2007-07-22 13:57:12 +02:00
# Translation of git-gui to russian
# Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
# This file is distributed under the same license as the git-gui package.
2016-10-20 18:33:17 +02:00
# Translators:
# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2015-2016
# Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
msgstr ""
2016-10-20 18:33:17 +02:00
"Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-26 15:47-0800\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
"PO-Revision-Date: 2016-06-30 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/ru/)\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:41 git-gui.sh:793 git-gui.sh:807 git-gui.sh:820 git-gui.sh:903
#: git-gui.sh:922
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "git-gui: fatal error"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "git-gui: критическая ошибка"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:743
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Invalid font specified in %s:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "В %s установлен неверный шрифт:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:779
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Main Font"
msgstr "Шрифт интерфейса"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:780
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Diff/Console Font"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:794
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Cannot find git in PATH."
msgstr "git не найден в PATH."
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:821
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Cannot parse Git version string:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: "
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:839
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid ""
"Git version cannot be determined.\n"
"\n"
"%s claims it is version '%s'.\n"
"\n"
"%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
"\n"
"Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Невозможно определить версию Git\n\n%s указывает на версию «%s».\n\nдля %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n\nПр е дпо ло жить, что «%s» и есть версия 1.5.0?\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1128
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Git directory not found:"
msgstr "Каталог Git не найден:"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1146
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Cannot move to top of working directory:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: "
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1154
msgid "Cannot use bare repository:"
msgstr "Невозможно использование репозитория без рабочего каталога:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1162
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "No working directory"
msgstr "Отсутствует рабочий каталог"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1334 lib/checkout_op.tcl:306
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Refreshing file status..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Обновление информации о состоянии файлов…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1390
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Scanning for modified files ..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Поиск измененных файлов…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1454
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Вызов перехватчика prepare-commit-msg…"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1471
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Коммит прерван перехватчиком prepare-commit-msg."
2009-04-29 07:56:06 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1629 lib/browser.tcl:246
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1787
2009-08-12 17:24:10 +02:00
#, tcl-format
msgid "Displaying only %s of %s files."
msgstr "Показано %s из %s файлов."
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1913
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Unmodified"
msgstr "Н е изменено"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1915
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Modified, not staged"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Изменено, не в индексе"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1916 git-gui.sh:1924
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Staged for commit"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "В индексе для коммита"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1917 git-gui.sh:1925
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Portions staged for commit"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Части, в индексе для коммита"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:1926
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Staged for commit, missing"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "В индексе для коммита, отсутствует"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1920
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "File type changed, not staged"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Тип файла изменён, не в индексе"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1921
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "File type changed, staged"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Тип файла изменён, в индексе"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1923
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Untracked, not staged"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Н е отслеживается, не в индексе"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1928
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Missing"
msgstr "Отсутствует"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1929
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Staged for removal"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "В индексе для удаления"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1930
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Staged for removal, still present"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "В индексе для удаления, еще не удалено"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1932 git-gui.sh:1933 git-gui.sh:1934 git-gui.sh:1935
#: git-gui.sh:1936 git-gui.sh:1937
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Requires merge resolution"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Требуется разрешение конфликта при слиянии"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1972
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Starting gitk... please wait..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Запускается gitk… Подождите, пожалуйста…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:1984
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Couldn't find gitk in PATH"
msgstr "gitk не найден в PATH."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2043
msgid "Couldn't find git gui in PATH"
msgstr "git gui не найден в PATH."
#: git-gui.sh:2455 lib/choose_repository.tcl:36
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2456
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2458 lib/choose_rev.tcl:561
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Branch"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Ветка"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2461 lib/choose_rev.tcl:548
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Commit@@noun"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Коммит"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2464 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Merge"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Слияние"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2465 lib/choose_rev.tcl:557
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Remote"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Внешние репозитории"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2468
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Tools"
msgstr "Вспомогательные операции"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2477
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Explore Working Copy"
msgstr "Просмотр рабочего каталога"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2483
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Browse Current Branch's Files"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Просмотреть файлы текущей ветки"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2487
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Browse Branch Files..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Показать файлы ветки…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2492
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Visualize Current Branch's History"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Показать историю текущей ветки"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2496
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Visualize All Branch History"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Показать историю всех веток"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2503
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Browse %s's Files"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Показать файлы ветки %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2505
2007-10-20 21:35:53 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Visualize %s's History"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Показать историю ветки %s"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2510 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Database Statistics"
msgstr "Статистика базы данных"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2513 lib/database.tcl:34
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Compress Database"
msgstr "Сжать базу данных"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2516
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Verify Database"
msgstr "Проверить базу данных"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2523 git-gui.sh:2527 git-gui.sh:2531 lib/shortcut.tcl:8
#: lib/shortcut.tcl:40 lib/shortcut.tcl:72
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Create Desktop Icon"
msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2539 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2547
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2550
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2554 git-gui.sh:3109
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2557 git-gui.sh:3112 git-gui.sh:3186 git-gui.sh:3259
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/console.tcl:69
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2560 git-gui.sh:3115
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2563 git-gui.sh:3118 lib/branch_delete.tcl:26
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:38
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2567 git-gui.sh:3122 git-gui.sh:3263 lib/console.tcl:71
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2576
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Create..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Создать…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2582
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Checkout..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Перейти…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2588
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Rename..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Переименовать…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2593
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Delete..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Удалить…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2598
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Reset..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Сбросить…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2608
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2610
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Commit@@verb"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Закоммитить"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2619 git-gui.sh:3050
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "New Commit"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Новый коммит"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2627 git-gui.sh:3057
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Amend Last Commit"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Исправить последний коммит"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2637 git-gui.sh:3011 lib/remote_branch_delete.tcl:99
