглядно"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1820
msgid "Visualize All Branch History"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgstr "История всех ветвей наглядно"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1827
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Browse %s's Files"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Показать файлы ветви %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1829
2007-10-20 21:35:53 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Visualize %s's History"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "История ветви %s наглядно"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1834 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Database Statistics"
msgstr "Статистика базы данных"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1837 lib/database.tcl:34
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Compress Database"
msgstr "Сжать базу данных"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1840
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Verify Database"
msgstr "Проверить базу данных"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1847 git-gui.sh:1851 git-gui.sh:1855 lib/shortcut.tcl:9
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/shortcut.tcl:45 lib/shortcut.tcl:84
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1860 lib/choose_repository.tcl:36 lib/choose_repository.tcl:95
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1867
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1870
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1874 git-gui.sh:2366
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1877 git-gui.sh:2369 git-gui.sh:2440 git-gui.sh:2512
#: lib/console.tcl:67
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1880 git-gui.sh:2372
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1883 git-gui.sh:2375 lib/branch_delete.tcl:26
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1887 git-gui.sh:2379 git-gui.sh:2516 lib/console.tcl:69
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1896
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Create..."
msgstr "Создать..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1902
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Checkout..."
msgstr "Перейти..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1908
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1913 git-gui.sh:2012
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1918
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Reset..."
msgstr "Сбросить..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1930 git-gui.sh:2313
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "New Commit"
msgstr "Новое состояние"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1938 git-gui.sh:2320
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Amend Last Commit"
msgstr "Исправить последнее состояние"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1947 git-gui.sh:2280 lib/remote_branch_delete.tcl:99
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Rescan"
msgstr "Перечитать"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1953
msgid "Stage To Commit"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Подготовить для сохранения"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1958
msgid "Stage Changed Files To Commit"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Подготовить измененные файлы для сохранения"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1964
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Unstage From Commit"
msgstr "Убрать из подготовленного"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1969 lib/index.tcl:352
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Revert Changes"
msgstr "Отменить изменения"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1976 git-gui.sh:2292 git-gui.sh:2390
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Sign Off"
msgstr "Подписать"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1980 git-gui.sh:2296
msgid "Commit@@verb"
msgstr "Сохранить"
#: git-gui.sh:1991
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Local Merge..."
msgstr "Локальное объединение..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:1996
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Abort Merge..."
msgstr "Прервать объединение..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2008
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Push..."
msgstr "Отправить..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2019 lib/choose_repository.tcl:41
2007-10-20 21:35:53 +02:00
#, fuzzy
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Apple"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr ""
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2022 git-gui.sh:2044 lib/about.tcl:13
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:50
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2026
msgid "Preferences..."
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Настройки..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2034 git-gui.sh:2558
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Options..."
msgstr "Настройки..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2040 lib/choose_repository.tcl:47
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2081
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Online Documentation"
msgstr "Документация в интернете"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2165
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2198
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Current Branch:"
msgstr "Текущая ветвь:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2219
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgstr "Подготовлено (будет сохранено)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2239
msgid "Unstaged Changes"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Изменено (не будет сохранено)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2286
msgid "Stage Changed"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Подготовить все"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2302 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
msgid "Push"
msgstr "Отправить"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2332
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Initial Commit Message:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Комментарий к первому состоянию:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2333
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Amended Commit Message:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2334
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Amended Initial Commit Message:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2335
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Amended Merge Commit Message:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Комментарий к исправленному объединению:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2336
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Merge Commit Message:"
msgstr "Комментарий к объединению:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2337
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Commit Message:"
msgstr "Комментарий к состоянию:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2382 git-gui.sh:2520 lib/console.tcl:71
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Copy All"
msgstr "Копировать все"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2406 lib/blame.tcl:104
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2508
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2529
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Применить/Убрать изменение"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2535
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2539
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Увеличить размер шрифта"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2544
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Show Less Context"
msgstr "Меньше контекста"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2551
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Show More Context"
msgstr "Больше контекста"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2565
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Unstage Hunk From Commit"
msgstr "Н е сохранять часть"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2567
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Stage Hunk For Commit"
msgstr "Подготовить часть для сохранения"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2586
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициализация..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2677
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
msgstr ""
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"Возможны ошибки в переменных окружения.\n"
"\n"
"Переменные окружения, которые возможно\n"
"будут проигнорированы командами Git,\n"
"запущенными из %s\n"
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2707
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
msgstr ""
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"\n"
"Это известная проблема с Tcl,\n"
"распространяемым Cygwin."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: git-gui.sh:2712
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
msgstr ""
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"\n"
"\n"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
"Вместо использования %s можно\n"
"сохранить значения user.name и\n"
"user.email в Вашем персональном\n"
"файле ~/.gitconfig.\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/about.tcl:25
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/blame.tcl:77
msgid "File Viewer"
msgstr "Просмотр файла"
#: lib/blame.tcl:81
msgid "Commit:"
msgstr "Сохраненное состояние:"
#: lib/blame.tcl:249
msgid "Copy Commit"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Скопировать SHA-1"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/blame.tcl:369
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Чтение %s..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/blame.tcl:473
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/blame.tcl:493
msgid "lines annotated"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "строк прокомментировано"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/blame.tcl:674
msgid "Loading original location annotations..."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/blame.tcl:677
msgid "Annotation complete."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Аннотация завершена."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/blame.tcl:731
msgid "Loading annotation..."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Загрузка аннотации..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/blame.tcl:787
msgid "Author:"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Автор:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/blame.tcl:791
msgid "Committer:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Сохранил:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/blame.tcl:796
msgid "Original File:"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Исходный файл:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/blame.tcl:910
msgid "Originally By:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Источник:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/blame.tcl:916
msgid "In File:"
msgstr "Файл:"
#: lib/blame.tcl:921
msgid "Copied Or Moved Here By:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Скопировано/перемещено в:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
msgstr "Перейти на ветвь"
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Перейти"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
#: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
#: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Revision"
msgstr "Версия"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
msgstr "Получить изменения из внешней ветви"
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
msgstr "Отсоединить от локальной ветви"
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
msgstr "Создание ветви"
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
msgstr "Создать новую ветвь"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:199
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
msgstr "Название ветви"
#: lib/branch_create.tcl:43
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
msgstr "Взять из имен ветвей слежения"
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Начальная версия"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:"
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Только Fast Forward"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Reset"
msgstr "С б р о с "
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "После создания сделать текущей"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
msgstr "Укажите ветвь слежения."
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
msgstr "Укажите название ветви."
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
msgstr "Недопустимое название ветви '%s'."
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
msgstr "Удаление ветви"
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
msgstr "Удалить локальную ветвь"
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
msgstr "Локальные ветви"
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Удалить только в случае, если было объединение с "
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_delete.tcl:54
msgid "Always (Do not perform merge test.)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Всегда (не выполнять проверку на объединение)"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Следующие ветви объединены с %s не полностью:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_delete.tcl:115
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult. \n"
"\n"
" Delete the selected branches?"
msgstr ""
2007-10-22 22:28:48 +02:00
"Восстанавливать удаленные ветви сложно. \n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
" Удалить выбранные ветви?"
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
msgstr ""
"Н е удалось удалить ветви:\n"
"%s"
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
msgstr "Переименование ветви"
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
msgstr "Ветвь:"
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Новое название:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
msgstr "Укажите ветвь для переименования."
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
msgstr "Ветвь '%s' уже существует."
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
msgstr "Н е удалось переименовать '%s'. "
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/browser.tcl:17
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Starting..."
msgstr "Запуск..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/browser.tcl:26
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "File Browser"
msgstr "Просмотр списка файлов"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Загрузка %s..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/browser.tcl:186
msgid "[Up To Parent]"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "[Н а уровень выше]"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Browse Branch Files"
msgstr "Показать файлы ветви"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:215
#: lib/choose_repository.tcl:305 lib/choose_repository.tcl:315
#: lib/choose_repository.tcl:811
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Browse"
msgstr "Показать"
#: lib/checkout_op.tcl:79
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Fetching %s from %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Получение %s из %s "
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:127
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: lib/checkout_op.tcl:169
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
msgstr "Ветвь '%s' не существует "
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:206
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
msgstr ""
"Ветвь '%s' уже существует.\n"
"\n"
"Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n"
"Требуется объединение."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:220
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Стратегия объединения '%s' не поддерживается."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:239
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
msgstr "Н е удалось обновить '%s'."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:251
msgid "Staging area (index) is already locked."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:266
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
"Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:322
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Updating working directory to '%s'..."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:353
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется объединение на уровне файлов)"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:354
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "File level merge required."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Требуется объединение на уровне файлов."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:358
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
msgstr "Ветвь '%s' остается текущей."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:429
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgstr ""
"Вы находитесь не в локальной ветви.\n"
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте е е сейчас, начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:446
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Checked out '%s'."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:478
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "С б р о с '%s' в '%s' приведет к потере следующих сохраненных состояний: "
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:500
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Восстановить потерянные сохраненные состояния будет сложно."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:505
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
msgstr "Сбросить '%s'?"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Visualize"
msgstr "Наглядно"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/checkout_op.tcl:578
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
msgstr ""
"Н е удалось установить текущую ветвь.\n"
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме служебных файлов Git. \n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Этого не должно было произойти. %s завершается."