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Rescan"
msgstr "Перечитать"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2643
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Stage To Commit"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Добавить в индекс"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2649
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Stage Changed Files To Commit"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Добавить изменённые файлы в индекс"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2655
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Unstage From Commit"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Убрать из издекса"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2661 lib/index.tcl:412
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Revert Changes"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Обратить изменения"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2669 git-gui.sh:3310 git-gui.sh:3341
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Show Less Context"
msgstr "Меньше контекста"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2673 git-gui.sh:3314 git-gui.sh:3345
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Show More Context"
msgstr "Больше контекста"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2680 git-gui.sh:3024 git-gui.sh:3133
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Sign Off"
msgstr "Вставить Signed-off-by"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2696
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Local Merge..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Локальное слияние…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2701
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Abort Merge..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Прервать слияние…"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2713 git-gui.sh:2741
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Add..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Добавить…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2717
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Push..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Отправить…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2721
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Delete Branch..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Удалить ветку…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2731 git-gui.sh:3292
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Options..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Настройки…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2742
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Remove..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Удалить…"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2751 lib/choose_repository.tcl:50
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2755 git-gui.sh:2759 lib/about.tcl:14
#: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
#, tcl-format
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
#: git-gui.sh:2783
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Online Documentation"
msgstr "Документация в интернете"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2786 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Show SSH Key"
msgstr "Показать ключ SSH"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2893
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2926
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Current Branch:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Текущая ветка:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2947
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Staged Changes (Will Commit)"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Изменения в индексе (будут закоммичены)"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:2967
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Unstaged Changes"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Изменено (не будет сохранено)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3017
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Stage Changed"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Индексировать всё"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3036 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Push"
msgstr "Отправить"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3071
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Initial Commit Message:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Сообщение первого коммита:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3072
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Amended Commit Message:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Сообщение исправленного коммита:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3073
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Amended Initial Commit Message:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Сообщение исправленного первого коммита:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3074
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Amended Merge Commit Message:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Сообщение исправленного слияния:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3075
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Merge Commit Message:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Сообщение слияния:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3076
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Commit Message:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Сообщение коммита:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3125 git-gui.sh:3267 lib/console.tcl:73
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Copy All"
msgstr "Копировать все"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3149 lib/blame.tcl:104
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3255
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3276
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3280
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Увеличить размер шрифта"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3288 lib/blame.tcl:281
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3299
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Apply/Reverse Hunk"
msgstr "Применить/Убрать изменение"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3304
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Apply/Reverse Line"
msgstr "Применить/Убрать строку"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3323
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Run Merge Tool"
msgstr "Запустить программу слияния"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3328
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Use Remote Version"
msgstr "Взять внешнюю версию"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3332
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Use Local Version"
msgstr "Взять локальную версию"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3336
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Revert To Base"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Обратить изменения"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3354
msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Показать эти изменения подмодуля"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3358
msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Показать историю текущей ветки подмодуля"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3362
msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Показать историю всех веток подмодуля"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3367
msgid "Start git gui In The Submodule"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Запустить git gui в подмодуле"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3389
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Unstage Hunk From Commit"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Убрать блок из индекса"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3391
msgid "Unstage Lines From Commit"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Убрать строки из индекса"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3393
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Unstage Line From Commit"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Убрать строку из индекса"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3396
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Stage Hunk For Commit"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Добавить блок в индекс"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3398
msgid "Stage Lines For Commit"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Добавить строки в индекс"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3400
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Stage Line For Commit"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Добавить строку в индекс"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3424
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Initializing..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Инициализация…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3541
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#, tcl-format
msgid ""
"Possible environment issues exist.\n"
"\n"
"The following environment variables are probably\n"
"going to be ignored by any Git subprocess run\n"
"by %s:\n"
"\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Возможны ошибки в переменных окружения.\n\nПе р е ме нные окружения, которые возможно\nб у ду т проигнорированы командами Git,\nза пу ще нными из %s\n\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3570
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid ""
"\n"
"This is due to a known issue with the\n"
"Tcl binary distributed by Cygwin."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "\nЭто известная проблема с Tcl,\nр а с пр о с тр а няе мым Cygwin."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: git-gui.sh:3575
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"A good replacement for %s\n"
"is placing values for the user.name and\n"
"user.email settings into your personal\n"
"~/.gitconfig file.\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "\n\nВ ме с то использования %s можно\nс о х р а нить значения user.name и\nuser.email в Вашем персональном\nфа йле ~/.gitconfig.\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/about.tcl:26
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git."
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:72
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "File Viewer"
msgstr "Просмотр файла"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:78
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Commit:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Коммит:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:271
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Copy Commit"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Копировать SHA-1"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:275
msgid "Find Text..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Найти текст…"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:284
msgid "Do Full Copy Detection"
msgstr "Провести полный поиск копий"
#: lib/blame.tcl:288
msgid "Show History Context"
msgstr "Показать исторический контекст"
#: lib/blame.tcl:291
msgid "Blame Parent Commit"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Авторы родительского коммита"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:450
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Reading %s..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Чтение %s…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:557
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований…"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:577
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "lines annotated"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "строк прокомментировано"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:769
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Loading original location annotations..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта…"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:772
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Annotation complete."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Аннотация завершена."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:802
msgid "Busy"
msgstr "Занят"
#: lib/blame.tcl:803
msgid "Annotation process is already running."