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
msgstr "Выделить все"
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Шрифт"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_font.tcl:73
msgid "Font Size"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Размер шрифта"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_font.tcl:90
msgid "Font Example"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Пример текста"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_font.tcl:101
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
msgstr ""
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"Это пример текста.\n"
"Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:25
msgid "Git Gui"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr ""
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:69 lib/choose_repository.tcl:204
msgid "Create New Repository"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Создать новый репозиторий"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:74 lib/choose_repository.tcl:291
msgid "Clone Existing Repository"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Склонировать существующий репозиторий"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:79 lib/choose_repository.tcl:800
msgid "Open Existing Repository"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Выбрать существующий репозиторий"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:91
msgid "Next >"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Дальше >"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:152
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Location %s already exists."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Путь '%s' уже существует."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:158 lib/choose_repository.tcl:165
#: lib/choose_repository.tcl:172
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Failed to create repository %s:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е удалось создать репозиторий %s:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:309
msgid "Directory:"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Каталог:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:238 lib/choose_repository.tcl:363
#: lib/choose_repository.tcl:834
msgid "Git Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: lib/choose_repository.tcl:253 lib/choose_repository.tcl:260
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Directory %s already exists."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Каталог '%s' уже существует."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:265
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "File %s already exists."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Файл '%s' уже существует."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:286
msgid "Clone"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Склонировать"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:299
msgid "URL:"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Ссылка:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:319
msgid "Clone Type:"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Тип клона:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:325
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:331
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:337
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:369 lib/choose_repository.tcl:418
#: lib/choose_repository.tcl:560 lib/choose_repository.tcl:630
#: lib/choose_repository.tcl:840 lib/choose_repository.tcl:848
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Not a Git repository: %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Каталог не является репозиторием: %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:405
msgid "Standard only available for local repository."
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:409
msgid "Shared only available for local repository."
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:439
msgid "Failed to configure origin"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е могу сконфигурировать исходный репозиторий."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:451
msgid "Counting objects"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Считаю объекты"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:452
2007-10-20 21:35:53 +02:00
#, fuzzy
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "buckets"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr ""
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:476
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е могу скопировать objects/info/alternates: %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:512
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Nothing to clone from %s."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Нечего клонировать с %s."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:514 lib/choose_repository.tcl:728
#: lib/choose_repository.tcl:740
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Н е инициализирована ветвь 'master'."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:527
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "\"Жесткие ссылки\" не доступны. Буду использовать копирование."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:539
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Cloning from %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Клонирование %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:570
msgid "Copying objects"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Копирование objects"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:571
msgid "KiB"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "КБ"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:595
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Н е могу скопировать объект: %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:605
msgid "Linking objects"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Создание ссылок на objects"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:606
msgid "objects"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "объекты"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:614
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Unable to hardlink object: %s"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Н е могу \"жестко связать\" объект: %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:669
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:680
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е могу получить метки. Дополнительная информация на консоли."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:704
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:713
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е могу очистить %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:719
msgid "Clone failed."
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Клонирование не удалось."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:726
msgid "No default branch obtained."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е было получено ветви по умолчанию."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:737
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Н е могу распознать %s как состояние."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:749
msgid "Creating working directory"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Создаю рабочий каталог"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:750 lib/index.tcl:15 lib/index.tcl:80
#: lib/index.tcl:149
msgid "files"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "файлов"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:779
msgid "Initial file checkout failed."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е удалось получить начальное состояние файлов репозитория."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:795
msgid "Open"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Открыть"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:805
msgid "Repository:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Репозиторий:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:854
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Failed to open repository %s:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е удалось открыть репозиторий %s:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_rev.tcl:53
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Текущее отсоединенное состояние"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_rev.tcl:60
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Выражение для определения версии:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_rev.tcl:74
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Local Branch"
msgstr "Локальная ветвь:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_rev.tcl:79
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Tracking Branch"
msgstr "Ветвь слежения"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_rev.tcl:317
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Неверная версия: %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_rev.tcl:338
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "No revision selected."