msgstr "Аннотация уже запущена"
#: lib/blame.tcl:842
msgid "Running thorough copy detection..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Выполнение полного поиска копий…"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:910
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Loading annotation..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Загрузка аннотации…"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:963
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Author:"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Автор:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:967
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Committer:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Коммитер:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:972
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Original File:"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Исходный файл:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:1020
msgid "Cannot find HEAD commit:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Н е удалось найти текущее состояние:"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:1075
msgid "Cannot find parent commit:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Н е удалось найти родительское состояние:"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:1090
msgid "Unable to display parent"
msgstr "Н е могу показать предка"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:320
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Error loading diff:"
msgstr "Ошибка загрузки изменений:"
#: lib/blame.tcl:1231
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Originally By:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Источник:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:1237
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "In File:"
msgstr "Файл:"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/blame.tcl:1242
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Copied Or Moved Here By:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Скопировано/перемещено в:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
msgid "Checkout Branch"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Перейти на ветку"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_checkout.tcl:23
msgid "Checkout"
msgstr "Перейти"
#: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:579 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
#: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
#: lib/transport.tcl:108
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Cancel"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Отмена"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Revision"
msgstr "Версия"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
msgid "Fetch Tracking Branch"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Извлечь изменения из внешней ветки"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_checkout.tcl:44
msgid "Detach From Local Branch"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Отсоединить от локальной ветки"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_create.tcl:22
msgid "Create Branch"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Создать ветку"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_create.tcl:27
msgid "Create New Branch"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Создать новую ветку"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:381
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: lib/branch_create.tcl:40
msgid "Branch Name"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Имя ветки"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: lib/branch_create.tcl:58
msgid "Match Tracking Branch Name"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Соответствовать имени отслеживаемой ветки"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_create.tcl:66
msgid "Starting Revision"
msgstr "Начальная версия"
#: lib/branch_create.tcl:72
msgid "Update Existing Branch:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Обновить имеющуюся ветку:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_create.tcl:75
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: lib/branch_create.tcl:80
msgid "Fast Forward Only"
msgstr "Только Fast Forward"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:571
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Reset"
msgstr "С б р о с "
#: lib/branch_create.tcl:97
msgid "Checkout After Creation"
msgstr "После создания сделать текущей"
#: lib/branch_create.tcl:131
msgid "Please select a tracking branch."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Укажите отлеживаемую ветку."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_create.tcl:140
#, tcl-format
msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Отслеживаемая ветка %s не является веткой на внешнем репозитории."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
msgid "Please supply a branch name."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Укажите имя ветки."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Недопустимое имя ветки «%s»."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_delete.tcl:15
msgid "Delete Branch"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Удаление ветки"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_delete.tcl:20
msgid "Delete Local Branch"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Удалить локальную ветку"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_delete.tcl:37
msgid "Local Branches"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Локальные ветки"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_delete.tcl:52
msgid "Delete Only If Merged Into"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Удалить только в случае, если было слияние с "
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/branch_delete.tcl:54 lib/remote_branch_delete.tcl:119
msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_delete.tcl:103
#, tcl-format
msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Ветки, которые не полностью сливаются с %s:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/branch_delete.tcl:115 lib/remote_branch_delete.tcl:217
msgid ""
"Recovering deleted branches is difficult.\n"
"\n"
"Delete the selected branches?"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Восстановить удаленные ветки сложно.\n\nПр о до лжить?"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_delete.tcl:141
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to delete branches:\n"
"%s"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Н е удалось удалить ветки:\n%s"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
msgid "Rename Branch"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Переименование ветки"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_rename.tcl:26
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: lib/branch_rename.tcl:36
msgid "Branch:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Ветка:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_rename.tcl:39
msgid "New Name:"
msgstr "Новое название:"
#: lib/branch_rename.tcl:75
msgid "Please select a branch to rename."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Укажите ветку для переименования."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:202
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' already exists."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Ветка «%s» уже существует."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/branch_rename.tcl:117
#, tcl-format
msgid "Failed to rename '%s'."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Н е удалось переименовать «%s». "
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/browser.tcl:17
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Starting..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Запуск…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/browser.tcl:26
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "File Browser"
msgstr "Просмотр списка файлов"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Loading %s..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Загрузка %s…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/browser.tcl:187
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "[Up To Parent]"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "[Н а уровень выше]"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Browse Branch Files"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Показать файлы ветки"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:398
#: lib/choose_repository.tcl:486 lib/choose_repository.tcl:497
#: lib/choose_repository.tcl:1028
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Browse"
msgstr "Показать"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:85
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Fetching %s from %s"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Извлечение %s из %s "
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:133
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#, tcl-format
msgid "fatal: Cannot resolve %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:146 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/sshkey.tcl:53
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:175
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Branch '%s' does not exist."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Ветка «%s» не существует."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:194
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#, tcl-format
msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Ошибка создания упрощённой конфигурации git pull для «%s»."
2009-04-29 07:56:06 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:229
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid ""
"Branch '%s' already exists.\n"
"\n"
"It cannot fast-forward to %s.\n"
"A merge is required."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Ветка «%s» уже существует.\n\nО на не может быть перемотана вперед к %s.\nТ р е б у е тс я слияние."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:243
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Merge strategy '%s' not supported."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Неизвестная стратегия слияния «%s»."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:262
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Failed to update '%s'."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Н е удалось обновить «%s»."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:274
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Staging area (index) is already locked."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:289
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем текущая ветка может быть изменена.\n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:345
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Updating working directory to '%s'..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Обновление рабочего каталога из «%s»…"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:346
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "files checked out"
2008-03-14 23:25:57 +01:00
msgstr "файлы извлечены"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:376
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Прерван переход на «%s» (требуется слияние содержимого файлов)"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:377
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "File level merge required."
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Требуется слияние содержания файлов."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:381
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Staying on branch '%s'."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Ветка «%s» остаётся текущей."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:452
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"You are no longer on a local branch.\n"
"\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
"If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
msgstr "Вы более не находитесь на локальной ветке.\n\nЕ с ли вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветке, создайте её сейчас, начиная с «Текущего отсоединенного состояния»."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:503 lib/checkout_op.tcl:507
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Checked out '%s'."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Выполнен переход на «%s»."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:535
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "С б р о с «%s» на «%s» приведет к потере следующих коммитов:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:557
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Recovering lost commits may not be easy."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Восстановить потерянные коммиты будет сложно."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:562
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Reset '%s'?"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Сбросить «%s»?"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:567 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Visualize"
msgstr "Наглядно"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/checkout_op.tcl:635
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid ""
"Failed to set current branch.\n"
"\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
"This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
"This should not have occurred. %s will now close and give up."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Н е удалось установить текущую ветку.\n\nВ а ш рабочий каталог обновлён только частично. Были обновлены все файлы кроме служебных файлов Git. \n\nЭто г о не должно было произойти. %s завершается."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_font.tcl:39
msgid "Select"
2007-10-31 22:16:17 +01:00
msgstr "Выбрать"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_font.tcl:53
msgid "Font Family"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Шрифт"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/choose_font.tcl:74
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Font Size"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Размер шрифта"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/choose_font.tcl:91
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Font Example"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Пример текста"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/choose_font.tcl:103
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid ""
"This is example text.\n"
"If you like this text, it can be your font."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Это пример текста.\nЕ с ли Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:28
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Git Gui"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Git Gui"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:386
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Create New Repository"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Создать новый репозиторий"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:93
2007-10-31 22:16:17 +01:00
msgid "New..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Новый…"
2007-10-31 22:16:17 +01:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:471
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Clone Existing Repository"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Склонировать существующий репозиторий"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:106
2007-10-31 22:16:17 +01:00
msgid "Clone..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Клонировать…"
2007-10-31 22:16:17 +01:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:1016
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Open Existing Repository"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Выбрать существующий репозиторий"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:119
2007-10-31 22:16:17 +01:00
msgid "Open..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Открыть…"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:132
2007-10-31 22:16:17 +01:00
msgid "Recent Repositories"
msgstr "Недавние репозитории"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/choose_repository.tcl:138
2007-10-31 22:16:17 +01:00
msgid "Open Recent Repository:"
msgstr "Открыть последний репозиторий"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:306 lib/choose_repository.tcl:313
#: lib/choose_repository.tcl:320
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Failed to create repository %s:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е удалось создать репозиторий %s:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:391
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Directory:"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Каталог:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:423 lib/choose_repository.tcl:550
#: lib/choose_repository.tcl:1052
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Git Repository"
msgstr "Репозиторий"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:448
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Directory %s already exists."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Каталог '%s' уже существует."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:452
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "File %s already exists."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Файл '%s' уже существует."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:466
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Clone"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Склонировать"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:479
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Source Location:"
msgstr "Исходное положение:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:490
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Target Directory:"
msgstr "Каталог назначения:"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:502
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Clone Type:"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Тип клона:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:508
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, «жесткие» ссылки)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:514
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:520
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:556 lib/choose_repository.tcl:603
#: lib/choose_repository.tcl:749 lib/choose_repository.tcl:819
#: lib/choose_repository.tcl:1058 lib/choose_repository.tcl:1066
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Not a Git repository: %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Каталог не является репозиторием: %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:592
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Standard only available for local repository."