msgstr "Версия не указана."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_rev.tcl:346
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Revision expression is empty."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Пустое выражение для определения версии."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_rev.tcl:530
msgid "Updated"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Обновлено"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_rev.tcl:558
msgid "URL"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Ссылка"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgstr ""
"Отсутствует состояние для исправления.\n"
"\n"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
"Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgstr ""
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Невозможно исправить состояние во время объединения.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"Текущее объединение не завершено. Невозможно исправить предыдущее сохраненное состояние не прерывая текущее объединение.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/commit.tcl:49
msgid "Error loading commit data for amend:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/commit.tcl:76
msgid "Unable to obtain your identity:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Невозможно получить информацию о б авторстве:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/commit.tcl:81
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
msgstr "Неверная GIT_COMMITTER_IDENT:"
#: lib/commit.tcl:133
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
#: lib/commit.tcl:154
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgstr ""
"Нельзя сохранить необъединенные файлы.\n"
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"Для файла %s возник конфликт объединения. Разрешите конфликт и добавьте к подготовленным файлам перед сохранением.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/commit.tcl:162
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
msgstr ""
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/commit.tcl:170
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgstr ""
"Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Подготовьте хотя бы один файл до создания сохраненного состояния.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/commit.tcl:183
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
"- First line: Describe in one sentance what you did.\n"
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
msgstr ""
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Напишите комментарий к сохраненному состоянию.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Рекомендуется следующий формат комментария:\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"- первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"- вторая строка пустая\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"- оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/commit.tcl:257
msgid "write-tree failed:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:"
#: lib/commit.tcl:275
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/commit.tcl:279
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
"Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Ни один файл не был изменен и не было объединения.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/commit.tcl:286
msgid "No changes to commit."
msgstr "Отуствуют измения для сохранения."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/commit.tcl:303
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/commit.tcl:317
msgid "commit-tree failed:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/commit.tcl:339
msgid "update-ref failed:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/commit.tcl:430
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
msgstr "Создано состояние %s: %s "
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/console.tcl:57
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Working... please wait..."
msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/console.tcl:183
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Success"
msgstr "Процесс успешно завершен"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/console.tcl:196
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Количество несвязанных объектов"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Количество упакованных объектов"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Количество pack-файлов"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "М у с о р "
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Сжатие базы объектов"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/database.tcl:108
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database when more than %i loose objects exist.\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"\n"
"Compress the database now?"
msgstr ""
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n"
"\n"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
"Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных, когда есть более %i несвязанных объектов.\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"\n"
"Сжать базу данных сейчас?"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/date.tcl:25
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Invalid date from Git: %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/diff.tcl:42
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgstr ""
"Изменений не обнаружено.\n"
"\n"
"в %s отутствуют изменения.\n"
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла осталось прежним.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы."
#: lib/diff.tcl:81
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Loading diff of %s..."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Загрузка изменений в %s..."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Н е могу показать %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/diff.tcl:115
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Error loading file:"
msgstr "Ошибка загрузки файла:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/diff.tcl:122
msgid "Git Repository (subproject)"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Репозиторий Git (подпроект)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/diff.tcl:134
msgid "* Binary file (not showing content)."
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/diff.tcl:185
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Ошибка загрузки diff:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/diff.tcl:302
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Failed to unstage selected hunk."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е удалось исключить выбранную часть."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/diff.tcl:309
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Failed to stage selected hunk."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е удалось подготовить к сохранению выбранную часть."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: lib/error.tcl:28
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: lib/error.tcl:81
msgid "You must correct the above errors before committing."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки."
#: lib/index.tcl:241
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Unstaging %s from commit"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Удаление %s из подготовленного"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/index.tcl:285
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Adding %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Добавление %s..."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/index.tcl:340
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Revert changes in file %s?"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Отменить изменения в файле %s?"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/index.tcl:342
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
msgstr "Отменить изменения в %i файле(-а х )?"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/index.tcl:348
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgstr ""
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной операции."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/index.tcl:351
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ничего не делать"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:13
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
msgstr ""
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Невозможно выполнить объединение во время исправления.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции объединения.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:27
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
msgstr ""
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
"С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
"Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:44
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgstr ""
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Предыдущее объединение не завершено из-за конфликта.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
"Для файла %s возник конфликт объединения.\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно начать следующее объединение.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:54
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgstr ""
"Изменения не сохранены.\n"
"\n"
"Файл %s изменен.\n"
"\n"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
"Подготовьте и сохраните измения перед началом объединения. В случае необходимости это позволит прервать операцию объединения.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:106
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "%s из %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:119
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Merging %s and %s"
msgstr "Объединение %s и %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:131
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Merge completed successfully."