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:596
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Shared only available for local repository."
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:617
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#, tcl-format
msgid "Location %s already exists."
msgstr "Путь '%s' уже существует."
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:628
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Failed to configure origin"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е могу сконфигурировать исходный репозиторий."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:640
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Counting objects"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Считаю объекты"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:641
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "buckets"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "блоки"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:665
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е могу скопировать objects/info/alternates: %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:701
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Nothing to clone from %s."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Нечего клонировать с %s."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:703 lib/choose_repository.tcl:917
#: lib/choose_repository.tcl:929
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "The 'master' branch has not been initialized."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Н е инициализирована ветвь «master»."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:716
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "«Жесткие ссылки» недоступны. Будет использовано копирование."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:728
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Cloning from %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Клонирование %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:759
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Copying objects"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Копирование objects"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:760
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "KiB"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "КБ"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:784
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#, tcl-format
msgid "Unable to copy object: %s"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Н е могу скопировать объект: %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:794
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Linking objects"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Создание ссылок на objects"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:795
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "objects"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "объекты"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:803
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Unable to hardlink object: %s"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Н е могу создать «жесткую ссылку» на объект: %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:858
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Н е удалось извлечь ветки и объекты. Дополнительная информация на консоли."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:869
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Н е удалось извлечь метки. Дополнительная информация на консоли."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:893
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:902
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#, tcl-format
msgid "Unable to cleanup %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е могу очистить %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:908
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Clone failed."
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Клонирование не удалось."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:915
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "No default branch obtained."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Ветка по умолчанию не была получена."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:926
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#, tcl-format
msgid "Cannot resolve %s as a commit."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Н е могу распознать %s как коммит."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:938
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Creating working directory"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Создаю рабочий каталог"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:939 lib/index.tcl:67 lib/index.tcl:130
#: lib/index.tcl:198
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "files"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "файлов"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:968
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Initial file checkout failed."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е удалось получить начальное состояние файлов репозитория."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:1011
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Open"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Открыть"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:1021
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Repository:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Репозиторий:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/choose_repository.tcl:1072
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Failed to open repository %s:"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е удалось открыть репозиторий %s:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_rev.tcl:53
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "This Detached Checkout"
msgstr "Текущее отсоединенное состояние"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_rev.tcl:60
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Revision Expression:"
msgstr "Выражение для определения версии:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_rev.tcl:74
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Local Branch"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Локальная ветка:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_rev.tcl:79
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Tracking Branch"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Отслеживаемая ветка"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Tag"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Метка"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_rev.tcl:317
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Invalid revision: %s"
msgstr "Неверная версия: %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_rev.tcl:338
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "No revision selected."
msgstr "Версия не указана."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/choose_rev.tcl:346
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Revision expression is empty."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Пустое выражение для определения версии."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/choose_rev.tcl:531
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Updated"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Обновлено"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/choose_rev.tcl:559
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "URL"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Ссылка"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/commit.tcl:9
msgid ""
"There is nothing to amend.\n"
"\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
"You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
msgstr "Отсутствует коммиты для исправления.\n\nВ ы создаете начальный коммит, здесь еще нечего исправлять.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/commit.tcl:18
msgid ""
"Cannot amend while merging.\n"
"\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
"You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
msgstr "Невозможно исправить коммит во время слияния.\n\nТ е ку ще е слияние не завершено. Невозможно исправить предыдуий коммит, не прерывая эту операцию.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/commit.tcl:48
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Error loading commit data for amend:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления коммита:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/commit.tcl:75
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Unable to obtain your identity:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Невозможно получить информацию о б авторстве:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/commit.tcl:80
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Недопустимый GIT_COMMITTER_IDENT:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:129
#, tcl-format
msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку «%s»."
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:149
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:172
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"Unmerged files cannot be committed.\n"
"\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
"File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
msgstr "Нельзя выполнить коммит с незавершённой операцией слияния.\n\nДля файла %s возник конфликт слияния. Разрешите конфликт и добавьте их в индекс перед выполнением коммита.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:180
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid ""
"Unknown file state %s detected.\n"
"\n"
"File %s cannot be committed by this program.\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n\nФа йл %s не может быть закоммичен этой программой.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:188
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Отсутствуют изменения для сохранения.\n\nДо б а вьте в индекс хотя бы один файл перед выполнением коммита.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:203
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"Please supply a commit message.\n"
"\n"
"A good commit message has the following format:\n"
"\n"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
"- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"- Second line: Blank\n"
"- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Укажите сообщение коммита.\n\nР е ко ме нду е тс я следующий формат сообщения:\n\n- в первой строке краткое описание сделанных изменений\n- вторая строка пустая\n- в оставшихся строках опишите, что дают ваши изменения\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:234
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "Calling pre-commit hook..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Вызов перехватчика pre-commit…"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:249
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Коммит прерван переватчиком pre-commit."
2008-03-14 07:36:18 +01:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:272
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "Calling commit-msg hook..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Вызов перехватчика commit-msg…"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:287
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Коммит прерван переватчиком commit-msg"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:300
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "Committing changes..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Коммит изменений…"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:316
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "write-tree failed:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:317 lib/commit.tcl:361 lib/commit.tcl:382
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "Commit failed."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Н е удалось закоммитить изменения."
2008-03-14 07:36:18 +01:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:334
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#, tcl-format
msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Коммит %s похоже поврежден"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:339
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"No changes to commit.\n"
"\n"
"No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
"\n"
"A rescan will be automatically started now.\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Нет изменения для коммита.\n\nН и один файл не был изменен и не было слияния.\n\nС е йча с автоматически запустится перечитывание репозитория.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:346
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "No changes to commit."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Нет изменения для коммита."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:360
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "commit-tree failed:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:381
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "update-ref failed:"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/commit.tcl:469
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Created commit %s: %s"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Создан коммит %s: %s "
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/console.tcl:59
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Working... please wait..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "В процессе… пожалуйста, ждите…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/console.tcl:186
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Success"
msgstr "Процесс успешно завершен"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/console.tcl:200
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Error: Command Failed"
msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"
#: lib/database.tcl:43
msgid "Number of loose objects"
msgstr "Количество несвязанных объектов"
#: lib/database.tcl:44
msgid "Disk space used by loose objects"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/database.tcl:45
msgid "Number of packed objects"
msgstr "Количество упакованных объектов"
#: lib/database.tcl:46
msgid "Number of packs"
msgstr "Количество pack-файлов"
#: lib/database.tcl:47
msgid "Disk space used by packed objects"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/database.tcl:48
msgid "Packed objects waiting for pruning"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/database.tcl:49
msgid "Garbage files"
msgstr "М у с о р "
#: lib/database.tcl:72
msgid "Compressing the object database"
msgstr "Сжатие базы объектов"
#: lib/database.tcl:83
msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/database.tcl:107
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#, tcl-format
msgid ""
"This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
"\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
"To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database.\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"\n"
"Compress the database now?"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n\nДля лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных.\n\nС жа ть базу данных сейчас?"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/date.tcl:25
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Invalid date from Git: %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/diff.tcl:64
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid ""
"No differences detected.\n"
"\n"
"%s has no changes.\n"
"\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
"The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
"A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
msgstr "Изменений не обнаружено.\n\nв %s отсутствуют изменения.\n\nДа та изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла осталось прежним.\n\nС е йча с будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/diff.tcl:104
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Loading diff of %s..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Загрузка изменений %s…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/diff.tcl:125
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid ""
"LOCAL: deleted\n"
"REMOTE:\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "ЛОКАЛЬНО: удалён\nВ Н Е ШН ИЙ:\n"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/diff.tcl:130
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid ""
"REMOTE: deleted\n"
"LOCAL:\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "ВНЕШНИЙ: удалён\nЛО К А ЛЬ Н О :\n"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/diff.tcl:137
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "LOCAL:\n"
msgstr "ЛОКАЛЬНО:\n"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/diff.tcl:140
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "REMOTE:\n"
msgstr "ВНЕШНИЙ:\n"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/diff.tcl:202 lib/diff.tcl:319
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#, tcl-format
msgid "Unable to display %s"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Н е могу показать %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/diff.tcl:203
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Error loading file:"
msgstr "Ошибка загрузки файла:"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/diff.tcl:210
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Git Repository (subproject)"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Репозиторий Git (подпроект)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/diff.tcl:222
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "* Binary file (not showing content)."
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/diff.tcl:227
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#, tcl-format
msgid ""
"* Untracked file is %d bytes.\n"
"* Showing only first %d bytes.\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "* Размер неотслеживаемого файла %d байт.\n* Показано первых %d байт.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/diff.tcl:233
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#, tcl-format
msgid ""
"\n"
"* Untracked file clipped here by %s.\n"
"* To see the entire file, use an external editor.\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "\n* Неотслеживаемый файл обрезан: %s.\n* Чтобы увидеть весь файл, используйте внешний редактор.\n"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/diff.tcl:482
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Failed to unstage selected hunk."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е удалось исключить выбранную часть."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/diff.tcl:489
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Failed to stage selected hunk."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Н е удалось проиндексировать выбранный блок изменений."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/diff.tcl:568
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Failed to unstage selected line."
msgstr "Н е удалось исключить выбранную строку."
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/diff.tcl:576
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Failed to stage selected line."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Н е удалось проиндексировать выбранную строку."
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/encoding.tcl:443
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: lib/encoding.tcl:448
#, tcl-format
msgid "System (%s)"
msgstr "Системная (%s)"
#: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
msgid "Other"
msgstr "Другая"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "error"
msgstr "ошибка"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/error.tcl:36
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/error.tcl:94
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "You must correct the above errors before committing."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Перед коммитом, исправьте вышеуказанные ошибки."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2007-10-31 22:16:17 +01:00
#: lib/index.tcl:6
msgid "Unable to unlock the index."
msgstr "Н е удалось разблокировать индекс"
#: lib/index.tcl:15
msgid "Index Error"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Ошибка в индексе"
2007-10-31 22:16:17 +01:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/index.tcl:17
2007-10-31 22:16:17 +01:00
msgid ""
"Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
"resynchronize git-gui."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Н е удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будет перечитано автоматически."
2007-10-31 22:16:17 +01:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/index.tcl:28
2007-10-31 22:16:17 +01:00
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: lib/index.tcl:31
msgid "Unlock Index"
msgstr "Разблокировать индекс"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/index.tcl:289
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Unstaging %s from commit"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Удаление %s из индекса"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/index.tcl:328
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "Ready to commit."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Готов для коммита."