msgstr "Объединение успешно завершено."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:133
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Н е удалось завершить объединение. Требуется разрешение конфликта."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:158
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
msgstr "Объединить с %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:177
msgid "Revision To Merge"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Версия для объединения"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:212
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
msgstr ""
"Невозможно прервать исправление.\n"
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:222
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
msgstr ""
"Прервать объединение?\n"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Прерывание объединения приведет к потере *В С Е Х * несохраненных изменений.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
"Продолжить?"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:228
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Reset changes?\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Continue with resetting the current changes?"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgstr ""
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Прервать объединение?\n"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Прерывание объединения приведет к потере *В С Е Х * несохраненных изменений.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
"Продолжить?"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:239
msgid "Aborting"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Прерываю"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:266
msgid "Abort failed."
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Прервать не удалось."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:268
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Прервано."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:82
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:86
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:96
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "для репозитория %s"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:97
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Общие (для всех репозиториев)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:103
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:104
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Email Address"
msgstr "Адес электронной почты"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:106
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Summarize Merge Commits"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Суммарный комментарий при объединении"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:107
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Merge Verbosity"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Уровень детальности сообщений при объединении"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:108
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Show Diffstat After Merge"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Показать отчет о б изменениях после объединения"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:110
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Доверять времени модификации файла"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:111
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:112
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Match Tracking Branches"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:113
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Число строк в контексте diff"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:114
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "New Branch Name Template"
msgstr "Шаблон для имени новой ветви"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:176
msgid "Change Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"
#: lib/option.tcl:180
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Выберите %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2007-10-20 21:35:53 +02:00
# carbon copy
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:186
2007-10-20 21:35:53 +02:00
#, fuzzy
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "pt."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr ""
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:200
msgid "Preferences"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Настройки"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/option.tcl:235
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Н е удалось полностью сохранить настройки:"
#: lib/remote.tcl:165
msgid "Prune from"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Чистка"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/remote.tcl:170
msgid "Fetch from"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Получение из"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/remote.tcl:213
msgid "Push to"
msgstr "Отправить"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
msgid "Delete Remote Branch"
msgstr "Удалить внешнюю ветвь"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Из репозитория"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Remote:"
msgstr "внешний:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Arbitrary URL:"
msgstr "по указанному URL:"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
msgstr "Ветви"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Удалить только в случае, если"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
msgstr "Объединено с :"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Всегда (не выполнять проверку объединений)"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Для опции 'Объединено с ' требуется указать ветвь."
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr ""
"Следующие ветви объединены с %s не полностью:"
"\n"
" - %s"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgid "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the necessary commits. Try fetching from %s first."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr ""
"Один или несколько тестов на объединение не прошли, потому что "
"Вы не получили необходимые состояния. Попробуйте сначала получить их из %s."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:216
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
msgstr ""
"Восстановить удаленные ветви сложно.\n"
"\n"
"Продолжить?"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
msgstr "Удаление ветвей из %s"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:286
msgid "No repository selected."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е указан репозиторий."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:291
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Перечитывание %s... "
#: lib/shortcut.tcl:26 lib/shortcut.tcl:74
msgid "Cannot write script:"
msgstr "Невозможно записать скрипт:"
#: lib/shortcut.tcl:149
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Невозможно записать значок:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/status_bar.tcl:83
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
2007-09-26 21:31:42 +02:00
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/transport.tcl:6
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "fetch %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "получение %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
msgstr "Получение изменений из %s "
2007-10-20 21:35:53 +02:00
# carbon copy
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/transport.tcl:18
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "remote prune %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "чистка внешнего %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
#, tcl-format
msgid "push %s"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "отправить %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Отправка изменений в %s "
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/transport.tcl:72
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Отправка %s %s в %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/transport.tcl:89
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Push Branches"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Отправить изменения в ветвях"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/transport.tcl:103
msgid "Source Branches"
msgstr "Исходные ветви"
#: lib/transport.tcl:120
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Destination Repository"
msgstr "Репозиторий назначения"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/transport.tcl:158
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Transfer Options"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Настройки отправки"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/transport.tcl:160
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/transport.tcl:164
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)"
#: lib/transport.tcl:168
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Include tags"
msgstr "Включить метки"
2007-10-10 10:11:43 +02:00