2008-03-14 07:36:18 +01:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/index.tcl:341
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Adding %s"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Добавление %s…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/index.tcl:398
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Revert changes in file %s?"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Обратить изменения в файле %s?"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/index.tcl:400
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Revert changes in these %i files?"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Обратить изменения в %i файле(-а х )?"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/index.tcl:408
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Любые непроиндексированные изменения, будут потеряны при обращении изменений."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/index.tcl:411
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ничего не делать"
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/index.tcl:429
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Reverting selected files"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Обращение изменений в выбранных файлах"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/index.tcl:433
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#, tcl-format
msgid "Reverting %s"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Обращение изменений в %s"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:13
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"Cannot merge while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Невозможно выполнить слияние во время исправления.\n\nЗ а ве р шите исправление данного коммита перед выполнением операции слияния.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/merge.tcl:27
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"Last scanned state does not match repository state.\n"
"\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
"Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
"The rescan will be automatically started now.\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем слияние может быть сделано.\n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/merge.tcl:45
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"You are in the middle of a conflicted merge.\n"
"\n"
"File %s has merge conflicts.\n"
"\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
"You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
msgstr "Предыдущее слияние не завершено из-за конфликта.\n\nДля файла %s возник конфликт слияния.\n\nР а зр е шите конфликт, добавьте файл в индекс и закоммитьте. Только после этого можно начать следующее слияние.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/merge.tcl:55
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid ""
"You are in the middle of a change.\n"
"\n"
"File %s is modified.\n"
"\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
"You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
msgstr "Вы находитесь в процессе изменений.\n\nФа йл %s изменён.\n\nВ ы должны завершить текущий коммит перед началом слияния. В случае необходимости, это позволит прервать операцию слияния.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/merge.tcl:107
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#, tcl-format
msgid "%s of %s"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "%s из %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/merge.tcl:120
#, tcl-format
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "Merging %s and %s..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Слияние %s и %s…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/merge.tcl:131
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Merge completed successfully."
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Слияние успешно завершено."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/merge.tcl:133
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Н е удалось завершить слияние. Требуется разрешение конфликта."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/merge.tcl:158
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Merge Into %s"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Слияние с %s"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/merge.tcl:177
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Revision To Merge"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Версия, с которой провести слияние"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/merge.tcl:212
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"Cannot abort while amending.\n"
"\n"
"You must finish amending this commit.\n"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Невозможно прервать исправление.\n\nЗ а ве р шите текущее исправление коммита.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/merge.tcl:222
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
"Abort merge?\n"
"\n"
"Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
"\n"
"Continue with aborting the current merge?"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Прервать операцию слияния?\n\nПр е р ыва ние текущего слияния приведет к потере *В С Е Х * несохраненных изменений.\n\nПр о до лжить?"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/merge.tcl:228
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid ""
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Reset changes?\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
"\n"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
"Continue with resetting the current changes?"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Сбросить изменения?\n\nС б р о с изменений приведет к потере *В С Е Х * несохраненных изменений.\n\nПр о до лжить?"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/merge.tcl:239
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Aborting"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Прерываю"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/merge.tcl:239
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "files reset"
2008-03-14 23:25:57 +01:00
msgstr "изменения в файлах отменены"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/merge.tcl:267
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Abort failed."
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Прервать не удалось."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/merge.tcl:269
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Abort completed. Ready."
msgstr "Прервано."
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/mergetool.tcl:8
msgid "Force resolution to the base version?"
msgstr "Использовать базовую версию для разрешения конфликта?"
#: lib/mergetool.tcl:9
msgid "Force resolution to this branch?"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Использовать версию из этой ветки для разрешения конфликта?"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/mergetool.tcl:10
msgid "Force resolution to the other branch?"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Использовать версию из другой ветки для разрешения конфликта?"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/mergetool.tcl:14
#, tcl-format
msgid ""
"Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
"\n"
"%s will be overwritten.\n"
"\n"
"This operation can be undone only by restarting the merge."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Внимание! Список изменений показывает только конфликтующие отличия.\n\n%s будет переписан.\n\nЭто действие можно отменить только перезапуском операции слияния."
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/mergetool.tcl:45
#, tcl-format
msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Похоже, что файл %s содержит неразрешенные конфликты. Продолжить индексацию?"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/mergetool.tcl:60
#, tcl-format
msgid "Adding resolution for %s"
msgstr "Добавляю результат разрешения для %s"
#: lib/mergetool.tcl:141
msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/mergetool.tcl:146
msgid "Conflict file does not exist"
msgstr "Конфликтующий файл не существует"
#: lib/mergetool.tcl:264
#, tcl-format
msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "«%s» не является программой слияния"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/mergetool.tcl:268
#, tcl-format
msgid "Unsupported merge tool '%s'"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Неподдерживаемая программа слияния «%s»"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/mergetool.tcl:303
msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
msgstr "Программа слияния уже работает. Прервать?"
#: lib/mergetool.tcl:323
#, tcl-format
msgid ""
"Error retrieving versions:\n"
"%s"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Ошибка получения версий:\n%s"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/mergetool.tcl:343
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start the merge tool:\n"
"\n"
"%s"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Ошибка запуска программы слияния:\n\n%s"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/mergetool.tcl:347
msgid "Running merge tool..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Запуск программы слияния…"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
msgid "Merge tool failed."
msgstr "Ошибка выполнения программы слияния."
#: lib/option.tcl:11
#, tcl-format
msgid "Invalid global encoding '%s'"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Неверная глобальная кодировка «%s»"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Invalid repo encoding '%s'"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Неверная кодировка репозитория «%s»"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:117
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:121
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:131
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "%s Repository"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Для репозитория %s"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:132
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Global (All Repositories)"
msgstr "Общие (для всех репозиториев)"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:138
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:139
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Email Address"
2008-03-14 23:25:57 +01:00
msgstr "Адрес электронной почты"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:141
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Summarize Merge Commits"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Суммарное сообщение при слиянии"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:142
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Merge Verbosity"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Уровень детальности сообщений при слиянии"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:143
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Show Diffstat After Merge"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Показать отчет о б изменениях после слияния"
#: lib/option.tcl:144
msgid "Use Merge Tool"
msgstr "Использовать для слияния программу"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:146
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Trust File Modification Timestamps"
msgstr "Доверять времени модификации файла"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:147
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Чистка отслеживаемых веток при извлечении изменений"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:148
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Match Tracking Branches"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Такое же имя, как и у отслеживаемой ветки"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:149
msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
msgstr "Поиск копий только в изменённых файлах"
#: lib/option.tcl:150
msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
msgstr "Минимальное количество символов для поиска копий"
#: lib/option.tcl:151
msgid "Blame History Context Radius (days)"
msgstr "Радиус исторического контекста (в днях)"
#: lib/option.tcl:152
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Number of Diff Context Lines"
msgstr "Число строк в контексте diff"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:153
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "Commit Message Text Width"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Ширина текста сообщения коммита"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:154
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "New Branch Name Template"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Шаблон для имени новой ветки"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:155
msgid "Default File Contents Encoding"
msgstr "Кодировка содержания файла по умолчанию"
#: lib/option.tcl:203
msgid "Change"
msgstr "Изменить"
#: lib/option.tcl:230
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "Spelling Dictionary:"
2008-03-14 23:25:57 +01:00
msgstr "Словарь для проверки правописания:"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:254
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Change Font"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Изменить"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:258
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#, tcl-format
msgid "Choose %s"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Выберите %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:264
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "pt."
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "pt."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:278
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Preferences"
2007-10-20 21:35:53 +02:00
msgstr "Настройки"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/option.tcl:314
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Failed to completely save options:"
msgstr "Н е удалось полностью сохранить настройки:"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/remote.tcl:163
msgid "Remove Remote"
msgstr "Удалить ссылку на внешний репозиторий"
#: lib/remote.tcl:168
msgid "Prune from"
msgstr "Чистка"
#: lib/remote.tcl:173
msgid "Fetch from"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Извлечение из"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/remote.tcl:215
msgid "Push to"
msgstr "Отправить"
#: lib/remote_add.tcl:19
msgid "Add Remote"
msgstr "Зарегистрировать внешний репозиторий"
#: lib/remote_add.tcl:24
msgid "Add New Remote"
msgstr "Добавить внешний репозиторий"
#: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
msgid "Add"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Добавить"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/remote_add.tcl:37
msgid "Remote Details"
msgstr "Информация о внешнем репозитории"
#: lib/remote_add.tcl:50
msgid "Location:"
msgstr "Положение:"
#: lib/remote_add.tcl:62
msgid "Further Action"
msgstr "Следующая операция"
#: lib/remote_add.tcl:65
msgid "Fetch Immediately"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Сразу извлечь изменения"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/remote_add.tcl:71
msgid "Initialize Remote Repository and Push"
msgstr "Инициализировать внешний репозиторий и отправить"
#: lib/remote_add.tcl:77
msgid "Do Nothing Else Now"
msgstr "Больше ничего не делать"
#: lib/remote_add.tcl:101
msgid "Please supply a remote name."
msgstr "Укажите название внешнего репозитория."
#: lib/remote_add.tcl:114
#, tcl-format
msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "«%s» не является допустимым именем внешнего репозитория."
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/remote_add.tcl:125
#, tcl-format
msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Н е удалось добавить «%s» из «%s». "
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
#, tcl-format
msgid "fetch %s"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "извлечение %s"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/remote_add.tcl:134
#, tcl-format
msgid "Fetching the %s"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Извлечение %s"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/remote_add.tcl:157
#, tcl-format
msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Невозможно инициализировать репозиторий в «%s»."
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
#: lib/transport.tcl:81
#, tcl-format
msgid "push %s"
msgstr "отправить %s"
#: lib/remote_add.tcl:164
#, tcl-format
msgid "Setting up the %s (at %s)"
msgstr "Настройка %s (в %s)"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Delete Branch Remotely"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Удаление ветки во внешнем репозитории"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:47
msgid "From Repository"
msgstr "Из репозитория"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Remote:"
msgstr "внешний:"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
msgid "Arbitrary Location:"
2011-01-17 22:08:28 +01:00
msgstr "Указанное положение:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:84
msgid "Branches"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Ветки"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:109
msgid "Delete Only If"
msgstr "Удалить только в случае, если"
#: lib/remote_branch_delete.tcl:111
msgid "Merged Into:"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Слияние с :"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:152
msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Для операции «Слияние с» требуется указать ветку."
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid ""
"The following branches are not completely merged into %s:\n"
"\n"
" - %s"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Следующие ветки могут быть объединены с %s при помощи операции слияния:\n\n - %s"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-31 22:16:17 +01:00
msgid ""
"One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
"necessary commits. Try fetching from %s first."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Некоторые тесты на слияние не прошли, потому что вы не извлекли необходимые коммиты. Попытайтесь извлечь их из %s."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:207
msgid "Please select one or more branches to delete."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Укажите одну или несколько веток для удаления."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:226
#, tcl-format
msgid "Deleting branches from %s"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Удаление веток из %s"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:292
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "No repository selected."
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Н е указан репозиторий."
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/remote_branch_delete.tcl:297
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Scanning %s..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Перечитывание %s…"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/search.tcl:21
msgid "Find:"
msgstr "Поиск:"
2007-10-31 22:16:17 +01:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/search.tcl:23
msgid "Next"
msgstr "Дальше"
2007-10-31 22:16:17 +01:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/search.tcl:24
msgid "Prev"
msgstr "Обратно"
#: lib/search.tcl:25
msgid "Case-Sensitive"
msgstr "Игн. большие/маленькие"
2007-10-31 22:16:17 +01:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/shortcut.tcl:21 lib/shortcut.tcl:62
2007-10-31 22:16:17 +01:00
msgid "Cannot write shortcut:"
msgstr "Невозможно записать ссылку:"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2011-01-17 22:08:55 +01:00
#: lib/shortcut.tcl:137
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Cannot write icon:"
msgstr "Невозможно записать значок:"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/spellcheck.tcl:57
msgid "Unsupported spell checker"
2008-03-14 23:25:57 +01:00
msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/spellcheck.tcl:65
msgid "Spell checking is unavailable"
2008-03-14 23:25:57 +01:00
msgstr "Проверка правописания не доступна"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/spellcheck.tcl:68
msgid "Invalid spell checking configuration"
2008-03-14 23:25:57 +01:00
msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/spellcheck.tcl:70
#, tcl-format
msgid "Reverting dictionary to %s."
2008-03-14 23:25:57 +01:00
msgstr "Словарь вернут к %s."
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/spellcheck.tcl:73
msgid "Spell checker silently failed on startup"
2011-01-17 22:08:24 +01:00
msgstr "Программа проверки правописания не смогла запуститься"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
#: lib/spellcheck.tcl:80
msgid "Unrecognized spell checker"
2011-01-17 22:08:24 +01:00
msgstr "Нераспознанная программа проверки правописания"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/spellcheck.tcl:186
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "No Suggestions"
2008-03-14 23:25:57 +01:00
msgstr "Исправлений не найдено"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/spellcheck.tcl:388
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2008-03-14 23:25:57 +01:00
msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/spellcheck.tcl:392
2008-03-14 07:36:18 +01:00
msgid "Spell Checker Failed"
2008-03-14 23:25:57 +01:00
msgstr "Ошибка проверки правописания"
2008-03-14 07:36:18 +01:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/sshkey.tcl:31
msgid "No keys found."
msgstr "Ключ не найден"
#: lib/sshkey.tcl:34
#, tcl-format
msgid "Found a public key in: %s"
msgstr "Публичный ключ из %s"
#: lib/sshkey.tcl:40
msgid "Generate Key"
msgstr "Создать ключ"
#: lib/sshkey.tcl:56
msgid "Copy To Clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: lib/sshkey.tcl:70
msgid "Your OpenSSH Public Key"
msgstr "Ваш публичный ключ OpenSSH"
#: lib/sshkey.tcl:78
msgid "Generating..."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Создание…"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/sshkey.tcl:84
#, tcl-format
msgid ""
"Could not start ssh-keygen:\n"
"\n"
"%s"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Ошибка запуска ssh-keygen:\n\n%s"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/sshkey.tcl:111
msgid "Generation failed."
msgstr "Ключ не создан."
#: lib/sshkey.tcl:118
2012-03-06 02:53:23 +01:00
msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Создание ключа завершилось, но результат не был найден"
#: lib/sshkey.tcl:121
#, tcl-format
msgid "Your key is in: %s"
msgstr "Ваш ключ находится в: %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/status_bar.tcl:83
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
2007-09-26 21:31:42 +02:00
msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "%s … %*i из %*i %s (%3i%%)"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/tools.tcl:75
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgid "Running %s requires a selected file."
msgstr "Запуск %s требует выбранного файла."
#: lib/tools.tcl:90
#, tcl-format
msgid "Are you sure you want to run %s?"
msgstr "Действительно запустить %s?"
#: lib/tools.tcl:110
#, tcl-format
msgid "Tool: %s"
msgstr "Вспомогательная операция: %s"
#: lib/tools.tcl:111
#, tcl-format
msgid "Running: %s"
msgstr "Выполнение: %s"
#: lib/tools.tcl:149
#, tcl-format
2009-08-12 17:24:10 +02:00
msgid "Tool completed successfully: %s"
msgstr "Программа %s завершилась успешно."
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/tools.tcl:151
#, tcl-format
msgid "Tool failed: %s"
msgstr "Ошибка выполнения программы: %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:22
msgid "Add Tool"
msgstr "Добавить вспомогательную операцию"
#: lib/tools_dlg.tcl:28
msgid "Add New Tool Command"
msgstr "Новая вспомогательная операция"
#: lib/tools_dlg.tcl:33
msgid "Add globally"
msgstr "Добавить для всех репозиториев"
#: lib/tools_dlg.tcl:45
msgid "Tool Details"
msgstr "Описание вспомогательной операции"
#: lib/tools_dlg.tcl:48
msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Используйте «/» для создания подменю"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/tools_dlg.tcl:61
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: lib/tools_dlg.tcl:74
msgid "Show a dialog before running"
msgstr "Показать диалог перед запуском"
#: lib/tools_dlg.tcl:80
msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
msgstr "Запрос на выбор версии (устанавливает $REVISION)"
#: lib/tools_dlg.tcl:85
msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
msgstr "Запрос дополнительных аргументов (устанавливает $ARGS)"
#: lib/tools_dlg.tcl:92
msgid "Don't show the command output window"
msgstr "Н е показывать окно вывода команды"
#: lib/tools_dlg.tcl:97
msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
msgstr "Запуск только если показан список изменений ($FILENAME не пусто)"
#: lib/tools_dlg.tcl:121
msgid "Please supply a name for the tool."
msgstr "Укажите название вспомогательной операции."
#: lib/tools_dlg.tcl:129
#, tcl-format
msgid "Tool '%s' already exists."
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Вспомогательная операция «%s» уже существует."
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/tools_dlg.tcl:151
#, tcl-format
msgid ""
"Could not add tool:\n"
"%s"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Ошибка добавления программы:\n%s"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/tools_dlg.tcl:190
msgid "Remove Tool"
msgstr "Удалить программу"
#: lib/tools_dlg.tcl:196
msgid "Remove Tool Commands"
msgstr "Удалить команды программы"
#: lib/tools_dlg.tcl:200
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: lib/tools_dlg.tcl:236
msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
msgstr "(Синим выделены программы локальные репозиторию)"
#: lib/tools_dlg.tcl:297
#, tcl-format
msgid "Run Command: %s"
msgstr "Запуск команды: %s"
#: lib/tools_dlg.tcl:311
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"
#: lib/tools_dlg.tcl:348
msgid "OK"
msgstr "OK"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/transport.tcl:7
#, tcl-format
msgid "Fetching new changes from %s"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Извлечение изменений из %s "
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2007-10-10 10:11:43 +02:00
#: lib/transport.tcl:18
2007-10-22 22:28:48 +02:00
#, tcl-format
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "remote prune %s"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "чистка внешнего %s"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/transport.tcl:19
#, tcl-format
msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Чистка отслеживаемых веток, удалённых из %s"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#: lib/transport.tcl:26
#, tcl-format
msgid "Pushing changes to %s"
msgstr "Отправка изменений в %s "
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/transport.tcl:64
#, tcl-format
msgid "Mirroring to %s"
msgstr "Точное копирование в %s"
#: lib/transport.tcl:82
2007-07-22 13:57:12 +02:00
#, tcl-format
msgid "Pushing %s %s to %s"
msgstr "Отправка %s %s в %s"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/transport.tcl:100
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Push Branches"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Отправить ветки"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/transport.tcl:114
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Source Branches"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Исходные ветки"
2007-10-10 10:11:43 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/transport.tcl:131
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Destination Repository"
msgstr "Репозиторий назначения"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/transport.tcl:169
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Transfer Options"
2007-10-22 22:28:48 +02:00
msgstr "Настройки отправки"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/transport.tcl:171
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2016-10-20 18:33:17 +02:00
msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветку (возможна потеря изменений)"
2007-07-22 13:57:12 +02:00
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/transport.tcl:175
2007-10-10 10:11:43 +02:00
msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
#: lib/transport.tcl:179
2007-07-22 13:57:12 +02:00
msgid "Include tags"
2009-04-29 07:56:06 +02:00
msgstr "Передать метки"